欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】カサンドラの痛哭 / 卡森德拉的痛哭【ぐちり】【酔生夢死】

2023-01-03 08:52 作者:珞羽子  | 我要投稿

本文为ぐちり于2022年12月发行的新专辑《酔生夢死》(醉生梦死)的第二首专辑收录曲的歌词翻译,若有错误还请指出。全曲可以在网易云音乐听到,下面的链接分别为ぐちり的B站账号与歌曲试听视频。

bomless_race的个人空间_哔哩哔哩_bilibili

【专辑全曲试听】ぐちり 3rd full album『酔生夢死』

本曲同时为ぐちり于2020年4月15日投稿的歌曲《アストレアの失望》(阿斯忒瑞亚的失望)的续作。

该专辑部分其余收录歌曲本人亦有翻译打算,翻译后会以专栏形式投稿至同文集中。


翻译:珞羽子

注明译者即可随意取用


カサンドラの痛哭

卡森德拉的痛哭


「愚かなりし、人の子ら」

「愚昧至极,人类之子们」

-預言者の問い間違い-

-预言者的谬问-


人の世は斯くも愚かしく 故にもどかしい 『下らない戯れ言』と

人世是如此愚陋 因而也令人不耐 说着什么“无聊的玩笑话”

叫ぶ声はもう届かない 貸す耳を持たない 通告は虚を穿つ

呼喊的声音已经传达不到 听不进别人的话语 通告洞穿了空虚之处


行く末を見届けることを諦めた女神の独り言

放弃了亲眼看到未来之事的女神的自言自语

救われぬ明日に手を翳し 俯いたまま呟いた

用手遮住了无可救药的明日 垂下头颅轻声低语

「その地に訪れるは‘‘災禍’’」

“将访至那片大地的即是‘灾祸’”


彼方の夢 理想を打ち壊した 徒花は散る 運命とも知らずに

彼岸之梦 将理想摧毁殆尽 徒花凋零 对命运亦一无所知

数多の命が溢れ落ちてゆく 秤には罪と罰の裁定

众多的生命逐渐散落而去 在天平上进行罪与罚的裁定

枯れ果てた湖(うみ) 空想の救世主 其れは驕れる偶像の姿か

彻底干涸的湖水 空想的救世主 那就是傲慢的偶像之姿吗

失望の果てで 目に映るのは 浅ましく群れなす化物

在失望的最终 眼中映出的是 浅薄而成群结队的怪物


人の欲は欠く事を知らない 故に終わらない

对欠缺人欲一事一无所知 因而无法终结

求め続ける『俗物』と成れ果ててもなお気付かない

即使最终成为不断追求着的“俗物”也仍然没有察觉

今は戻れない 時の流れの中で 痛哭が響いた

如今已然回不去了 在时光的流逝中 痛哭响彻


彼方の夢 理想を打ち壊した 徒花は咲く 運命など知らずに

彼岸之梦 将理想摧毁殆尽 徒花绽放 对命运等一无所知

新たな命が 生まれ落ちてゆく 秤には無意味な爪痕

全新的生命 逐渐诞生于世 在天平上留下无意义的爪痕

荒れ果てた木々 偶像の救世主 其れは夢みる空想の姿か

彻底荒芜的树林 偶像的救世主 那就是做着梦的空想之姿吗

失望の果てで 手を伸ばすのは 愛(かな)しくも儚い化物

在失望的最终 将手伸出的是 深爱而梦幻的怪物


嗚呼、愛とは何だろう 正しさとは何だろう

啊啊,所谓爱究竟是何物呢 所谓正确究竟是何物呢

憂う 女神の独り言

忧郁的 女神的自言自语

生きるとは何だろう ‘‘ワタシ’’は誰なのだろう

所谓活着究竟是何物呢 “我”究竟又是何人呢

其の答えの在処を何処かに求めて

寻求着存在于某处的那些答案的所在

【歌词翻译】カサンドラの痛哭 / 卡森德拉的痛哭【ぐちり】【酔生夢死】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律