欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

无题诗八首 (董继平译)贡纳尔·比约林

2023-04-26 09:38 作者:洛菈米亚  | 我要投稿

1 颤抖,手,还有绝望 你有一种权利,你有一个家 你住在那闪烁的微光中,那光芒中 那血液和消亡的事物中 在闪烁的微光中,幸福中 你居住,你有一个家 在往事的 在祝福的 永恒之爱的 在永远不朽的 在不可渗透的 微暗与光明中 它长着你的脚 你的手犹如造物主一样柔韧 无形的线从你四周穿过 眼睛从夜里 闪耀发光。 2 你的饥饿你的痛苦 就像草叶散发的气味 就像痛苦的斗篷 万物的恐惧 哭喊是为了哭喊 哭喊在那契约安静的大厅里 在沉寂那命定的契约里 所有的光都像狐火 它被扫走的五彩纸屑 是夜间沼泽上闪忽的磷火 唉,你绝望 又像是光! 3 我没有鸟名和植物课本 我从自身中说话 如果我听见我寻找的 那个噪音 我就找到了话语:来吧, 话语,不可理解的 话语,而并非别的东西。 4 如今所有小船都悄悄溜走 如今万物都在无风的事物前颤动— 蜿蜒着离开 如今它在海湾、大海和狭窄水道上空静止 如今夏天的太阳奄奄一息 还有游艇的白帆 如今灯火在夏天 那最后的欢乐队列前闪忽不定 如今—仿佛在薄雾中 薄雾的蜡烛 灰白的 和煦日子的蜡烛 熄灭的未熄灭 在九月傍晚 灯火 发出听得见的声响,并且 不安宁 —不要倾听,你不会倾听 然而最清晰地 发出听得见的声响 5 少女、牧师和女性长辈 还有所有清晰地说出 他们所想之事的人— 我知道一个模糊的故事,在那里 所有人都是我们并没拥有的硬币。 6 这是悲伤的一天: 我不能喷洒硫磺 我不能杀戮, 不熟悉花朵的土壤。 我幸福得生病 处于高烧的痛苦火焰中。 我没有清晰的思想 在漫漫长夜的烦恼之梦中,我的睡眠 焚烧我。 7 死者们前进 群星歌唱,空气寂静。 愚蠢的是泪水和希望 万物从无名事物的行为中流出来 欢乐长出布满刺葵的手 万物简单得 如同喇叭声一样消散。 爱情看见——强力的军队,奇迹般事物的 失效的平衡 爱情就是被压倒的生活:死者们前进 8 我想要 小汽车,想要被撕开的乳房, 想要屋顶朝下倒立的房子,还想要翱翔在 空中的 地面 所有线条、形态都被抛在空中 一派颠倒的混乱, 想要万花筒一般尖叫的色彩 想要裂开的声音,激流的隆隆声变成 琴弦的弹拨 在露雳中进发的一阵号角, 而一切从里朝外 都是原样。我们平衡着伫立在 开放的街道的深渊之墙上 把房子和目光结合到一起。

无题诗八首 (董继平译)贡纳尔·比约林的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律