欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

译配 音乐剧巴黎圣母院选段 Belle 绝代佳人

2020-05-01 15:37 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

Belle 绝代佳人


Belle

C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle

Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour

Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler

Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

她,

才配得上绝代佳人的头衔,

翩翩舞姿宛若飞鸟在林间。

我从不敢出现在她面前,

躲藏一旁窥视她的容颜。

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

À quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Quel est celui qui lui jettera la première pierre?

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

炽热/灼热目光洞穿她风流的衣裳,

何必再祈祷苍天渺茫的奖赏。

谁,胆敢对她出言不逊恶语相向,

那他就配不上人之初的天良。(也用个典)

Ô Lucifer! Ô laisse-moi rien qu'une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

我愿割舍,今生所有的救赎,

只为能将她的秀发掌上轻抚。

Belle

Est-ce le diable qui s'est incarné en elle?

Pour détourner mes yeux du Dieu Éternel

Qui a mis dans mon être ce désir charnel

Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel

她,

莫非邪魔本尊降临人世间?

阻挡住我望向正道的视线。

无时无刻勾引我落入孽海,

轻歌曼舞拖曳我沉沦深渊。

Elle porte en elle le péché originel

La désirer fait-il de moi un criminel

Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien

Semble soudain porter la croix du genre humain

无名的欲火在睡梦之中折磨,(这句来自原著)

渴求狂热将清规戒律全打破。

她,不过是一介微不足道的姑娘,

却摇撼/动摇了我坚如铁石的信仰。

Ô Notre-Dame! Ô laisse-moi rien qu'une fois

Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

日夜祈祷,用尽终生的虔诚,

只为涉足风花雪月/花前月下的芳途。

Belle

Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent

La demoiselle serait-elle encore pucelle?

Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles

Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

她,

有着漆黑引人沉醉的双眼,

却又散发少女般天真无邪。

颦蹙之间流露出绝色鲜艳,

多少诱惑飞旋七彩裙边。

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle

Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel

Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle?

Sous peine d'être changé en statue de sel

所幸我尚未许下婚姻的誓言,

仍可以坦然接纳/奔赴艳遇的私约/期约。

谁,能够抵挡住目睹芳泽的欲念,

哪怕付出的代价是灰飞烟灭。

Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi

J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

我的爱人,请宽恕/原谅我的荒唐,

我要去欢度这一场千金春宵。

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

À quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Quel est celui qui lui jettera la première pierre

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

炽热/灼热目光洞穿她风流的衣裳,

何必再祈祷苍天渺茫的奖赏。

谁,胆敢对她出言不逊恶语相向,

那他就配不上人之初的天良。

Ô Lucifer! Ô laisse moi rien qu'une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

我愿割舍,今生所有的救赎,

只为能将她的秀发掌上轻抚。

Es-me-ral-da

掌上轻抚。

译配 音乐剧巴黎圣母院选段 Belle 绝代佳人的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律