一针见血 | “心仪”与“心怡”
◎偶见
中央电视台科教频道播放的纪录片《孔子》,客观地呈现了孔子的生命历程、思想体系及其对后世的影响。其中有一段记录当代考生高考前在北京国子监祈求至圣先师孔子保佑的镜头。一男孩祈求道:“孔圣人,愿你能保佑我考到我心yí的学府。”字幕把“心yí”打成了“心怡”。错了,应为“心仪”。
仪,有向往之义;心仪,即内心倾向。《汉书·外戚传上·孝宣许皇后》:“公卿议更立皇后,皆心仪霍将军女。”颜师古注引晋灼曰:“仪,向也。”后多指心中向往、仰慕。纪录片中的那个男生,希望能够考上自己向往已久的大学,用“心仪”是合适的。
怡,义为和悦、快乐、喜悦,如怡人(使人舒适、愉快),心旷神怡(心境开旷,精神愉悦)等。心怡,可解释为内心喜悦。根据纪录片的语境判断,用这个词是不妥的。
(本文刊于《咬文嚼字》2022年第8期《一针见血》栏目。)



