阿根廷西语有什么特点?
阿根廷西语和西班牙地区的西语发音有一些不同,y和 ll 在阿根廷发成“sh”的音,西班牙则是“ i ” 吞音现象:拉美地区的西语有吞音现象,通常会轻读甚至不读结尾的音,在阿根廷、古巴尤为明显。 阿根廷由于受意大利人和西班牙人的影响,西班牙语有点意大利语调,语调结尾很奇怪(会意大利语的人可以想象一下) 去年的时候举行了卡塔尔世界杯,梅西在接受采访时说了一些话,部分人认为那是阿根廷语,其实说的是阿根廷西班牙语变体(就类似于巴西葡萄牙语变体)说的通俗一点,就是方言,但西班牙语的阿根廷方言跟什么古巴、智利,秘鲁的方言可不太一样, 能想象西班牙语阿根廷方言带着意大利语的节奏吗? 看下这个句子: She is very tranquil. ─────╯╰ 根据下方的线来读出语句,在句尾的最后一个词需要有起伏。 读完以后就能感受到什么是意大利语的节奏了,当然可能西班牙语或意大利语更明显。那西班牙语阿根廷方言跟标准的西班牙语差别大吗?其实还是在用词上有一定区别的,甚至西班牙人跟阿根廷人对话都无法进行下去。除了阿根廷,还有巴拉圭、委内瑞拉、危地马拉、墨西哥……等说的都是方言,但都没有阿根廷方言这么离谱。