【浅读诗经 033】诗经·周颂·臣工之什

本文整理了周颂·臣工之什部分的注音版。《诗经·周颂·臣工之什》:臣工、噫嘻、振鹭、丰年、有瞽、潜、雝、载见、有客、武。
周颂31篇,是西周初期的诗。周颂不同于其他诗的体例,不是由数章构成,每篇只有一章。

《臣工》
jiē jiē chén gōng,jìng ěr zài gōng。wáng lí ěr chéng,lái zī lái rú。
嗟嗟臣工,敬尔在公。王釐尔成,来咨来茹。
jiē jiē bǎo jiè,wéi mù zhī chūn,yì yòu hé qiú ?rú hé xīn yú ?
嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畲?
wū huáng lái móu,jiāng shòu jué míng。míng zhāo shàng dì,qì yòng kāng nián。
於皇来牟,将受厥明。明昭上帝,迄用康年。
mìng wǒ zhòng rén :zhì nǎi jiǎn bó,yǎn guān zhì yì。
命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。
译文
群臣百官听我说,应当谨慎做公务。君王赐与你成法,需要研究再调度。农官你们也听令,正是暮春的节令,有何要求说来听,新田旧田如何种。今年麦子长势好,秋天将有好收成。光明无比的上天,赐我丰收好年景。下令那些农夫们:备好锄铲等农具,同看收割的情景!
注释
嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:群臣百官。
敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。在公:为公家工作。
厘:一说通“赉(lài)”,赐。成:指成法。
咨:询问、商量。茹:调度。
保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士。
莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。
又:有。求:需求。
新畲(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫畲。
於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。
厥(jué)明:厥,其,指代将熟之麦;明,成,刘瑾《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。”
明昭:明明,谓明智而洞察。
迄用:终于。康年:丰年。
众人:庶民们,指农人。
庤(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。鎛(bó):农具名,除草用,若后世之锄。
奄观:尽观,即视察之意。铚(zhì)艾(yì):铚,农具名,一种短小的镰刀;艾,“刈”的借字,古代一种芟草的大剪刀。铚、艾二字在这里转作动词,指收割作物。
【农事诗、周王关心农业生产】【周成王时代的作品】

《噫嘻》
yī xī chéng wáng !jì zhāo gé ěr。shuài shí nóng fū,bō jué bǎi gǔ。
噫嘻成王!既昭假尔。率时农夫,播厥百谷。
jùn fā ěr sī,zhōng sān shí lǐ,yì fú ěr gēng,shí qiān wéi ǒu。
骏发尔私,终三十里,亦服尔耕,十千维耦。
译文
成王轻声感叹作祈告,我已招请过先公先王。
我将率领这众多农夫,去播种那些百谷杂粮。
田官们推动你们的耜,在一终三十里田野上。
大力配合你们的耕作,万人耦耕结成五千双。
注释
噫嘻:感叹声,“声轻则噫嘻,声重则呜呼”,兼有神圣的意味。成王:周成王。
昭假(gé):犹招请。昭,通“招”;假,通“格”,义为至。尔:语助词。
时:通“是”,此。
骏:通“畯”,田官。私:一种农具“梠(sì)”的形误。
终:井田制的土地单位之一。每终占地一千平方里,纵横各长约三十一点六里,取整数称三十里。
服:配合。
耦:两人各持一耜并肩共耕。一终千井,一井八家,共八千家,取整数称十千,结对约五千耦。
【农事诗、周王春天祈谷】

《振鹭》
zhèn lù yú fēi,yú bǐ xī yōng。wǒ kè lì zhǐ,yì yǒu sī róng。
振鹭于飞,于彼西雝。我客戾止,亦有斯容。
zài bǐ wú wù,zài cǐ wú yì。shù jī sù yè,yǐ yǒng zhōng yù。
在彼无恶,在此无斁。庶几夙夜,以永终誉。
译文
一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。我有嘉宾来助祭,也穿高洁白衣裳。他在封国没人厌,在此也受人赞扬。谨慎勤勉日复夜,美名荣誉永辉煌。
注释
振:鸟群飞之状。
鹭:白鹭,水鸟,白色,故又谓之白鸟。
雝(yōng):水泽。一说为辟雍。
客:指夏、商之后。周王以客待之,而不敢以为臣,故称“客”。
戾(lì):到。止:语助词。
斯容:此容,指白鹭高洁的仪容。
恶:恶感,怨恨。
无斁(yì):不厌弃。斁,厌倦,厌弃。
庶几:差不多,此表希望。
夙(sù)夜:指早起晚睡,勤于政事。
永:长。
终誉:即盛誉,恒久的荣誉。终,与“众”通,盛也。
【周人对微子的赞美之词】【前朝之后宋微子来朝助祭之事】

《丰年》
fēng nián duō shǔ duō tú,yì yǒu gāo lǐn,wàn yì jí zǐ。
丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。
wéi jiǔ wéi lǐ,zhēng bì zǔ bǐ,yǐ qià bǎi lǐ,jiàng fú kǒng jiē。
为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔皆。
译文
丰收年景谷物多,高大粮仓一座座。储存亿万新稻粮,酿成美酒甜又香,献给祖先来品尝。配合祭典很适当,普降福禄多吉祥。
注释
丰年:丰收之年。
黍(shǔ):小米。稌(tú):稻子。
高廪(lǐn):高大的粮仓。
万亿及秭(zǐ):周代以十千为万,十万为亿,十亿为秭。
醴(lǐ):甜酒。此处是指用收获的稻黍酿造成清酒和甜酒。
烝(zhēng):古代冬天祭祀。
畀(bì):给予。祖妣(bǐ):男祖先称“祖”,女祖先称“妣”。
洽(qià):配合。百礼:指各种祭祀礼仪。
孔:很,甚。皆:普遍。
【农事诗、遇上好年成时举行庆祝祭祀的颂歌】

《有瞽》
yǒu gǔ yǒu gǔ,zài zhōu zhī tíng。
有瞽有瞽,在周之庭。
shè yè shè jù,chóng yá shù yǔ,yìng tián xuán gǔ,táo qìng zhù yǔ,
设业设虡,崇牙树羽,应田县鼓,鞉磬柷圉,
jì bèi nǎi zòu,xiāo guǎn bèi jǔ。
既备乃奏,箫管备举。
huáng huáng jué shēng,sù yōng hé míng,xiān zǔ shì tīng。
喤喤厥声,肃雝和鸣,先祖是听。
wǒ kè lì zhǐ,yǒng guān jué chéng。
我客戾止,永观厥成。
译文
盲人乐师排成行,聚集周庙前庭上。钟架鼓架摆设好,五彩羽毛架上装。既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停当。乐器齐备就演奏,箫管一齐都奏响。众乐交响声洪亮,肃穆和谐声悠扬,先祖神灵来欣赏。诸位宾客都来到,乐曲奏完齐赞赏。
注释
瞽(gǔ):盲人。这里指周代的盲人乐师。
庭:指宗庙的前庭。
业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。虡(jù):悬挂编钟编磬等乐器的直木架,上有业。
崇牙:古代乐器架横木上刻的锯齿,用以悬挂乐器。树羽:在崇牙上装饰的五彩鸟羽。树,插。
应:小鼓。田:大鼓。县(xuán):“悬”的本字。
鞉(táo):一种立鼓。一说为一柄两耳的摇鼓。磬(qìng):玉石制的板状打击乐器。柷(zhù):木制的打击乐器,状如漆桶。音乐开始时击柷。圉(yǔ):即“敔”,打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。以木尺刮之发声,用以止乐。
备:安排就绪。
箫:古箫如今之排箫,是以小竹管排编成的。管:管乐器,即笛子之类的乐器。
喤(huáng)喤:乐声大而和谐。
肃雝(yōng):声音和谐舒缓。
戾(lì):到达,到来。
永:终,一直。成:指一曲终了。或解为乐之一阕。一说此指祭礼完毕。
【周王祭祀先祖时乐队齐奏的盛况】

《潜》
yī yǔ qī jù,qián yǒu duō yú :
猗与漆沮,潜有多鱼:
yǒu zhān yǒu wěi,tiáo cháng yǎn lǐ。
有鳣有鲔,鲦鲿鰋鲤。
yǐ xiǎng yǐ sì,yǐ gài jǐng fú。
以享以祀,以介景福。
译文
美好漆水和沮水,多种鱼类在栖息。有那鳣鱼和鲔鱼,还有鲦鲿和鰋鲤。用来祭祀献祖先,求得福祉永绵延。
注释
猗(yī)与:赞美之词。漆沮(jù):两条河流名,均在今陕西省渭河以北。
潜:通“槮(sēn)”(但有说法说可直接读qián),放在水中供鱼栖止的柴堆。
鳣(zhān):鳇鱼,无鳞,肉黄,大者可达二、三丈长。鲔(wěi):鲟鱼,长一、二丈。
鲦(tiáo):白条鱼,长仅数寸,状如柳叶,鳞细而白。鲿(cháng):黄颊鱼,尾微黄。鰋(yǎn):鲇鱼,无鳞。
享:祭献。
介:助,一说祈求。景:大。
【记述春祭供鱼盛况】

《雝》
yǒu lái yōng yōng,zhì zhǐ sù sù。xiàng wéi bì gōng,tiān zǐ mù mù。
有来雝雝,至止肃肃。相维辟公,天子穆穆。
wū jiàn guǎng mǔ,xiàng yǔ sì sì。xià zāi huáng kǎo,suí yú xiào zǐ。
於荐广牡,相予肆祀。假哉皇考,绥予孝子。
xuān zhé wéi rén,wén wǔ wéi hòu。yàn jí huáng tiān,kè chāng jué hòu。
宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥後。
suí wǒ méi shòu,jiè yǐ fán zhǐ。jì yòu liè kǎo,yì yòu wén mǔ。
绥我眉寿,介以繁祉。既右烈考,亦右文母。
译文
一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。
臣子个个明道理,君主文武全能行。上天安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。
注释
有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。
至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。
相:助。这里指助祭的人。维:是。辟(bì)公:指诸侯。
穆穆:容止端正肃穆貌。
於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。
假:大。假(xià):嘉,美。
皇考:对已死去父亲的美称。
绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。
宣哲:明达聪智。人:臣也。
后:君主。
燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。
克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。
绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。眉寿:长寿。
介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。
右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。
文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。
【周王祭祀先祖、诸侯助祭】【作于周武王时期】

《载见》
zài jiàn bì wáng,yuē qiú jué zhāng。lóng qí yáng yáng,hé líng yāng yāng。
载见辟王,曰求厥章。龙旂阳阳,和铃央央。
tiáo gé yǒu qiāng,xiū yǒu liè guāng。shuài jiàn zhāo kǎo,yǐ xiào yǐ xiǎng。
鞗革有鸧,休有烈光。率见昭考,以孝以享。
yǐ gài méi shòu,yǒng yán bǎo zhī,sī huáng duō hù。
以介眉寿,永言保之,思皇多祜。
liè wén bì gōng,suí yǐ duō fú,bǐ jī xī yú chún gǔ。
烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。
译文
诸侯初次朝周王,求赐王朝新典章。蛟龙旗帜随风扬,车上和铃响叮当。马辔铜饰光灿灿,美丽饰物闪光芒。相率拜祭先王灵,孝敬祭品请神享。祈求神明赐长寿,保佑日子永安康,赐予幸福无穷量。文武兼备诸侯公,先王赐予你多福,使你事业永辉煌。
注释
载(zài):始。
辟王:君王。指周成王。
曰:同“聿”,发语词。厥:其。章:典章法度。指车服礼仪之文章制度。《郑笺》:“此诗始见君王,谓见成王也。曰求其章者,求车服礼仪之文章制度也。”
龙旂(qí):画有蛟龙图案的旗,旗竿头系铃。阳阳:鲜明。一说即“扬扬”,旗飘动飞扬之貌。
和:挂在车轼(扶手横木)前的铃。铃:挂在旂上的铃,一说挂在车衡上的铃。央央:铃声和谐。
鞗(tiáo)革:马缰头的铜饰。有鸧(qiāng):鸧鸧,铜饰美盛貌。一说铜饰相击之声。
休:美。有:同“又”。烈光:光亮。
率:带领。昭考:皇考。此处指周武王。
孝、享:都是献祭的意思。
介(gài):通“匄(gài)”。求。
永言:即“永焉”,长久貌。言,语助词。
思:发语词。皇:大。祜(hù):福。
烈文:辉煌而有文德。烈,有武功。辟公:指诸侯公卿。
绥:安抚。一说赐也。
俾(bǐ):使。缉熙:光明,显耀。纯嘏(gǔ):大福,美福。
【成王初立,率来朝诸侯拜谒武王庙祭祀求福的诗】【产生于周成王时期、祭祀对象是周武王】

《有客》
yǒu kè yǒu kè,yì bái qí mǎ。yǒu qī yǒu jū,dūn zhuó qí lǚ。
有客有客,亦白其马。有萋有且,敦琢其旅。
yǒu kè sù sù,yǒu kè xìn xìn。yán shòu zhī zhí,yǐ zhí qí mǎ。
有客宿宿,有客信信。言授之絷,以絷其马。
bó yán zhuī zhī,zuǒ yòu suí zhī。jì yǒu yín wēi,jiàng fú kǒng yí。
薄言追之,左右绥之。既有淫威,降福孔夷。
译文
远方客人来造访,驾车白马真健壮。随从人员众且多,个个品德都贤良。客人已经住两天,多住几天增感情。
给他拿条绊马索,绊住马儿不让行。客人走时远远送,左右热情慰劳他。既用大德来待客,上天降福多又大。
注释
客:指宋微子。周既灭商,封微子于宋,以祀其先王,微子来朝祖庙,周以客礼待之,故称为客。
亦白其马:亦,语助词。白为纯洁之色,殷商尚白,以白马为美,故来朝作客也乘白马。一说白马是客人带来的礼物。
有萋有且(jū):即“萋萋且且”,形容随从众多的样子。
敦琢:意为雕琢,有选择美好之意。雕琢本为治玉之名,这里形容其随从众臣都是贤者。旅:通“侣”,指伴随微子的宋国大夫。
宿宿:住一夜谓之“宿”,宿而又宿,则是两夜。
信信:住两夜(再宿)谓之“信”。或谓宿宿为再宿,信信为再信,亦可通。
言:语助词。授之絷(zhí):给他绳索。絷,绳索。
絷:本义为绳索,用作动词。此处是说给他绳索,绊住马足,表示要留住客人。
薄言:发语词。追:意为饯行,也可以解为追送。
左右:指天子之左右群臣。绥之:安抚客人。
淫:盛,大。威:德。淫威,意谓大德,含厚待之义。
孔:甚,很。夷:大。
【周成王设宴招待微子时所唱的乐歌】【作于周成王之时,微子来朝,助祭周之祖庙,周王于祖庙中礼见之】

《武》
wū huáng wǔ wáng,wú jìng wéi liè。
於皇武王,无竞维烈。
yǔn wén wén wáng,kè kāi jué hòu。
允文文王,克开厥後。
sì wǔ shòu zhī,shèng yīn è liú,qí dìng ěr gōng。
嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。
译文
啊!伟大的武王我的先祖,您的丰功伟绩没有人超过!当然文王的功德确实很高,开创了一代基业建立周朝。后继者先祖武王奉天承命,打败商王朝从此天下太平,奠定了您不朽的伟绩丰功!
注释
於(wū):叹词。皇:光耀。
竞:争,比。烈:功业。
允:信然。文:文德。
克:能。厥:其,指周文王。
嗣:后嗣。武:指周武王。
遏:制止。刘:杀戮。
耆(zhǐ):致,做到。尔:指周武王。
【武王伐商】【《大武》乐章中的一章、《大武》乐舞二成的歌诗】

我小学语文不好,所以给诗经注下音,方便自己后续阅读。相关译文和注释来自网络,如果对你有所帮助的话,麻烦点个赞吧!
