【原神双语阅读】森林书笔记+兰那罗的名字与花
【游戏内文本仅搬运整理供学习之用】
非专业,只是出于好奇顺着关键词四处搜罗了一些资料,包含各种生拉硬拽和牵强附会,看看就好.jpg(。
有些名字和名词虽然在词典或者神话里都能查到,但总觉得和游戏里的设定关系不大(不过考虑到文案的强大,更可能只是我没get到_(:з」∠)_),多少有点牵强就先不记下来了,或许以后还会有新发现。整理完已经不认识兰字那字也分不清va/na/ra了@_@ 如有手滑错漏求指出。
=====兰那罗的名字=====
那菈(游戏中的解释:"人")
Nara
nara [梵] = man, individually or generally 人
兰那罗(游戏中的解释:"森之民")
Aranara
"ara" 可能源自梵语"aranya",音译为"阿兰若",意为"森林"。
ara+nara = 森林人?(。
兰罗摩(主角兰那罗hhh)
Arama
可能源自:“罗摩(Rāma),阿逾陀国的王子,是印度古代传说的伟大英雄,为印度教所信奉的重要神祇之一。祂是大史诗《罗摩衍那》主角,也是主神毗湿奴的化身之一。现存在南亚一带的不少宗教画像也可看到其踪迹。印度人认为最好的政治就是“罗摩治”,罗摩在印度的地位犹如中国的尧舜等圣王,但其统治方式带有更多宗教的色彩。”(资料来源:Google Arts & Culture)
兰拉娜(保护拉娜的兰那罗)
Arana
梵语中有 "arana" (阿兰那) 这个词(具体见下面的桓那兰那 (Vanarana)),但总觉得这只兰那罗的名字只是为了对应拉娜的名字?然后拉娜的名字感觉就是把"那菈"倒了过来2333(另外游戏中"那菈拉娜"的英文是"Narana")
兰拉迦(老村长)
Araja
raja [梵] = 常音译为"罗阇",意为国王、酋长、地主……
兰帕卡提(「兄妹们」之中的「妹妹」)
Arapacati
pacati [梵] = he/she cooks
兰萨卡(「兄妹们」之中的「哥哥」;想做出「开心的味道」(糖)的兰那罗)
Arasaka
谢谢评论里小伙伴的指正!应当是来自梵语的 "sarkara" = sugar
兰阿帕斯(「兄妹们」之中的「哥哥」;用"活源水"做汤的兰那罗)
Arapas
apas [梵] = water 水
兰非拉(「兄妹们」之中的「哥哥」;用新鲜果实做菜的兰那罗)
Araphala
phala [梵] = the fruit of any plant, fruit in general 果实
兰茶荼(「兄妹们」之中的「哥哥」;做蘑菇菜肴的兰那罗)
Arachatora
虽然查到印地语的"catora/chatora" (= gourmand) 有"贪吃(者)"的意思,不过梵语的"chattra/chatra" (= a mushroom 蘑菇) 感觉也挺符合人设……不是,兰设的?(←强行关联)
兰般度(帮忙修好法留纳神机的兰那罗;被"众人拾柴火焰高"吓到)
Arapandu
Pandu (般度) ,"苍白者", 史诗《摩诃婆罗多》里的国王。安巴里卡王妃生产般度时,被毗耶娑(广博仙人)吓得面色苍白,因而般度生来脸色苍白(资料来源: 兰州大学出版社 《印度文化词典》)
兰纳真(一起解决了无郁夷摩问题的兰那罗;爱唱歌)
Aranakin
星球大战梗。游戏里兰纳真(Aranakin)说 "我不喜欢「沙子」,又粗又糙,很讨厌,而且到处都是"。星球大战中阿纳金(Anakin)的名台词 "I don't like sand. It's coarse and rough and irritating... And it gets everywhere." (来自红迪网友的发现2333)
兰纳迦(一起寻找耶然草的兰那罗;倒装大师×)
Aranaga
碎碎念:你怎么不干脆叫Arayoda算了……(不是)
兰穆护昆达(最早的兰那罗)
Aramuhukunda
可能源自:Muchukunda/Mucukunda (穆俱昆陀),印度神话里的王子,因助天神打败阿修罗,天神赐他安睡, 干扰者被他体内喷出的火焰烧为灰烬。 黑天(印度神话三大主神之一毗湿奴的化身)赐他随意游玩天界。(资料来源: 兰州大学出版社 《印度文化词典》)
古印度往世书之一的Srimad Bhagavatam (《薄伽梵往世书》) 第10卷第51章也讲到了穆俱昆陀的故事:"Sukadeva Gosvami said: Mucukunda was the name of this great personality, who was born in the Ikshvaku dynasty as the son of Mandhata. He was devoted to brahminical culture and always true to his vow in battle. Begged by Indra and the other demigods to help protect them when they were terrorized by the demons, Mucukunda defended them for a long time." (资料来源:https://vanisource.org/wiki/Srimad-Bhagavatam)
兰加惟
Arakavi
(kavi [梵] = a poet;例如古印度史诗 Ramayana (《罗摩衍那》) 的作者Valmiki (蚁垤) 就被称为 Adikavi = the first poet 最初的诗人,《罗摩衍那》本身被称为 Adikavya 最初的诗)
兰犍多(喜欢和长鬓虎玩的兰那罗)
Arakanta
(kanta [梵] = happy, beloved, lovely)
兰难世(喜欢和兰梨娄比试的兰那罗)
Aranishat
兰梨娄(喜欢和兰难世比试的兰那罗)
Aralila
兰伊舍(喜欢谜语的兰那罗;形容谜语为"好吃")
Araesha
兰卑浮(头上有角的兰那罗;"修行不能怠慢!")
Araprabhu
兰耶师(和兰卑浮长得很像的兰那罗)
Arayash
兰耶娑(在外寻找觉树之堂的兰那罗;采歌者;传授了兰拉吉打开通路的歌)
Arayasa
或许源自:古印度史诗《摩诃婆罗多》的作者名叫毗耶娑(Vyasa),意思是“扩大者”,也许表示他把原有的诗加以整理扩大。(资料来源:季羡林《〈罗摩衍那〉初探》)
兰陀娑(在外寻找觉树之堂的兰那罗;采歌者;不喜欢说话;传授了兰雅玛的歌)
Aradasa
兰修提袈(在外寻找觉树之堂的兰那罗;采歌者;见过风神;传授了兰玛哈的歌)
Arasudraka
兰拉吉(以前的兰那罗;"胆小,喜欢躲在安静的地方悄悄地唱歌";他的歌能打开未知通路)
Araji
兰玛哈(以前的兰那罗;他的歌能召唤健壮的草种子)
Aramaha
兰雅玛(以前的兰那罗;他的歌能消除道路的幻影障碍)
Arayama
兰弥那离(喜欢把「宝」放进「箱」的兰那罗)
Araminali
兰那库拉(帮忙修好法留纳神机的兰那罗;害怕蕈兽)
Aranakula
兰百梨迦(帮忙修好法留纳神机的兰那罗;一棍子解决遗迹守卫;非常严格)
Arabalika
(balika [梵] = strong 力、有力)
兰贡迪(和那菈疏远的兰那罗;说的话很难懂)
Arakunti
兰伽卢(照顾苗圃的兰那罗)
Arakara
兰帝裟(传说非常强大的兰那罗;下落不明)
Aradasha
兰利遮(珠宝店主罗因贾和维摩庄村长阿玛兹亚小时候的朋友)
Ararycan
兰迦鲁(一起寻找钵参花的兰那罗;个子小小,力气大大)
Aragaru
兰羯摩
Arakarman
(karman = 音译"羯摩",意译"业"或"作法办事")
兰随尼
Aravinay
(vinay [梵] = humility)
兰玛尼(卖树王圣体菇的兰那罗)
Aramani
(mani [梵] = a gem, a jewel, a precious stone)
兰宁巴(爱画画到处跑的兰那罗)
Aranimba
兰沙恭(「勇气戴于心上」)
Arashakun
一起玩小游戏的兰那罗:
兰钵答
Arapratap
兰陀尼什
Aradanish
兰阐荼
Arachanda
兰耆都
Aragita
其他的兰那罗:
迷茫的兰那罗
Confused Aranara
收集材料的兰那罗
Material-Collecting Aranara
冒失的兰那罗
Reckless Aranara
爱音乐的兰那罗
Music-Loving Aranara
淘气的兰那罗
Mischievous Aranara

=====剧情和笔记中出现的部分名词=====
森林书
Aranyaka
Aranyaka ( = "Forest Book”) a later development of the Brahmanas (梵书), or expositions of the Vedas (吠陀), which were composed in India in about 700 BCE. The Aranyakas are distinguished from the Brahmanas in that they may contain information on secret rites to be carried out only by certain persons, as well as more philosophical speculation.(资料来源:britannica.com/topic/Aranyaka)
森林书 (Aranyaka) 这一名称的词源是"森林" (aranya)。这类著作是在远离城镇和乡村的森林里秘密传授的。它们主要不是制定祭祀的实施规则,而是探讨祭祀的神秘意义。这些森林书的作者隐居森林,不仅摒弃世俗生活方式,也摒弃世俗祭祀方式。他们强调内在的或精神的祭祀,以区别于外在的或形式的祭祀。这样,森林书标志着由梵书的"祭祀之路"转向奥义书的"知识之路"。(资料来源:《奥义书》黄宝生译本导言)
桓那兰那
Vanarana
已经成功把自己绕晕了,以下只是猜测:
vana [梵] = a forest, a wood, a grove
arana [梵]: 音译"阿兰那",意译"无诤",aranya (森林) 这个词也是由此而来。
"Aranya (Pa. aranna) formed from arana-ya meaning "free from passion" or "freedom from passion." In the Rig. Veda (梨俱吠陀) aranya still means remoteness. In the Ath. V. (阿闼婆吠陀) it has come to mean wilderness or forest. Aranna-gata means 'gone into the forest' as loneliness. The Pali commentaries give a wider meaning to the word, saying every place is aranya except a village and the approach thereto. The meanings of aranya (aranna), i.e., remoteness, loneliness, passionless, are reasonably considered to be equivalent to the meaning of naiskramya ("to get out of") derived from niskram. Chinese translators render aranya and naiakramya alike as ch'u chia (出离), meaning to get out of household from the point of view of the philosophy, and thereby letting the distinction between naiskramya and nekkhamma pass unnoticed." (资料来源:Linguistic Approach to Buddhist Thought by Genjun H. Sasaki)
所以Vanarana大概是远离人群的森林寂静地之类的意思?
玛哈桓那兰那薜那(游戏中的解释:"伟大之梦的桓那兰那/梦中的桓那兰那"/"Vanarana of Great Dreams")
Mahavanaranapna
maha+Vanarana+pna
maha [梵] = great
虽然查到swapna/svapna这个词有dream/dreaming state的意思,不过这里只留了后半部分是可以这样拆的吗?(。
修梨薜那(有符文的石头)
Silapna
sila [梵] = a stone, rock 石头
结合上面那个词的话…… silapna = stone of dreams? 倒是很符合对着石头弹琴就能入梦的设定。
桓那(森林)
Vana
vana = [梵] forest 森林
沙恒
Sarva
sarva [梵] = [adj.] whole, entire, all, every/of all sorts/everywhere 一切
碎碎念:地脉?
无忧节
Festival Utsava
utsava = [梵] a festival
碎碎念:结果这个被音译为"无忧"的词本身就是"节日"的意思吗2333
那菈法留纳
Nara Varuna
印度神话中的Varuna:伐楼拿,又译婆罗那/婆楼那,古印度神明,于吠陀时期就是天空,雨水及天海之神,他亦是掌管法规与阴间的神,是《梨俱吠陀》中记载最突出的阿修罗神,阿底提耶众神之首。(资料来源:维基百科词条"伐楼拿")
"婆楼那头戴金色斗篷,身披金色长袍,庄严地端坐在天界的最高层。……婆楼那是支配自然规律的主宰。他开天辟地,让天地按他的法令一上一下各自分开。是他为太阳修筑了一条宽广的运行轨道,让太阳按照他的指令在太空中回旋转动。他规定月亮只在夜晚放光照耀,规定遍布高空中的星群要在黑夜出现,白昼消散。……婆楼那同时是主管道德法理的主神,因而受到在众神之上的尊敬和赞扬。"(资料来源:巫白慧译解《<梨俱吠陀>神曲选》)
法留纳神机
Varuna Contraption
contraption = a device or machine that looks awkward or old-fashioned, especially one that you do not know how to use
法留纳法宝
Varunastra
astra = [梵] a missile weapon, a weapon in general
兰迦拉梨(兰那罗的能力)
Ararakalari
Kalari = a complete practice that includes fighting, weaponry and healing methods 印度的一种古老武术,全称Kalaripayattu
无留陀(死域)
Marana (The Withering)
marana = [梵] death
无留陀的化身
Marana's Avatar
惟耶之实
Bija
bija = [梵] seed
采歌者
Song Gatherers
桓那吉(烈焰骗骗花)
Vanagni
vanagni [梵] = a forest conflagration 森林大火(vana = forest | agni = fire)
亚普修那(棘冠鳄)
Apshvaana
ap [梵] = water (ap: in the Vedas (吠陀) used in singular and plural, but in the classical language only in plural)
shvaana [梵] = dog
所以笔记中写道 “「亚普修那」指的似乎是棘冠鳄(不是狗)” 2333
巴螺迦(沙子、沙漠)
Valuka
valuka = [梵] sand
千树之王
Queen Aranyani
ni [梵]: (used at the end of comp.) a leader, guide; as in gramani, senani, agrani (资料来源:https://www.wisdomlib.org/definition/ni)
觉王
Ashvattha
ashvattha/asvattha,阿逾陀树 、菩提树、毕波罗树(意译为"觉树"),其风吹起的声音如维那琴声,毗湿奴就生在此树下(资料来源:兰州大学出版社 《印度文化词典》))
源之歌(所有歌曲的起源)
Sourcesong
大慈姑奢礼赞(游戏中的解释:"兰迦拉梨最早是兰那罗礼赞千树之王、那菈与同族的歌,这一曲在古语中叫'大慈姑奢礼赞'")
the "Mahamaitri Kusa Stotra"
maha = great + maitri = benevolence, loving-kindness
kusa = 音译"姑奢",意译就是熟悉的"吉祥草"啦,a kind of grass required for ritualistic ceremonies
stotra = praise, eulogium
莎兰树
Vasara Tree
sara [梵] = the essence (存疑,这个词意思还挺多的 @_@)
恒素果
Vasoma Fruit
soma (苏摩) 是早期印度婆罗门教仪式中饮用的一种饮料,得自于某种至今未知的植物(或真菌)的汁液。在伊朗的拜火教中有一种完全对应的饮料,称为"haoma"(如下)。这两种饮料的来源是相同的,来自早期雅利安人的文化习俗。
兰赫玛(灵药)
Arahaoma
haoma: 豪麻,琐罗亚斯德教(拜火教)祭祀时用到的一种"圣汁"。
桓摩达(会转的绿色大球)
Vamadha
madha: 能查到 "intoxication" (迷醉) 的意思,但总觉得好像搭不上边2333
此外转动桓摩达可以拿到一个成就叫"转桓摩王",英文是"Vamadha-Go-Round" (merry-go-round 旋转木马) hhh
毗波耶
Viparyas
(存疑:viparyas [梵] = to turn round, reverse 倒转、颠倒)
桓斯弥利底(苗圃"种子")
Vasmrti
smrti = [梵] remembrance, memory
须罗蕈(用来配制兰赫玛)
Zohrah Mushroom
耶然草(游戏中的解释:"谢落" (the falling petals))(用来配制兰赫玛)
Yajna Grass
yajna [梵] = sacrifice, devotion, worship, offering
It refers in Hinduism to any ritual done in front of a sacred fire, often with mantras. (维基百科词条"Yajna")
钵参花(用来配制兰赫玛)
Barsam Flower
barsam [波斯语] = a "bundle of twigs" of uncertain botanical identity brandished by Zoroastrians during recitation 琐罗亚斯德教(拜火教)的祭司在祭祀仪式上拿的枝条或点火棍
呿波境(钵参花的梦)
the Realm of Khab
(存疑:呿qū = kha [梵] = a hollow, empty space, ether)
苦舍桓(派蒙:酷~蛇~环~;旅行者:苦射鹮~)
Kusava(Cool~seek~wan; Ko~se~han~)
kusa + va?
无郁夷摩(游戏中的解释:"人之死")
Mawtiyima
mawt [阿拉伯语/波斯语] = death
Yima: 琐罗亚斯德教 (拜火教) 的经典《波斯古经》(Avesta) 中的人物,与其妹妹Yimeh为人类先祖(在《梨俱吠陀》中为Yama阎魔和Yami阎美)
阎迦由玛(游戏中:"那菈法留纳的记忆之杯,生长在这里,所以名字是「阎迦由玛」“)
Jamikayomars
非常存疑:jami = zamin [波斯语] = earth, land?;Kayomars [波斯语] (或Keyumars/Kiomars/Gayōmart) = 在琐罗亚斯德教 (拜火教) 的创世神话中,Gayōmart是第一个人类。(资料来源:维基百科词条"Keyumars")
"啪叽"
"go splat them"
一头菇
the Head Mushroom
白飞飞派蒙
Paimon the White Floaty
软蓬蓬白蘑菇飞飞
Soft-Fluffy White-Mushroom Floaty
"暴葬"/宝藏
"tracer"/treasure
参考梵语词典:
Wilson Sanskrit-English Dictionary
Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary, 1899
Monier-Williams English-Sanskrit Dictionary
Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary
(词典网站:https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/)

=====「森林书」笔记=====
(均为妹妹视角)

看起来经历了很多年月。原本似乎有人在上面记录过什么,但那些内容已经失落了。
用来记载与兰那罗一同冒险的故事吧。
Arama handed this book over to you.
It seems to have witnessed the passage of many years. By the look of things, someone used to keep records in it, but none of that can be retrieved now.
Use it to document your shared adventure with Arama.
===I. 林中奇遇===
===Woodland Encounter===
从兰罗摩手中拿到了这本「森林书」,就用它来做这段时间在森林里冒险的记录吧。
Received this Aranyaka from Arama. I can jot down my recent adventures in the forest here.
jot down = to write sth quickly on a piece of paper so that you remember it 草草记下
虽然很好奇那个「那菈法留纳」原本用它记录过什么故事,但依照兰拉迦的说法,「已经失落了」。
Though I'm curious as to what this "Nara Varuna" person once recorded in it, Araja says that those stories have been lost.
顺便记录一点兰那罗的用词吧。
Might as well record some Aranara terminology here.
兰那罗似乎会用「那菈」指代人,并且用「那菈」加上名字的方法来当作人名。或许道理和兰那罗的名字(很难记)一样,目前接触过的兰那罗名字都由「兰」开头。
The Aranara refer to humans as "Nara," and add "Nara" to their names when addressing them. This may function on a similar principle to how the Aranara themselves are named (and their names are rather difficult), with an "Ara" prefix.
「玛哈桓那兰那薜那」是梦中的桓那兰那,「修梨薜那」是那个有符文的石头。
"Mahavanaranapna" refers to the Vanarana as seen in dreams, while "Silapna" refers to the stone with runes on it.
「桓那吉」是烈焰骗骗花。从兰罗摩的表现来看,兰那罗或许觉得这种生物很可怕。或许从侧面印证了「像植物一样」的描绘。
"Vanagni" refers to Whopperflowers. From how Arama behaved, Aranara may find these creatures to be very frightening. This may confirm, albeit obliquely, that the Aranara really are "plantlike."
「兰迦拉梨」似乎是兰那罗的能力。其中的力量来自来兰那罗的记忆。如果兰那罗通过某种方法继承了其他兰那罗的记忆,也能学会后者的兰迦拉梨。
"Ararakalari" seems to refer to Aranara abilities. Their power comes from the memories of the Aranara. If an Aranara somehow inherits the memories of their kin, this Aranara can also acquire the latter's Ararakalari.
「亚普修那」指的似乎是棘冠鳄(不是狗)。
"Apshvaana" seems to mean Spinocrocodiles (not dogs).
「巴螺迦」应该是沙子、沙漠。那「那菈巴螺迦」应该是沙漠之民?似乎指的是镀金旅团。(这么说来,维摩庄的孩子也说过「巴螺迦」这个词。)
"Valuka" seems to mean sand or desert. With that noted, "Nara Valuka" could mean the desert folk — or the Eremites in a figurative sense? (Speaking of which, the children of Vimara Village have also used the word "Valuka.")
为了帮助拉娜,来到了桓那兰那,最终目的是取得惟耶之实。
I came to Vanarana to get a Bija for Rana.
除此之外,还有一些令人挂心的事情。比如说,维摩庄的孩子们为什么会走失?愚人众和这个事件有什么关系?在冒险的过程中,或许能找到答案吧。
Some other things have also been on my mind: Why did the children of Vimara Village go missing? What is the Fatui's role in it? Perhaps I might find answers during this adventure.
已经取得了惟耶之实。这样就没问题了。
Things will turn out fine now that I've obtained the Bija.
接下来,还要解决潜伏在维摩庄的恶人的问题。这样拉娜和兰拉娜才能放心地旅行。
Next, I need to get rid of the bad guys hidden in Vimara Village so that Rana and Arana can travel without needing to worry about anything.
(碎碎念:结果只有一个bad guy 2333)
问题解决了。
The problem has been solved.

===II. 梦中的苗圃===
===Dream Nursery===
与兰罗摩在桓那兰那一起干了一些「帮助兰那罗」的事情以后,顺利进入了真正的桓那兰那,并与兰拉迦交涉。
Arama and I helped a few Aranara, which allowed me smooth access to the true Vanarana and allowed me to meet Araja.
为了取得惟耶之实,需要做一些事情。
There are some things I must do first to obtain the Bija.
一、需要举办「无忧节」。
1. Organize Festival Utsava.
二、到森林里去寻找、帮助一些兰那罗。已知有一些兰那罗在这些地方:水天丛林、香醉坡、降诸魔山。
2. Look for and help a few Aranara in the forests. Some of them may be found in the following areas: Apam Woods, Gandha Hill, and Devantaka Mountain.
三、从「觉树之堂」的「莎兰树」上,取得三枚「恒素果」。兰罗摩与一些别的兰那罗会帮忙。
3. Obtain 3 Vasoma Fruits from the Vasara Trees in Ashvattha's Concourses. Arama and some other Aranara will help me.
四、需要找到兰帕卡提在进行「烹饪修行」的「哥哥们」。(兰那罗有家族与性别概念吗?兰那罗要吃饭吗?)
4. Find Arapacati's brothers, who are doing culinary training. (Do Aranara understand the concept of gender or family? Do they need to eat?)
经过一番波折找回了兰帕卡提的「哥哥们」,也明白了事情的缘由。
After some twists and turns, I found Arapacati's brothers and the answers to my questions.
兰那罗之间确实不存在传统的家族血缘关系,也不需要进食。这些事情都是以前他们遇到的人留下的影响。无论如何,他们的烹饪能力似乎不太值得期待。
Aranara do not have families or clans in the Nara sense, nor do they need to eat. They acquired these ideas from someone they met. Whatever the case, their culinary skills are not to be trusted.
与兰罗摩、兰耶娑、兰陀娑和兰修提袈一起,找到了隐藏的歌曲。利用这些歌曲的力量,取得了所需的三枚「恒素果」。
I found the hidden songs alongside Arama, Arayasa, Aradasa, and Arasudraka, and used the powers of these songs to obtain 3 Vasoma Fruits.
旅途中也了解了一些兰那罗的习俗。似乎对歌与故事有着非同寻常的执着。比如说「采歌者」是收集歌的兰那罗,而他们连人类的歌曲也会收集。在他们的传说中,存在「源之歌」(所有歌曲的起源),如果能收集到所有的歌曲就能重新窥见它的全貌。
I also learned about Aranara customs along the way. They seem to value songs and stories very much. For instance, "Song Gatherers," Aranara who collect songs, will even gather human songs. According to their legends, there exists a Sourcesong (the origin of all songs), and one can behold its true form by gathering every song in the world.
与兰那罗在森林中进行了许多冒险,无忧节的准备应该也差不多了吧。
Following various adventures with the Aranara in the forests, I've now made ample preparations for Festival Utsava.
拉娜目前的状态姑且算是平安。答应了兰拉娜要惩罚维摩庄的坏人。
Rana is safe for now. I promised her that we would punish the bad guys in Vimara Village.
在桓那兰那与兰那罗们一同度过了很热闹的时光,收获了许多花朵。学到了新的知识。以人的标准来看,还不错的菜肴,其他的物种不一定会喜欢。
I spent some wonderful time with the Aranara in Vanarana and received many flowers from them. I acquired some new knowledge — among them the realization that food that might be tasty by human standards may not necessarily be so if other species were to judge.
与兰那罗一同唱歌是很特别的体验。
Singing with Aranara is a unique experience.
接下来应该去取得惟耶之实。
Next, I shall set out to obtain the Bija.
兰罗摩将收集到的花朵编织成了花冠。这种花冠寄托着兰那罗的祝福,并且似乎能抵挡噩梦。希望能在之后的冒险中发挥作用。……本应顺利取得惟耶之实,但觉王树似乎被死域侵蚀了。
Arama weaved a garland with the flowers he gathered. It carries the blessings from Aranara and seems to be able to ward off nightmares. I hope that it will aid me in my adventures ahead. I did not obtain the Bija as planned due to the corrosion of the Ashvattha Tree by The Withering.
ward sb/sth off = to prevent sb or sth unpleasant from harming or coming close to you
兰罗摩说话的风格发生了很大的变化。接下来的目标是消灭「无留陀的化身」,并种下新的觉王树。
Arama sounds very different now. Our next goal is to destroy Marana's Avatar and plant the new Ashvattha Tree.
如此,才能结出惟耶之实。
Thus, the Bija shall grow again.
无留陀封锁在三重封印之后(算上觉王之殿的藤蔓屏障,应该是四重封印)。
Three seals have been cast upon Marana (four if the barrier of vines in the Fane of Ashvattha is also considered one).
要解开第一重封印需要收集三段记忆的铭文。这里记录一下。
3 Inscriptions of Remembrance are needed to remove the first seal. They are listed below:
一、但愿新的梦想永远不被无留陀侵蚀。但愿旧的故事与无留陀一同被忘却。
1. May the new dreams never experience Marana's corruption, and may the old stories be forgotten alongside it.
二、但愿绿色的原野、山丘永远不变得枯黄。但愿溪水永远清澈,但愿鲜花永远盛开。
2. May the green fields and mountains never wither. May the streams stay clear and the flowers remain in bloom.
三、挚友将再次同行于茂密的森林中。一切美好的事物终将归来,一切痛苦的记忆也会远去,就像溪水净化自己,枯树绽出新芽。
3. Friends will stroll through the forest again. That which is good will return, and the painful memories will vanish. Just like a stream purifying itself or a withered tree sprouting once more.
继续深入后来到了树洞的底部。遇到了一些糟糕的情况,但在兰罗摩的帮助下无惊无险地解决了。
I kept going and ran into some trouble at bottom of the tree hollow. But Arama helped me deal with it without too much of a fuss.
兰罗摩的记忆似乎因为使用能力,受到了影响。目前的目标是解开这附近的封印。
Arama's memories may have been affected with the use of power. My current objective is to remove the seal in this area.
封印似乎是由各种兰那罗的能力构成的,其中的关键好像是「石头锁」。
It looks tike the seal contains the powers of many Aranara and that its key component is a Stone Lock.
成功突破了封印,向更深处前进。过程中遇到了能不断恢复力量的遗迹重机。能看见许多遗迹机械的残骸。结合上面遇到的魔物与事件发生的时间,这里发生过的灾害或许比兰罗摩描述的还要糟糕。
After removing the seal, I moved on. Along the way, I ran into Ruin Graders that could continuously restore their energy. There were also many broken ruin machines. Considering the monsters we met and the time of the event, the cataclysm that happened here might have been even worse than Arama said.
第三重封印已经解开了。
The third seal has been removed.
剩下的就是最后应当消灭的敌人。
The final enemy is up ahead.
希望一切顺利无事。
Hopefully, everything will be fine.
一切都结束了。
Everything is over.
森林会记住一切。
The forest will remember.
我们会在沙恒中相会。
We shall meet in Sarva.

===III. 水天供书===
===Varuna Gatha===
在水天丛林找到了兰般度。依照他的说法,周边的天候因为「法留纳神机」(似乎是指巨大的水柱?)出现了异常。
I found Arapandu in the Apam Woods. According to him, the Varuna Contraption (a giant pillar of water?) has caused abnormal climate phenomena in this area.
从名字来看「法留纳神机」与别的兰那罗提到的「那菈法留纳」之间或许有联系。
The name seems to indicate that the device is connected with the Nara Varuna that other Aranara have mentioned.
无忧节上问了一下。结果是说因为不知名的那菈修好了「法留纳神机」,所以称他为那菈法留纳。
I then asked around at Festival Utsava and was told that the unknown Nara earned the name "Nara Varuna" for repairing the Varuna Contraption.
虽然兰般度的说法有些抽象,但大致可以认为附近还有几个兰那罗在为了「法留纳神机」的问题奔走。提到了这些地点与名字:谒颂幽境的兰那库拉、荼诃之座的兰百梨迦、梦景林莽的兰贡迪。
Although Arapandu spoke in a rather abstract fashion, I was able to surmise that several Aranara in the vicinity were also trying to repair the Varuna Contraption. I heard a few names and locations: Aranakula at the Yasna Monument, Arabalika in the Ruins of Dahri, and Arakunti in the Grove of Dreams.
另外有点在意的是「法留纳神机」似乎是制造出来用以改变天候的事物。或许在须弥能形成这样茂密的丛林与它有关也说不定。
I noticed another thing: The Varuna Contraption was seemingly designed to change the weather. As such, the device might have something to do with the forming of Sumeru's dense forests.
找到了兰那库拉。提到了「石头的记忆」。(指的是兰那罗建立的纪念碑)
I found Aranakula, who mentioned the "Memory of Stone" (which refers to the monument erected by the Aranara).
兰那库拉非常害怕蕈兽。为了带他过去,看来要用上以前「借走」天空之琴的经验。
Aranakula is very afraid of the Fungi. To bring the frightened poor thing there, I might need to tap into my "Lyre-borrowing" experience from Mondstadt.
tap into sth = to manage to use something in a way that brings good results
从大气中的孢子、蕈兽的活动以及快要长出蘑菇的纪念碑来看,或许「法留纳神机」的异常与蕈兽的活动有关。湿度高、光照少、营养丰富的环境应当确实比较适合菌类生长。
Judging from the spores in the air, the presence of fungal beasts, and the mushrooms that have not yet — but are certainly ready to — pop out of the monument, the abnormal state of the Varuna Contraption might have something to do with fungal activity. The humid, ill-lit, and nutrient-rich environment makes an ideal habitat for Fungi.
希望吸入的孢子不会造成什么不良影响。
Fingers crossed that inhaling the spores won't cause any harm.
fingers crossed = hope something goes well
兰百梨迦似乎拥有能击败遗迹机械的力量。这么看来兰那罗也不是毫无战斗能力的。
Arabalika seems to possess the power to defeat ruin machines. Looks like the Aranara aren't all powerless after all.
兰贡迪说话很难懂,可能和他喜欢歌曲有关。
What Arakunti says is always difficult to understand. This is perhaps due to his love of songs.
从与兰耶娑他们打交道的经验来看,对音乐格外热情的兰那罗说话风格或许大多都比较特殊?
After talking to Arayasa and the others, it is safe to say that most of the music-loving Aranara probably speak differently than their kin.
和兰般度、兰那库拉、兰百梨迦、兰贡迪汇合。
I've rendezvoused with Arapandu, Aranakula, Arabalika, and Arakunti.
看来接下来需要进入前文提到的巨大水柱才行。现在看来,「法留纳法宝」指的才是巨大的水柱,控制水柱的中枢是「法留纳神机」。
Next up, we should enter the giant pillar of water mentioned above. Looks like the "Varunastra" refers to this pillar, and its control center is the "Varuna Contraption."
问题果然是孢子和蕈兽导致的。清除了地下的孢子,打败了蕈兽。不过,实在想不通是什么让那个蕈兽能挣扎这么长时间。或许是因为周围的环境?
My guess was right. The spores and Fungi are indeed the source of the problem. Having realized that, I then cleared the underground space of spores and defeated the Fungal Beast. It baffles me, however, that the beast managed to resist for so long. Perhaps that was also due to this peculiar environment?
总而言之,修好了「法留纳神机」,也学到了能控制「法留纳神机」并以此控制附近天气的兰那罗曲调。
Either way, the Varuna Contraption has been repaired. Moreover. I learned the music that can modify the weather in this area by controlling the Varuna Contraption.
兰那库拉提到回桓那兰那以后,会去照顾苗圃。有机会的话去看看好了。
Aranakula said that he would look after the nursery after returning to Vanarana. I suppose we could visit him during down time later?
down time/downtime = [AE] time spent not working; free or leisure time
在有些隐秘的苗圃中找到了兰那库拉。
I found Aranakula in a well-hidden nursery.
要培育「毗波耶」。在森林里可以留意一下有没有出现在野地中的苗圃。
To grow the Viparyas, I should look for nurseries in the wilds.
(现实中的)苗圃开满了甜甜花。
(In reality)The nursery is teeming with Sweet Flowers.
出于某些缘由,「毗波耶」的满开似乎影响到了现实中的苗圃。
It seems that the full bloom of the Viparyas has somehow affected nurseries in the real world.
这么看来,或许应当把梦境也视为须弥生态系统的一部分才对?
With that in mind, it might be wise to consider dreams to be a part of Sumeru's ecosystem.
遇到了法莎。似乎因为某些原因,不愿意回到原来的住处。带她去了兰那罗的苗圃。
l met Varsha, who seems reluctant to return to where she used to live for some reason. So I brought her to the nursery of the Aranara.
她看上去很喜欢这里。或许她能和兰那库拉、兰伽卢成为朋友。
She seems very fond of this place. Perhaps she will make good friends with Aranakula and Arakara.

===IV. 正法炬书===
===Agnihotra Sutra===
在香醉坡的森林中遇到了以卢妮雅为首的一行佣兵。自称「法罗赫之子」。看上去来者不善,应当加以警惕。随后遇到了兰纳真。答应了帮忙寻找「须罗蕈」的请求。
l met a group of mercenaries led by a woman named Lunja on Gandha Hill. They called themselves "the Farrokhzadan." Something felt off about them. It's best not to let my guard down. Later, I met Aranakin and agreed to help look for the Zohrah Mushroom.
同兰纳真一起取得了「须罗蕈」,但遭遇了卢妮雅一行人的堵截。为了方便记录,接下来将它称为「蘑菇」。
I obtained the Zohrah Mushroom together with Aranakin, but we were attacked by Lunja and her gang. To avoid repeating long-winded names, I reckon we shall just call the "Zohrah Mushroom" "mushroom."
long-winded = 冗长的
兰纳真对他们的看法不太好。将他们称为「沙子」。不过从这回接触的经验来看,也算是有其道理吧。经过一番波折取得了「蘑菇」。
Aranakin didn't like the mercenaries and called them "bad sand grains," but I suppose turned out to be at least somewhat accurate after I got to know more about them. Anyway, I eventually obtained the "mushroom" — albeit after some twists and turns.
在茸蕈窟附近遇见了名叫兰迦鲁的兰那罗。依照他的说法,要阻止死域危害似乎需要做出「兰赫玛」。为此需要找到「钵参花」。为了方便记录,接下来将它称为「花」。
l met an Aranara named Aragaru near Chatrakam Cave. According to Aragaru, I will need to create Arahaoma to stop The Withering. To that end, I must seek out the Barsam Flower... which I have decided to call a "flower" for simplicity's sake.
to that end = in order to achieve that aim
茸蕈窟中的蕈兽活动非常密集。不过考虑到这个地方的名字,理应是意料当中的事情才对。
There is a humungous deal of fungal activity in the Chatrakam Cave — though I could probably have guessed that from the name.
被水流冲走了。但顺利取得了「花」。
I got carried off by the current, but I did get the "flower" without any trouble.
比较在意的是「花」会做梦的说法。如果兰迦鲁所言非虚,将水原本是由梦的力量支撑起来的。(原本是由梦的力量将水支撑起来的?)
I'm somewhat concerned about the idea that this "flower" can dream. If Aragaru speaks truly, then the waters were originally sustained by the power of dreams.
这本《森林书》看上去倒是不会轻易因为浸水受到损伤。
It seems that this "Aranyaka" will indeed not take water damage easily.
「苦舍桓」种子倒是具有神奇的力量。在冒险中起到了很大的作用。缺点是只在一些特定的时候能生效。
The Kusava seed does indeed have mysterious abilities and has proved most useful in my adventures. Its only flaw is that these powers only work at specific times.
(与地脉有关?还是说与「蘑菇」、「花」有关?从悬挂的水池来看、这些菌类与植物具有我们所不知的神奇力量的可能性也不是没有。)
(Does this have something to do with the Ley Lines? Or something to do with this "mushroom" and "flower" business? Judging from the hanging pool, these Fungi and plants may yet have powers that I do not understand.)
「兰赫玛」除了需要「蘑菇」和「花」,还需要「耶然草」(略称「草」)。接下来要去无郁稠林寻找兰纳迦。
Apart from the "mushroom" and the "flower," the Arahaoma also requires "Yajna Grass" (which I am, again, shortening to "grass.") Next up, time to head to the Mawtiyima Forest and look for Aranaga.
兰纳迦提到了「无郁夷摩」(目前还不清楚是什么)。随他去寻找「草」。提到其的含义是「谢落」,是作为「实现」的「死亡」。
Aranaga mentioned "Mawtiyima" (the meaning of which is presently unclear), and I am following him to search for "grass." He mentioned that its meaning is "to fall away" — that is to say, a "death" that is also "fulfillment."
fall away = gradually decrease in number, amount, intensity, or quality
提到了「阎迦由玛」。似乎是地名?
I heard mention of "Jamikayomars." Is that some kind of place?
在「阎迦由玛」与兰纳真、兰迦鲁、兰纳迦会合。顺利调配出了「兰赫玛」。收到了他们赠送的花朵。现在赠送花朵的含义终于明白了。
l met up with Aranakin, Aragaru and Aranaga at Jamikayomars, created the Arahaoma successfully. I now understand the meaning behind the gift of flowers.
「石榴歌唱,苹果鼓掌」的歌词似乎听阿玛兹亚爷爷提到过?兰罗摩提到兰玛哈的歌与这首歌是同源的。或许与「源之歌」的理论有关。
"The pomegranate sings, the apples clap!" Hmm, haven't I heard Amadhiah mention these lyrics before? Arama mentioned that this song and Aramaha's have the same origin. Perhaps this has something to do with the Sourcesong.
似乎调配这种灵药与兰那罗的记忆有关。不知为何有一点担心。
It seems that the making of this special medicine has something to do with Aranara memories. This worries me for some reason...
解决了「无郁夷摩」的问题。
I have resolved the problem with Mawtiyima.
结识了一位名叫海亚姆的老者。似乎曾与兰那罗有着很深的交情。将风干的花转交给了兰纳迦。
l met an old man named Khayyam, who seems to have once been very close with the Aranara. I gave Aranaga the dried flower.
偶然遇到了兰纳真,重新成为了朋友。派蒙似乎一定程度上掌握了兰那罗的用词与说话方式。
We met Aranakin by chance and became friends once again. Paimon appears to have grasped the Aranara vocabulary in some measure.
去拜访了兰纳真忘记的老朋友曾经使用的树屋。依照其中发现的日志,曾经有「伊尔凡」、「熙蔓」、「海亚姆」三个朋友。
l went to visit the home that Aranakin's now-forgotten friend used to use. According to the diary found within, there were once three friends: Irfan, Siman, and Khayyam.
再次与「法罗赫之子」的人遭遇,也再一次遇到了兰迦鲁。兰迦鲁似乎能感应到他送的花。
l crossed paths with both the Farrokhzadan and Aragaru once more. Aragaru seemed to sense the flower that he gave me.
姑且通过一些线索查到了佣兵雇主的身份。目的似乎是捕获兰那罗。
l used certain means to figure out who hired these mercenaries.Their objective seems to be the capture of Aranara.
与雇主命令书一起发现了一朵风干的花。
l discovered a dried flower within the orders that the mercenaries were given by their employer.
海亚姆也来到了「阎迦由玛」。
Khayyam has also arrived at Jamikayomars.
一起冒险的记忆是不会彻底失落的。
The shared memories of adventure shall not be utterly lost.

===V. 吉祥具书===
===Vimana Agama===
兰罗摩提到在降诸魔山有个兰那罗,可能知道在维摩庄活动的坏人的线索。
Arama mentions that there is an Aranara at Devantaka Mountain.They may know about the bad guys active in Vimara Village.
在降诸魔山见到了兰利遮,根据他的说法,附近的森林似乎生「病」了(似乎是指受到了某种污染破坏)。
I met Ararycan at Devantaka Mountain. According to Ararycan, the nearby forest is "sick" (this seems to mean that it has been contaminated by something.)
虽然不是很确定,不过森林的「病」好像和类似死域的「脏东西」有关。
I'm not very sure just yet, but this sickness must have something to do with The Withering and its "dirty stuff."
总之答应了兰利遮要帮忙解决森林的「病」。
Whatever the case, I have agreed to help Ararycan cure the forest's "illness."
兰利遮似乎可以听(感知?)到森林的声音。
Ararycan seems to be able to hear (sense?) the voice of the forest.
看来兰那罗与森林、森林的生物有着很密切的联系。
It seems that the Aranara have a very close relationship with the forest and forest life.
比较在意的是,兰利遮提到在「病」的地方,有着像是「那菈无留陀」的可疑人物,不知道和危害维摩庄的坏人有没有关联。
Something that concerns me more is how Ararycan mentioned that there is a suspicious person who looks like "Nara Marana" in the "sick" area. I wonder if this has anything to do with the people who wish Vimara Village ill.
……看上去是兰利遮误会了,所谓的可疑人物其实是教令院的学者加扎里。看起来得从其他地方寻找坏人的线索了。
...It seems that Ararycan misunderstood. The suspicious person is in fact Jazari, a researcher from the Akademiya. It seems that I'll have to approach finding the villains from a different angle.
森林的病似乎和封印在地下里的炉心有关。这样看来只有进到地下遗迹里才能搞清楚「病」与「无留陀的化身」的真相了。
The forest's sickness seems to have something to do with the core sealed beneath the earth. It seems that I must go to this underground ruin to figure this whole business with "sickness" and "Marana's Avatar" out.
为此需要拿到能够打开遗迹巨像的「阿麦塔机关」。
It is for this purpose that I must obtain the Amiti Device, which is the key to unlocking the Ruin Golem.
花大价钱买了一个遗迹守卫的核心……
I spent a good sum of Mora purchasing a Ruin Guard's core...
为了取得「阿麦塔机关」,跟着罗因贾爷爷来到了维摩庄的「秘密基地」。这里的入口被「桓摩达」(绿色的球?上面有多个出入口)封锁了,兰利遮教了我们可以操控「桓摩达」的歌曲。
I followed Royinjan to a "secret base" in Vimara Village to obtain the Amiti Device. The entrance here seems to have been sealed by Vamadha (some kind of green ball with lots of openings all over it?). Ararycan imparted a song with which the Vamadha can be controlled.
这里据说是以前维摩庄的孩子们玩耍的地方。不过兰利遮似乎对这里也很熟悉。
This is said to have been the place where the children of Vimara Village used to play. However, Ararycan also seems to be very familiar with this place.
似乎在很久以前,兰利遮曾经和孩子们在这里玩。不知道为什么兰利遮什么都记不起来了。
A very long time ago (or so it appears), Ararycan used to play here with the children. However, it seems that Ararycan has forgotten all about this for some reason.
从阿玛兹亚爷爷那里听说了以前和罗因贾爷爷还有孩子们一起冒险的事情。看来维摩庄的孩子至少从他们的时代开始就可以看到兰那罗了。
I heard Amadhiah tell the story of himself, Royinjan, the other children, and their many past adventures. It seems that the children of Vimara Village could see the Aranara — and that this trend started at least as early as Amadhiah's and Royinjan's time.
将从阿玛兹亚爷爷那里拿到的风干的花转交给了兰利遮。
I gave the dried flower that I got from Amadhiah to Ararycan.
成功完成了「阿麦塔机关」,终于能够进到遗迹巨像里面了。
I successfully completed the Amiti Device. Now then, it is finally time to enter the Ruin Golem.
虽然发生了一些意外,不过还是顺利打开了进入地下遗迹的入口。
Yes, there were some accidents along the way, but I was still able to unlock and enter the underground ruins.
果然是深渊教团的家伙在搞鬼,森林的病也是因为他们破坏了炉心的封印造成的。
Hah! I knew that the Abyss Order was involved. The sickness that the forest suffered from was also due to their destruction of the seal over the core.
赶走了深渊教团的人,虽然没有搞清楚「无留陀的化身」的事情,不过总算是治好了森林的病。
I chased the Abyss Order members off. Though the matter of "Marana's Avatar" remains a mystery to me, the forest has been cured nonetheless.
兰利遮说会回来等到森林的「病」痊愈,有机会的话去看看他吧。
Ararycan mentions that he will wait for the forest to heal completely. I suppose we can go see him if there is time.
再次见到了兰利遮,不过他的样子看上去不怎么好。
I met Ararycan once more. However, he did not seem very well.
深渊教团还在觊觎着炉心的力量,看来不解决炉心的问题,是没办法彻底祛除森林之病的。
The Abyss Order appears to still covet the power of the core. If this problem is not solved, the forest will never be free of this illness.
从兰利遮那里听说,有个叫兰罗希陀的兰那罗曾经与迦毗鸠师(加扎里提到过的大学者)同行,或许能有什么「解决方法」。
I heard from Ararycan that there is a certain Aranara named Aralohita who once traveled together with Pir Kavikavus (I've heard Jazari refer to this character as a "great researcher"). Perhaps Aralohita knows how to solve this problem.
兰罗希陀留下了谜题,在这里记录一下。
Aralohita has left a riddle behind. I shall record it here.
「前天遇到了……今天遇到了……昨天遇到了……」似乎与认知的顺序有关。
"Ran across it the day before yesterday, yesterday, and today..."
不过兰那罗应该没有我们这样的时间观念,这样看来兰罗希陀和迦毗鸠师真的相处过很长一段时间。
However, the Aranara do not have the same sense of time that we do. Considering that, Aralohita must have known Pir Kavikavus for a very long time.
找到了兰罗希陀留下来的线索。
I found the clues left by Aralohita.
在加扎里的帮助下,彻底封印了炉心。
With Jazari's help, the core has been sealed for good.

===VI. 谁人留下的文字===
===Someone's Message===
……的事情,忍不住对他们说了很多。结果,兰帕卡提、兰拉吉他们学到了……
...said too much to them, but I couldn't help it. Arapacati and Araji might have picked up a thing or two...
……如果有一天他们能相遇,希望我说的东西不要带来太多麻烦吧。这么一想,或许会很有意思。如果妹妹面对……
l hope that what I said won't cause trouble if they should meet one day. Come to think of it, it might be fun if my sister meets...
……能以「那菈朋友」的身份被记住。但是终有一天,在未来……
...to be remembered as a Nara friend. But one day, things will eventually...
……逃跑了。如果可以的话,希望不要被记恨。不过,依据接触的经验来看,兰那罗应当无法理解「恨」的概念……
...escaped. I hope they won't hate me... But I know the Aranara well enough to understand that they aren't capable of understanding hatred...
……等到了那个时候,会有很多想说的话吧。就像兰那罗总爱说的,「我们会在沙恒中相会」。
... When the time comes, I will have so many things to say to her. Just as the Aranara say, "We shall meet in Sarva."
只能期望到那时一切还有挽回的余地。
I hope that things can still be salvaged then.
(写着写着翻到了本应被撕掉、被时间与雨水侵蚀掉,但又没能完全消除的文字。或许是这本笔记的前任主人留下的吧。)
(l stumbled upon this page as I wrote. It was not torn off like the rest were and has somehow survived the passage of time and rain. Perhaps these words were left behind by this notebook's former owner.)

=====兰那罗送的花====
(部分英文文本来自Fandom原神资料站,还以为花会留在包里,没截图狠后悔QAQ)
兰拉娜的花
答应了兰拉娜,要惩罚恶人。
You promised Arana that the evil shall be punished.
兰拉迦的花
他似乎失去过重要的记忆。
Araja seems to have lost important memories.
无名的花(兰穆护昆达)
不知名的兰那罗赠送的花儿。
A flower gifted to you by an unknown Aranara.
这种花是兰那罗友情的象征,而愿意收下这朵花的人,就是许可了兰那罗的这份友情。
A symbol of Aranara friendship. One who receives this flower willingly recognizes this friendship.
兰般度的花
会驱动「法留纳神机」,调节大地中的水分,让森林欣欣向荣。
Can power the Varuna Contraption and adjust the amount of water contained within the earth, thus breathing new life into the forest.
兰贡迪的花
与友人一起的快乐就像水中的月莲。
Happy moments spent with friends are like Nilotpala Lotuses in the water.
兰那库拉的花
即使害怕,也要深入蕈兽的森林,照看「石头的记忆」。
Fearful though Aranakula was, this little creature still ventured into the Fungus-infested forest to tend to "the Memory of Stone."
兰百梨迦的花
其中似乎充满了能一击消灭遗迹守卫的力量。
It seems to contain the power to destroy a Ruin Guard with one strike.
兰纳迦的花
「雨季归来,草木欢畅……石榴歌唱,苹果鼓掌。」
“Season of rain returns, plants rejoice… The pomegranate sings, the apples clap.”
兰纳真的花
「不返的风,不逆流的水……甜美的梦与苦涩的回味。」
“Wind that doesn't return, water that doesn't flow backwards… Sweet dreams and bitter aftertastes.”
兰迦鲁的花
「老去的绿叶,胀满的果实……淡去的好梦,谢落的花朵。」
“Old leaves, swollen fruit… Drifted dreams, fallen flowers.”
兰利遮的花
遗迹巨像的内部没有土地、没有水,对他来说或许很可怕吧。
There is neither soil nor water inside the Ruin Golem. It must be a nightmarish place for Ararycan.
nightmarish = [a.] resembling a nightmare, especially in being terrifying, exasperating, or the like
兰伊舍的花
恐怕最深的谜团是为何他将谜语形容为「好吃」……是因为都是食材吗?
The biggest mystery is perhaps why Araesha describes the riddles as being "delicious"… Is it because they are all about food?
兰伽卢的花
对于培育「毗波耶」的他来说,值得送给朋友的花,应该是十分宝贵的东西。
For Arakara, who nurtures Viparyas, flowers given to friends must be most precious indeed.
「兄妹们」的花
兰帕卡提与「哥哥们」赠送的花儿。
Flowers gifted by Arapacati and her brothers.
因为向往「兄妹」之间的牵绊,而长久扮演着「兄妹」的兰那罗。
Longing to be connected as "siblings" are, these Aranara have each taken on the role of sister or brother.
对烹饪的痴迷也是来自与亲人分享食物的愿望。
Their obsession with cooking stems from the wish to share food with family.
但无论如何,兰那罗的味蕾实在令人无法信任。
That being said, an Aranara's tastebuds are not to be trusted.
兰梨娄与兰难世的花
最强的果然还是自己!
We ourselves are the strongest. Of that, there is no doubt!
兰犍多的花
原本似乎很喜欢与长鬓虎一起玩儿。但为了那菈朋友,创造了新的游戏。
Arakanta used to love hanging out with Rishboland Tigers. But now, he has created a new game for his Nara friend.
采歌者的花
「不管天空、大地有多么灰暗,只要你的心一直像太阳一样,发出金色的、温暖的光,那就一直都会有希望。」
“No matter how dark the sky and land get, as long as your spirit emits warm, golden light like the sun, there will always be hope.”
花冠
Garland
兰罗摩编织成的花冠。
A garland woven by Arama.
这种花冠象征着整个桓那兰那的祝福。在与「无留陀的化身」战斗时,一度源源不断地涌出力量。但或许是因为过度燃烧,如今耀眼的光芒已经消退了。
Garlands of this kind represent the blessings from all of Vanarana and once channeled endless powers during the fight with Marana's Avatar. But their blazing light has now faded, perhaps because they burned so relentlessly.
每一朵花,都连接着一颗兰那罗小小的心;而将所有的花朵编制成的花冠,既(即?)是连接着「玛哈桓那兰那薜那」的门扉。兰那罗会为戴着这种花冠的朋友声援,为朋友分担痛苦,抵挡噩梦,帮助朋友战胜黑暗的时日,填补心中的虚空。
Every flower on the garland is connected with the lovely, tiny heart of an Aranara, and all of them together constitute the gate to Mahavanaranapna. Aranara will support those who wear such garlands. As friends, they ease the wearers' pains, ward off their nightmares, aid them through lightless days, and fill the emptiness in their hearts.

=====兰那罗绕口令=====
打南边来了个兰拉娜,兰拉娜练着兰迦拉梨。打北边来了个那菈拉娜,那菈拉娜捧着帕蒂沙兰。捧着帕蒂沙兰的那菈拉娜想带练着兰迦拉梨的兰拉娜去酒馆找兰巴德,练着兰迦拉梨的兰拉娜想带捧着帕蒂沙兰的那菈拉娜去桓那兰那。那菈拉娜拗不过兰拉娜,和兰拉娜去桓那兰那见到了叫兰罗摩的兰那罗。
Arana the Aranara exercises Ararakalari in the nearby area. Narana the Nara picks Padisarahs in a parallel area further afield. Narana the Padisarah-picking Nara had arranged to invite Arana the Aranara to the bar to befriend Lambad, but alas, Arana the Ararakalari-exercising Aranara professed a preference to Padisarah-picking Nara, Narana, for venturing to Vanarana to view the panorama. On account of Arana the Aranara's antipathy to bar drama, Narana the Nara relented and, upon accompanying the latter on a Vanarana-panorama adventure, encountered another Aranara, named "Arama."
