欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【浅读诗经 025】诗经·小雅·鱼藻之什

2022-12-02 17:31 作者:眼晕的账号  | 我要投稿

        本文整理了小雅·鱼藻之什部分的注音版。《诗经·小雅·鱼藻之什》:鱼藻、采菽、角弓、菀柳、都人士、采绿、黍苗、隰桑、白华、绵蛮、瓠叶、渐渐之石、苕之华、何草不黄。

  • 鱼藻

 

yú zài zài zǎo,yǒu fén qí shǒu。wáng zài zài hào,kǎi lè yǐn jiǔ。

鱼在在藻,有颁其首。王在在镐,岂乐饮酒。

yú zài zài zǎo,yǒu shēn qí wěi。wáng zài zài hào,yǐn jiǔ lè kǎi。

鱼在在藻,有莘其尾。王在在镐,饮酒乐岂。

yú zài zài zǎo,yī yú qí pú。wáng zài zài hào,yǒu nuó qí jū。

鱼在在藻,依于其蒲。王在在镐,有那其居。

 

  • 译文

鱼在哪儿在水藻,肥肥大大头儿摆。周王住在京镐城,欢饮美酒真自在。

鱼在哪儿在水藻,悠悠长长尾巴摇。周王住在京镐城,欢饮美酒真逍遥。

鱼在哪儿在水藻,贴着蒲草多安详。周王住在京镐城,所居安乐好地方。

 

  • 注释

颁(fén):头大的样子。

镐:西周都城,在今陕西西安。

岂(kǎi)乐:欢乐。

莘(申):尾巴长的样子。

蒲:多年生草本植物,叶长而尖,多长在河滩上。

那(nuó):安闲的样子。

 

 

【赞颂武王饮酒的平和安乐,有颂古讽今之意】

 

  • 采菽

 

cǎi shū cǎi shū,kuāng zhī jǔ zhī。jūn zǐ lái cháo,hé cì yǔ zhī ?

采菽采菽,筐之莒之。君子来朝,何锡予之?

suī wú yǔ zhī ?lù jū shèng mǎ。yòu hé yǔ zhī ?xuán gǔn jí fǔ。

虽无予之?路车乘马。又何予之?玄衮及黼。

bì fèi kǎn quán,yán cǎi qí qín。jūn zǐ lái cháo,yán guān qí qí。

觱沸槛泉,言采其芹。君子来朝,言观其旂。

qí qí pèi pèi,luán shēng huì huì。zài cān zài sì,jūn zǐ suǒ jiè。

其旂淠淠,鸾声嘒嘒。载骖载驷,君子所届。

 

chì fú zài gǔ,xié fú zài xià。bǐ jiāo fěi shū,tiān zǐ suǒ yǔ。

赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。

lè zhī jūn zǐ,tiān zǐ mìng zhī。lè zhī jūn zǐ,fú lù shēn zhī。

乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。

wéi zuò zhī zhī,qí yè péng péng。lè zhī jūn zǐ,diàn tiān zǐ zhī bāng。

维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。

lè zhī jūn zǐ,wàn fú yōu tóng。píng píng zuǒ yòu,yì shì shuài cóng。

乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从。

 

fàn fàn yáng zhōu,fú lí wéi zhī。lè zhī jūn zǐ,tiān zǐ kuí zhī。

泛泛杨舟,绋纚维之。乐只君子,天子葵之。

lè zhī jūn zǐ,fú lù pí zhī。yōu zāi yóu zāi,yì shì lì yǐ。

乐只君子,福禄膍之。优哉游哉,亦是戾矣。

 

  • 译文

  采大豆呀采大豆,用筐用筥里面盛。诸侯君子来朝见,王用什么将他赠?纵没什么将他赠,路车驷马给他乘。还用什么将他赠?龙袍绣衣已制成。

  翻腾喷涌泉水边,我去采下水中芹。诸侯君子来朝见,看那旗帜渐渐近。他们旗帜猎猎扬,鸾铃传来真动听。三马四马驾大车,远方诸侯已来临。

  红色护膝大腿上,裹腿在下斜着绑。不致怠慢不骄狂,天子因此有赐赏。诸侯君子真快乐,天子策命颁给他。诸侯君子真快乐,又有福禄赐予他。

  柞树枝条一丛丛,它的叶子密密浓。诸侯君子真快乐,镇邦定国天子重。诸侯君子真快乐,万种福分来聚拢。左右属国善治理,于是他们都顺从。

  杨木船儿水中漂,索缆系住不会跑。诸侯君子真快乐,天子量才用以道。诸侯君子真快乐,福禄厚赐好关照。从容不迫很自在,生活安定多逍遥。

 

  • 注释

菽(shū):大豆。

筥(jǔ):亦筐也,方者为筐,圆者为筥。

路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。

玄衮(ɡǔn):古代上公礼服,毛传:“玄衮,卷龙也。”黼(fǔ):黑白相间的花纹。

觱(bì)沸:泉水涌出的样子。槛泉:正向上涌出之泉。

淠(pèi)淠:旗帜飘动。

鸾:一种铃。嚖(huì)嚖:铃声有节奏。

届:到。

芾(fú):蔽膝。

邪幅:裹腿。

彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“绞”,急。纾:怠慢。

只:语助词。

申:重复。

殿:镇抚。

平平:治理。

绋(fú):粗大的绳索。纚(lí):系。

葵:借为“揆”,度量。

膍(pí):厚赐。

优哉游哉:悠闲自得的样子。

戾(lì):安定。

 

 

【诸侯朝见天子时的历史画卷】

 

  • 角弓

 

xīng xīng jiǎo gōng,piān qí fǎn yǐ。xiōng dì hūn yīn,wú xū yuǎn yǐ。

骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,无胥远矣。

ěr zhī yuǎn yǐ,mín xū rán yǐ。ěr zhī jiāo yǐ,mín xū xiào yǐ。

尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。

cǐ lìng xiōng dì,chuò chuò yǒu yù。bù lìng xiōng dì,jiāo xiāng wéi yù。

此令兄弟,绰绰有裕。不令兄弟,交相为瘉。

mín zhī wú liáng,xiāng yuàn yī fāng。shòu jué bù ràng,zhì yú yǐ sī wàng。

民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡。

 

lǎo mǎ fǎn wéi jū,bù gù qí hòu。rú shí yí yù,rú zhuó kǒng qǔ。

老马反为驹,不顾其后。如食宜饇,如酌孔取。

wú jiāo náo shēng mù,rú tú tú fù。jūn zǐ yǒu huī yóu,xiǎo rén yǔ shǔ。

毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人与属。

yù xuě biāo biāo,jiàn xiàn yuē xiāo。mò kěn xià tuí,shì jū lóu jiāo。

雨雪瀌瀌,见晛曰消。莫肯下遗,式居娄骄。

yù xuě fú fú,jiàn xiàn yuē liú。rú mán rú máo,wǒ shì yòng yōu。

雨雪浮浮,见晛曰流。如蛮如髦,我是用忧。

 

  • 译文

调好角弓绷紧弦,弦弛便向反面转。兄弟姻亲一家人,相互亲爱不疏远。

你和兄弟太疏远,民众就会跟着干。你能言传加身教,民众互相来仿效。

彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。

民众心地如不善,就会相互成积怨。接受爵禄不相让,轮到自己道理忘。

老马当作驹使唤,不顾其后生祸患。如像吃饭只宜饱,又像喝酒不贪欢。

猴子爬树不用教,如泥涂墙容易牢。君子善政去引导,小民自然跟着跑。

雪花落下满天飘,一见阳光全融销。居于上位不谦恭,别人学样耍高傲。

雪花落下飘悠悠,一见阳光化水流。无良小人像蛮髦,对此我心深烦忧。

 

  • 注释

角弓:两端用兽角装饰的弓。

骍(xīng)骍:弦和弓调和的样子。

翩:此指反过来弯曲的样子。

昏姻:即“婚姻”,指姻亲。

胥(xū):相。远:疏远。

胥:皆。然:这样。

教:教导。

效:仿效,效法。

令:善。

绰绰:宽裕舒缓的样子。裕:宽大。

不令:不善,指兄弟不相友善。

瘉(yù):病,此指残害。

亡:通“忘”。

饇(yù):饱。

孔:恰如其分。

猱(náo):猿类,善攀援。

涂:泥土。附:沾着。

徽:美。猷(yóu):道。

与:从,属,依附。

瀌(biāo)瀌:下雪很盛的样子。

晛(xiàn):日气。

遗:通“隤(tuí)”,柔顺的样子。

式:用,因也。娄:借为“屡”。

浮浮:与“瀌瀌”义同。

蛮、髦(máo):南蛮与夷髦,古代对西南少数民族的称呼。

 

 

【王室父兄刺王好近小人,不亲九族,而骨肉相怨】

 

  • 菀柳

 

yǒu yù zhě liǔ,bù shàng xī yān。

有菀者柳,不尚息焉。

shàng dì shèn dǎo,wú zì nì yān。bǐ yú jìng zhī,hòu yú jí yān。

上帝甚蹈,无自暱焉。俾予靖之,后予极焉。

yǒu yù zhě liǔ,bù shàng qì yān。

有菀者柳,不尚愒焉。

shàng dì shèn dǎo,wú zì zhài yān。bǐ yú jìng zhī,hòu yú mài yān。

上帝甚蹈,无自瘵焉。俾予靖之,后予迈焉。

yǒu niǎo gāo fēi,yì fù yú tiān。

有鸟高飞,亦傅于天。

bǐ rén zhī xīn,yú hé qí zhēn。hé yú jìng zhī,jū yǐ xiōng jīn。

彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以凶矜。

 

  • 译文

一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。

一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。帝王心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。

鸟儿即使飞得高,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?

 

  • 注释

菀(yù):树木茂盛。

尚:庶几。

蹈:动,变化无常。

昵(nì):亲近。

俾(bǐ):使。靖:谋。

极:同“殛(jí)”,惩罚。

愒(qì):休息。

瘵(zhài):病。

迈:行,指放逐。

傅:至。

曷(hé):为什么。

矜(jīn):危。

 

 

【大臣有功却获罪遭到流放、揭露王者暴虐无常】

 

  • 都人士

 

bǐ dū rén shì,hú qiú huáng huáng。

彼都人士,狐裘黄黄。

qí róng bù gǎi,chū yán yǒu zhāng。xíng guī yú zhōu,wàn mín suǒ wàng。

其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。

bǐ dū rén shì,tái lì zī cuō。

彼都人士,台笠缁撮。

bǐ jūn zǐ nǚ,chóu zhí rú fā。wǒ bù jiàn xī,wǒ xīn bù yuè。

彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。

 

bǐ dū rén shì,chōng ěr xiù shí。

彼都人士,充耳琇实。

bǐ jūn zǐ nǚ,wèi zhī yǐn jí。wǒ bù jiàn xī,wǒ xīn yùn jié。

彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。

bǐ dū rén shì,chuí dài ér lì。

彼都人士,垂带而厉。

bǐ jūn zǐ nǚ,quán fā rú chài。wǒ bù jiàn xī,yán cóng zhī mài。

彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。

 

fěi yī chuí zhī,dài zé yǒu yú。

匪伊垂之,带则有余。

fěi yī quán zhī,fà zé yǒu yú。wǒ bù jiàn xī,yún hé xū yǐ。

匪伊卷之,发则有旟。我不见兮,云何盱矣。

 

  • 译文

当日京都的人士,穿着狐裘毛色黄。他们仪容没改变,说话出口就成章。回到西周旧都城,引得万民仰首望。

当日京都的人士,头戴草笠丝带飘。娴雅端庄君子女,稠密头发如丝绦。不见往日的景象,心里郁闷又苦恼。

当日京都的人士,塞耳晶莹真漂亮。娴雅端庄君子女,人称尹吉好姑娘。不见往日的景象,心中郁郁实难忘。

当日京都的人士,丝绦下垂身边飘。娴雅端庄君子女,卷发犹如蝎尾翘。不见往日的景象,跟随他们身后瞧。

不是故意垂丝带,丝带本来有余长。不是故意卷曲发,头发本来向上扬。不见往日的景象,心情怎能不忧伤。

 

  • 注释

都人士:京都人士,大约指当时京城贵族。一说“都人”即“美人”。

黄黄:形容狐裘之毛色。

容:仪容风度。

章:言谈有文采。

望:仰望。

台笠:苔草编成的草帽。台,通“苔”,莎草,可制蓑笠。缁(zī)撮(cuō):黑布制成的束发小帽。

绸直:头发稠密而直。绸,通“稠”。如发:她们的头发。犹言“乃发”,乃犹“其”。

说(yuè):同“悦”。

充耳:又名瑱(tiàn),塞耳,古人冠冕上玉石制成的垂在两侧的装饰物。琇(xiù):一种宝石。实:言琇之晶莹可爱。

尹吉:名叫尹吉的姑娘。一说尹和吉是当时的两个贵族大姓。

苑(yùn)结:即郁结,指心中忧闷、抑郁。苑,一本作“菀(yùn)”。

垂带:腰间所系下垂之带。厉:通“裂”,即系腰的丝带垂下来。

卷(quán)发:蜷曲的头发。虿(chài):蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。此形容向上卷翘的发式。

言:语气词,有“于焉”之意。从之:因之。迈:旧训“行”,此言愿从之行。

旟(yú):扬,上翘貌。

盱(xū):“吁”之假借,忧伤。

 

 

【怀念旧都执政者之美、贵族旧地重游,物是人非,伤感忧思不已】

 

  • 采绿

 

zhōng zhāo cǎi lù,bù yíng yī jū。yú fā qǔ jú,bó yán guī mù。

终朝采绿,不盈一匊。予发曲局,薄言归沐。

zhōng zhāo cǎi lán,bù yíng yī chān。wǔ rì wéi qī,liù rì bù zhān。

终朝采蓝,不盈一襜。五日为期,六日不詹。

zhī zǐ yú shòu,yán chàng qí gōng。zhī zǐ yú diào,yán lún zhī shéng。

之子于狩,言韔其弓。之子于钓,言纶之绳。

qí diào wéi hé ?wéi fáng jí xù。wéi fáng jí xù,bó yán guān zhě。

其钓维何?维鲂及鱮。维鲂及鱮,薄言观者。

 

  • 译文

整天在外采荩草,采了一捧还不到。我的头发乱蓬蓬,赶快回家洗沐好。

整天在外采蓼蓝,一衣兜也没采满。本来说好五天归,过了六天不回还。

此人外出去狩猎,我就为他装弓箭。此人外出去垂钓,我就为他理好线。

他所钓的是什么?鳊鱼鲢鱼真不错。鳊鱼鲢鱼真不错,竟然钓到这么多。

 

  • 注释

绿(lù):通“菉”,草名,即荩草,又名王刍(chú),一年生草本,汁可以染黄。

终朝(zhāo):终日。一说整个早晨。

匊(jū):同“掬”,两手合捧。

曲局:弯曲,指头发弯曲蓬乱。

薄言:语助词。归沐:回家洗头发。

蓝:草名。此指蓼蓝,可作染青蓝色的染料。

襜(chān):护裙,田间采集时可用以兜物。《毛传》:“衣蔽前谓之襜”,即今俗称之围裙。

五日:五天,并非确指。《郑笺》解为“五月之日”。期:约定的时间。

六日:六天,并非确指。《郑笺》解为“六月之日”。詹:至,来到。

之子:此子。狩:打猎。

韔(chànɡ):弓袋,此处用作动词,是说将弓装入弓袋。

纶:钓丝。此处作动词,即整理丝绳的意思。

维何:是什么。维,是。

鲂(fáng):鳊鱼。鱮(xù):鲢鱼。

观者:此指钓的鱼众多。段玉裁《说文解字注》:“此引申之义,物多而后可观,故曰:观,多也。”

 

 

【留守妇女思念出门在外的丈夫的诗、君子于役,过期不归,妇女怨思之作】

 

  • 黍苗

 

péng péng shǔ miáo,yīn yǔ gào zhī。yōu yōu nán xíng,shào bó láo zhī。

芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。

wǒ rèn wǒ niǎn,wǒ jū wǒ niú。wǒ xíng jì jí,hé yún guī zāi。

我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。

wǒ tú wǒ yù,wǒ shī wǒ lǚ。wǒ háng jì jí,hé yún guī chǔ。

我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。

sù sù xiè gōng,shào bó yíng zhī。liè liè zhēng shī,shào bó chéng zhī。

肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。

yuán xí jì píng,quán liú jì qīng。shào bó yǒu chéng,wáng xīn zé níng。

原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。

 

  • 译文

黍苗生长很茁壮,好雨及时来滋养。众人南行路途遥,召伯慰劳心舒畅。

我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。

我驾御车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。

快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心来组成。

高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。

 

  • 注释

芃(péng)芃:草木繁盛的样子。

辇:人推挽的车子。

集:完成。

盖(hé):同“盍”,何不。

肃肃:严正的样子。功:工程。

烈烈:威武的样子。

原:高平之地。隰(xí):低湿之地。

 

 

【宣王时徒役赞美召穆公(即召伯)营治谢邑之功的作品】

 

  • 隰桑

 

xí sāng yǒu ē,qí yè yǒu nuó。jì jiàn jūn zǐ,qí lè rú hé。

隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何。

xí sāng yǒu ē,qí yè yǒu wò。jì jiàn jūn zǐ,yún hé bù lè。

隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐。

xí sāng yǒu ē,qí yè yǒu yōu。jì jiàn jūn zǐ,dé yīn kǒng jiāo。

隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。

xīn hū ài yǐ,xiá bù wèi yǐ ?zhōng xīn cáng zhī,hé rì wàng zhī !

心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!

 

  • 译文

洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了他,快乐的滋味无法言喻!

洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了他,如何叫我不快乐!

洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了他,说着情言爱语,体会着他执着的爱意。

心里对他深深爱恋,却欲说还休。心中对他有深深的爱意,哪天能够忘记?

 

  • 注释

隰(xí):低湿的地方。阿(ē):通“婀”,美。

难(nuó):通“娜”,盛。

君子:指所爱者。

沃:柔美。

幽:通“黝”,青黑色。

德音:善言,此指情话。孔胶:很缠绵。

遐:何。谓:告诉。

 

 

【爱情诗、喜见君子】

 

  • 白华

 

bái huā jiān xī,bái máo shù xī。zhī zǐ zhī yuǎn,bǐ wǒ dú xī。

白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。

yīng yīng bái yún,lù bǐ jiān máo。tiān bù jiān nán,zhī zǐ bù yóu。

英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。

biāo chí běi liú,jìn bǐ dào tián。xiào gē shāng huái,niàn bǐ shuò rén。

滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

qiáo bǐ sāng xīn,áng hōng yú chén。wéi bǐ shuò rén,shí láo wǒ xīn。

樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。

 

gǔ zhōng yú gōng,shēng wén yú wài。niàn zǐ cǎo cǎo,shì wǒ mài mài。

鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。

yǒu qiū zài liáng,yǒu hè zài lín。wéi bǐ shuò rén,shí láo wǒ xīn。

有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

yuān yāng zài liáng,jí qí zuǒ yì。zhī zǐ wú liáng,èr sān qí dé。

鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。

yǒu biǎn sī shí,lǚ zhī bēi xī。zhī zǐ zhī yuǎn,bǐ wǒ qí xī。

有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

 

  • 译文

芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。

浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。

滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。

砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。

宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。

丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。

一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。

扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。

 

  • 注释

白华:即“白花”。

菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。

白茅:又名丝茅,因叶似矛得名。

之远:往远方。

俾(bǐ):使。

英英:又作“泱泱”,云洁白之貌。

露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。

天步:天运,命运。

不犹:不如。一说不良。

滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。

啸歌:谓号哭而歌。伤怀:忧伤而思。

硕人:高大的人,犹“美人”。此处当指其心中的英俊男子。

樵:薪柴,此处指采木为樵。桑薪:桑木柴火。

卬(áng):我。女子自称。煁(chén):越冬烘火之行灶。

劳:忧愁。

鼓钟:敲钟。鼓,敲。

懆(cǎo)懆:愁苦不安。

迈迈:不高兴。

鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。

鹤在林:鹤为高洁之鸟,反在林,比喻所爱之人已远离去。

戢(jí)其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。

二三其德:三心二意,指感情不专一。

有扁:即“扁扁”,乘石的样子。乘石是乘车时所踩的石头。

履:踩,指乘车时踩在脚下。

疧(qí):因忧愁而得相思病。

 

 

【弃妇诗、遇人不良,被遗弃】

 

  • 绵蛮

 

mián mán huáng niǎo,zhǐ yú qiū ē。dào zhī yún yuǎn,wǒ láo rú hé。

绵蛮黄鸟,止于丘阿。道之云远,我劳如何。

yǐn zhī sì zhī,jiào zhī huì zhī。mìng bǐ hòu jū,wèi zhī zài zhī。

饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。

mián mán huáng niǎo,zhǐ yú qiū yú。qǐ gǎn dàn háng,wèi bù néng qū。

绵蛮黄鸟,止于丘隅。岂敢惮行,畏不能趋。

yǐn zhī sì zhī。jiào zhī huì zhī。mìng bǐ hòu jū,wèi zhī zài zhī。

饮之食之。教之诲之。命彼后车,谓之载之。

mián mán huáng niǎo,zhǐ yú qiū cè。qǐ gǎn dàn xíng,wèi bù néng jí。

绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行,畏不能极。

yǐn zhī sì zhī,jiào zhī huì zhī。mìng bǐ hòu jū,wèi zhī zài zhī。

饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。

 

  • 译文

  毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山坳中。道路漫长又遥远,我行道路多劳苦。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他坐上拉他走。

  毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山角落。哪里是怕徒步走,只怕太慢难走到。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他坐上拉他走。

  毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山丘旁。哪里是怕徒步走,只怕不能走到底。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他坐上拉他走。

 

  • 注释

①绵蛮:小鸟的模样。

②丘阿:山坳。

③后车:副车,跟在后面的从车。

④惮:畏惧,惧怕。

⑤趋:快走。

(7)极:到达终点。

 

 

【行役诗、感叹命运漂浮不定、盼望有人拉自己一把、感到前途迷茫、无力坚持】

 

  • 瓠叶

 

fān fān hù yè,cǎi zhī pēng zhī。jūn zǐ yǒu jiǔ,zhuó yán cháng zhī。

幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。

yǒu tù sī shǒu,pào zhī fán zhī。jūn zǐ yǒu jiǔ,zhuó yán xiàn zhī。

有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。

yǒu tù sī shǒu,fán zhī zhì zhī。jūn zǐ yǒu jiǔ,zhuó yán zuò zhī。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

yǒu tù sī shǒu,fán zhī páo zhī。jūn zǐ yǒu jiǔ,zhuó yán chóu zhī。

有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。

 

  • 译文

瓠叶翩舞瓠瓜香,采来做菜又煮汤。君子备好香醇酒,斟满酒杯请客尝。

野兔肉儿鲜又嫩,烤它煨它味道美。君子备好香醇酒,斟满敬客喝一杯。

野兔肉儿鲜又嫩,烤它熏它成佳肴。君子备好香醇酒,斟满回敬礼节到。

野兔肉儿鲜又嫩,煨它烤它成美味。君子备好香醇酒,斟满劝饮又一杯。

 

  • 注释

瓠(hù):葫芦科植物的总称。

幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动的样子。

亨(pēng):同“烹”,煮。

酌:斟酒。言:助词。尝:品尝。

斯:语助词。首:头,只。一说斯首即白头,兔小者头白。

炮(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。

献:主人向宾客敬酒曰献。

炙:将肉类在火上熏烤使熟。

酢(zuò):回敬酒。

酬:劝酒。

 

 

【普通人家热情待客的小诗】

 

  • 渐渐之石

 

chán chán zhī shí,wéi qí gāo yǐ。

渐渐之石,维其高矣。

shān chuān yōu yuǎn,wéi qí láo yǐ。wǔ rén dōng zhēng,bù huáng zhāo yǐ。

山川悠远,维其劳矣。武人东征,不遑朝矣。

chán chán zhī shí,wéi qí cuì yǐ。

渐渐之石,维其卒矣。

shān chuān yōu yuǎn,hé qí méi yǐ ?wǔ rén dōng zhēng,bù huáng chū yǐ。

山川悠远,曷其没矣?武人东征,不遑出矣。

yǒu shǐ bái dí,zhēng shè bō yǐ。

有豕白蹢,烝涉波矣。

yuè lí yú bì,bǐ pāng tuó yǐ。wǔ rén dōng zhēng,bù huáng tā yǐ。

月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。

 

  • 译文

山峰险峻层岩峭,高高上耸入云霄。山重重来水迢迢,日夜行军多辛劳。将帅士兵去东征,赶路不论夕或朝。

山峰险峻层岩险,高峻陡峭难登攀。山川逶迤又遥远,不知何时到终点。将帅士兵去东征,一直向前不顾险。

白蹄子的大小猪,成群涉水踏波过。月亮靠近天毕星,大雨滂沱汇成河。将帅士兵去东征,其他事情无暇做。

 

  • 注释

渐(chán)渐:借为“巉(chán)巉”,险峭的样子。

维其:犹“何其”。

劳:劳苦。一说读为“辽”,指辽远。

武人:指东征将士。

皇:同“遑”,闲暇。朝(zhāo):早上。

卒(cuì):借为“崒”,高峻而危险貌。

曷(hé)其没:言何时是个尽头。曷,何。没,尽。

出:出险。朱熹《诗集传):“谓但知深入不暇谋出也。”

蹢(dí):蹄子。

烝(zhēng):众多。一说“进”。

离:借作“丽”,依附,此指靠近。毕:星宿名,二十八宿之一,又叫“天毕”。

俾(bǐ):使。滂(pāng)沱(tuó):大雨貌。

不皇他:无暇顾及其他。

 

 

【军士东征途中的劳苦之情】

 

  • 苕之华

 

tiáo zhī huá,yún qí huáng yǐ。xīn zhī yōu yǐ,wéi qí shāng yǐ !

苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣!

tiáo zhī huá,qí yè qīng qīng。zhī wǒ rú cǐ,bù rú wú shēng !

苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生!

zāng yáng fén shǒu,sān xīng zài liǔ。rén kě yǐ shí,xiǎn kě yǐ bǎo !

牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱!

 

  • 译文

凌霄开了花,花儿黄又黄。内心真忧愁,痛苦又悲伤!

凌霄开了花,叶子青又青。知道我这样,不如不降生!

母羊头特大,鱼篓映星光。人有食可吃,岂望饱肚肠!

 

  • 注释

苕(tiáo):植物名,又叫凌霄或紫葳,夏季开花。华:同“花”。

芸(yún)其:芸然,一片黄色的样子。

维其:何其。

牂(zāng)羊:母羊。坟首:头大。

三星:泛指星光。罶(liǔ):捕鱼的竹器。

鲜(xiǎn):少。

 

 

【哀饥民之不幸】

 

  • 何草不黄

 

hé cǎo bù huáng ?hé rì bù xíng ?hé rén bù jiāng ?jīng yíng sì fāng。

何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。

hé cǎo bù xuán ?hé rén bù guān ?āi wǒ zhēng fū,dú wéi fěi mín。

何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。

fěi sì fěi hǔ,shuài bǐ kuàng yě。āi wǒ zhēng fū,zhāo xī bù xiá。

匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。

yǒu péng zhě hú,shuài bǐ yōu cǎo。yǒu zhàn zhī jū,xíng bǐ zhōu dào。

有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。

 

  • 译文

什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。

什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,独受此非人待遇。

既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。

野地狐狸毛蓬松,往来出没深草丛。役车高高载征人,驰行在那大路中。

 

  • 注释

行:出行。此指行军,出征。 

将:出征。 

玄:发黑腐烂。 

矜(guān):通“鳏”,无妻者。征夫离家,等于无妻。 

兕(sì):野牛。 

率:沿着。 

芃(péng):兽毛蓬松。 

栈:役车高高的样子。 

周道:大道。

 

 

【征人行役、旷日持久而又殃及全民的大兵役、久压心底的怨怼、征人的悲苦】

 

       我小学语文不好,所以给诗经注下音,方便自己后续阅读。相关译文和注释来自网络,如果对你有所帮助的话,麻烦点个赞吧!


【浅读诗经 025】诗经·小雅·鱼藻之什的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律