欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《idun》ハチ 歌词翻译、注音(平+罗)

2022-08-22 21:16 作者:Minikusan  | 我要投稿

这首歌可能大概也许是八爷的黑历史?挺好听的,还有点可爱(?)去听一下吧求求了(

歌曲链接 

歌词由好心人 童年de纸灰机 提供,修改了一些听上去不太对或不通顺的地方,欢迎大家讨论(如果有人的话)。

平假名注音及罗马音为up手打,翻译也是自制的,指导老师有道词典,up是日语小白,罗马音断句和翻译仅供参考,如有错误欢迎指正。

翻译在最后,up的语文和日语都不好,翻译得很辣鸡,不过应该比机翻好一点点(吧)你们随便看看就好了。

idun

風(かぜ)にユララ揺(ゆ)られる 背(せ)の高(たか)い樹(き)の麓(ふもと)

kaze ni yurara yurareru   se no takai ki ni fumoto

歌(うた)をルララ歌(うた)って 雫(しずく)を待(ま)ってた

uta o rurara utatte   shizuku o matteta

一(ひと)つ一(ひと)つ愛(め)でては それぞれに名(な)をつける

hitotsu hitotsu medete wa   sorezore ni na o tsukeru

名(な)のついた雫(しずく)には 鼓動(こどう)が始(はじ)まる

na no tsuita shizuku ni wa   kodou ga hajimaru

この樹(き)が枯(か)れ果(は)て死(し)ぬのならば

kono ki ga kare hate shinu no naraba

この身(み)を迷(まよ)わず差(さ)し上(あ)げよう

kono mi o moyowazu sashi age you

暗闇(くらやみ)混(ま)じりのこの世界(せかい)では

kurayami majiri no kono sekai de wa

命(いのち)の休(やす)める場所(ばしょ)が必要(ひつよう)だから

inochi no yasumeru basho ga hitsuyou dakara

零(こぼ)れてく涙(なみだ)は土(つち)に戻(もど)って

koboreteku namida wa tsuchi ni modotte

彼方(かなた)へと吹(めぶ)いてく糧(かて)となるから

kanata eto mebuiteku kate to naru kara

揺(ゆ)れる弦(げん)と弓(ゆみ) 震(ふる)える根(ね)に合(あ)わせては

yureru gen to yumi   furueru ne ni awasete wa

この樹(き)の麓(ふもと)で踊(おど)ろうか

kono ki no fumoto de odorou ka

雫(しずく)を求(もと)めるのは 枯(か)れかけた命(いのち)達(たち)

shizuku o motomeru no wa   karekaketa inochi tachi

潤(うるお)う事(こと)を忘(わす)れ 涙(なみだ)を無(な)くした

uruou koto o wasure   namida o nakushita

一(ひと)つ一(ひと)つ愛(め)でては 渇(かわ)いた手(て)に口付(くちつ)ける

hitotsu hitotsu medete wa   kawaita te ni kuchitsukeru

雫(しずく)を受(う)け取(と)るなら 涙(なみだ)思(おも)い出(だ)す

shizuku o uke toru nara   namida omoi dasu

翼(つばさ)はいらないわ 踊(おど)っているのは

tsubasa wa ira nai wa   odotteiru no wa

地(じ)の声(こえ)途絶(とだ)えたら 枯(か)れてしまうから

ji no koe todae tara   karete shimau kara

縫(ぬ)い痕(あと)解(ほつ)れたこの世界(せかい)では

nui ato hotsureta kono sekai de wa

忘(わす)れたくない事(こと)も 忘(わす)れて消(き)える

wasure taku nai koto mo   wasurete kieru 

花束(はなたば)は笑(わら)わない 根(ね)を奪(うば)われた

hanataba wa warawa nai   ne o ubawareta

四(よ)つの葉(ば)は歌(うた)わない 声(こえ)を奪(うば)われた

yotsu no ba wa utawa nai   koe o ubawareta

忘(わす)れられて行(ゆ)く 命(いのち)を目(め)に焼(や)き付(つ)けて

wasure rarete yuku   inochi o me ni yaki tsukete

この樹(き)の麓(ふもと)で 弔(とむら)おう

kono ki no fumoto de   tomuraou

ラララ...

rarara

風(かぜ)にユララ揺(ゆ)られる 背(せ)の高(たか)い樹(き)の麓(ふもと)

kaze ni yurara yurareru seno takai ki no fumoto

歌(うた)をルララ歌(うた)って 雫(しずく)を待(ま)ってた

uta o rurara utatte   shizuku o matteta

皆(みんな)声(こえ)を揃(そろ)えて 歌(うた)おうか この歌(うた)を

minna koe o soroete   utaou ka   kono uta o

笛(ふえ)も弦(げん)も持(も)ち寄(よ)り 宴(うたげ)を始(はじ)めよう

fue mo gen mo mochi yori   utage o hajime you

零(こぼ)れてく涙(なみだ)は土(つち)に戻(もど)って

koboreteku namida wa tsuchi ni modotte

彼方(かなた)へと吹(めぶ)いてく糧(かて)となるから

kanata eto mebuiteku kate to naru kara

この声(こえ)も心(こころ)も 二(ふた)つの腕(うで)も

kono koe mo kokoro mo   futatsu no ude mo

愛(いと)しくて 愛(いと)しくて 離(はな)れられなくて

itoshikute   itoshikute   hanarerare nakute

揺(ゆ)れる弦(げん)と弓(ゆみ) 震(ふる)える根(ね)に合(あ)わせては

yureru gen to yumi   furueru ne ni awasete wa

この樹(き)の麓(ふもと)で踊(おど)ろうか

kono ki no fumoto de odorou ka

翻译:

伊敦(注:伊(Idun)是北欧神话中的青春女神,负责掌管能让诸神保持青春的黄金苹果。伊登性格温柔善良,认为所有人都是好人,从来不会真正讨厌一个人。)

摇晃着的弦和弓 颤抖的声音同时

この樹の麓で踊ろうか

在这棵树的树荫下起舞吧

風にユララ揺られる 背の高い樹の麓

在风中刷拉拉地摇晃着的 高个子的树下

歌をルララ歌って を待ってた

噜啦啦地唱着歌 等待着水滴

一つ一つ愛でては それぞれに名をつける

一滴滴地欣赏 分别起好名字

名のついた雫には 鼓動が始まる

有了名字的水滴 开始颤动

この樹が枯れ果て死ぬのならば

如果这棵树完全枯萎死亡

この身を迷わず 差し上げよう

不使这身体困惑 呈献给上天

暗闇混じりのこの世界では

在混杂着黑暗的这个世界中

命の休める場所が必要だから

生命休息的场所是必要的 因此

零れてく涙は土に戻って

滴落的眼泪返还到土中

彼方へと芽吹いてく 糧となるから

向着那方发芽 结出果实

揺れる弦と弓 震える音に合わせては

摇晃着的弦和弓 颤抖的声音同时

この樹の麓で踊ろうか

在这棵树的树荫下起舞吧

雫を求めるのは 枯れかけた命達

渴求着水滴的是 快要枯萎的生命

潤う事を忘れ 涙を無くした

忘记了润湿 没有眼泪

一つ一つ愛でては 渇いた手に口付ける

一滴滴地欣赏 从干渴的手中

雫を受け取るなら 涙思い出す

因为接收到了雨滴 回忆起泪水

翼はいらないわ 踊っているのは

不需要翅膀呢 跳着舞

地の声途絶えたら 枯れてしまうから

大地的声音如果中断 就会枯萎吧

縫い痕解れたこの世界では

在这个缝痕松散了的世界中

忘れたくない事も 忘れて消える

不想忘记的事情也 遗忘逝去

花束は笑わない 根を奪われた

花束不再微笑 被夺走了根

四つの葉は歌わない 声を奪われた

四叶草不再歌唱  被夺取

忘れられて行く 命を目に焼き付け

被遗忘的生命在眼中印烙

この樹の麓で 弔おう

在这棵树的树荫下哀悼

ララララ

啦啦啦啦. . .

風にユララ揺られる 背の高い樹の麓

在风中刷拉拉地摇晃着的 高个子的树下

歌をルララ歌って 雫を待ってた

噜啦啦地唱着歌 等待着水滴

皆声を揃えて 歌おうか この歌を

所有声音整齐一致 将这首歌歌唱吧

笛も弦も持ち寄り 宴を始めよう

笛子和琴弦都带齐 开始宴会吧

零れてく涙は土に戻って

滴落的眼泪返还到土中

彼方へと芽吹いて 糧となるから

向着那方发芽 结出果实

この声も 心も 二つの腕も

这声音也 心也 两只手腕也

愛しくて愛しくて 離れられなくて

令人喜爱 不能被分离

揺れる弦と弓 震える音に合わせては

摇晃着的弦和弓 颤抖的声音同时

この樹の麓で踊ろうか

在这棵树的树荫下起舞吧

突然发现之前的专栏全都没有选分区 (゚´Д`)°

翻译真的很让人心累,尤其是歌词这类的,对于我这个日语N100水平(确信)的小菜鸡来说更是令人头大。于是开摆,在不知如何下手的地方进行一个强行意译 ╮´▽`╭ 

我也没有办法 ╮´▽`╭ 就这样吧


《idun》ハチ 歌词翻译、注音(平+罗)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律