欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】ジャッジエンド/Judge End【ざんぎ】

2023-11-08 19:19 作者:みそしーる  | 我要投稿

b站链接


音乐:ざんぎ

翻译:misoseal


そう 内々で磊塊を再開もう一生

だんだんと背反を絶つ きりがないや

黙って判って情状酌量 君照らすライト

聞くぜその解答

言うね本当を


是啊 在内部将不平再开已然一生

渐渐地将违背断绝 没完没了啊

给我闭嘴给我明白酌量情形 将你照亮的光

我会听的 那个解答

将真实说出来啊 


不安定がほら祟って 嘘を騙って

愛を攫ってみれば

こんな そんな 勘違いも憐れで

どーなってんだよ?


看啊 不稳定正在作祟 欺骗了谎言

若是试着夺取爱的话

这样的 那样的 误会也怜悯起来

发生什么了啊?


もう 曖昧も傀儡も最愛も一生

だいたいで再会も無い。苦しめとも?

なんて笑って誤魔化しなんて効くはずもない!


够了 暧昧也好傀儡也好最爱也好一生

大概是不会再相遇了。即使痛苦也?

什么的一笑而过糊弄过去分明是不会起效的!


胎内に介在で代替で一緒

最大の「はいはい」はDIE 情も無いわ

編んで作ったガラクタの意味 わかりもしないで


于胎内介入 以代替一同

最大的“是啊是啊”是DIE 毫无慈悲啊

编织制成的无用之物的意义 我丝毫不理解

 

理解りもしないで…


我丝毫不理解…


わかりもしないの!


根本就不理解啊!


ぐらり 嗚呼 ふらり

あっそう、やるせないね

裏に 嗚呼 回り

もう、放っておいて


摇摇晃晃 啊啊 晃晃悠悠

啊这样吗,真是悲伤啊

在背面 啊啊 回转着

够了,随它去吧


簡単に散々な目に遭ってずっと

採算元も取れない 気まぐれで

優しさで釣って血わずれ

どーなってんだよ?


简单地糟糕地遭罪了啊一直如此

连收支核算也完全赔本 因一时心血来潮

用温柔钓取而染血

发生什么了啊?


もう ジャンジャンでガンガンでさもすりゃ一層

人身は新人じゃない?手遅れだね

愛儲けだって近々やるぜ 楽しめよな


够了 铛铛地锵锵地大闹一场的话更加

人身不是新人的吗?为时已晚了呢

即使是以爱暴利也直接开干了 给我好好享受吧


曖昧も傀儡も最愛も一生

だいたいで再会も無い。苦しんだわ。

なんて笑って誤魔化しなんて効くはずもないじゃん!


暧昧也好傀儡也好最爱也好一生

大概是不会再相遇了。很痛苦的啊。

什么的一笑而过糊弄过去分明是不会起效的!


効くはずもないの


分明是不会起效的


聴く筈も無い脳


明明听都不会去听的


注:

两处拿不定该怎么翻译的地方:血わずれ和ガンガンでさもすりゃ一層,是方言吗还是…

愛儲け这是英文谐音吗(太空猫猫脸)


【歌词翻译】ジャッジエンド/Judge End【ざんぎ】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律