欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【语斋.翻译】“You do you.”竟然不是错误表达?它是什么意思?

2022-01-19 08:46 作者:语斋翻译  | 我要投稿

点蓝色字关注“语斋翻译”  


上海语斋翻译,时刻贴心服务!09年成立,13年专业翻译,灵活性+解决力,助推企业国际化的可靠语言合作伙伴


假如有朋友对你说You do you,你会不会一头雾水?

You do you这个表达看起来似乎有些“怪异”,对吧?它是什么意思呢?一起来看看吧~

 

You do you.

其实 “You do you.”这个表达完全可以按字面意思来理解,它就是指“做自己”的意思。

这个短语还可以指我行我素,是个中性词。

 

接下来我们再来看看有关于do这个词的其他表达吧~

 

Nothing doing.

“Nothing doing.”可以理解为“什么都不做”,换句话说就是“不行、做不到”,用来表达拒绝。

例句:

- Can you lend me ten dollars?

-你能借给我十块钱吗?

- Nothing doing!

-不行!

 

It won't do.

“It won't do.”这个句子可以用来表示情况不令人满意,需要改变或改进,翻译为“那不行;那不合适”。

例句:

This is the third time you've been late this week; it simply won't do.

这是你本周第三次迟到了,这可不行啊。

 

That does it.

“That does it.”这个句子可以用来表示不愿意再接受或面对,意思是“行了;得了;够了”。

例句:

That does it, I'm off. I'm not having you swear at me like that.

够了,我要走了。我不能容忍你这样跟我骂骂咧咧的。

 

That will do.

“That will do.”用来表示制止,意思是“行啦、够啦”。

例句:

That'll do, children, you're getting far too noisy.

行啦,孩子们,你们真的太吵了。

上海语斋翻译公司愿与您共同分享学术及多业界的内容资讯,成就您事业的飞越。有任何问题或翻译需求,欢迎联系

【语斋.翻译】“You do you.”竟然不是错误表达?它是什么意思?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律