欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

繁体中文、简体中文

2023-08-24 19:33 作者:HoweIam  | 我要投稿

繁体中文:

未经简化的汉字体系。 (港澳标、台标)

简体中文:

已经简化的汉字体系。 (陆新马) 注:简化系指新中国展开的汉字改革。 这两套系统并行,用字标准不尽相同。

繁体字(简中):

特殊情况的称呼。一个字有简化字对应时存在。与简化字相生。

简化字(简中):

特殊情况的称呼。一个字有繁体字对应时存在。与繁体字相生。 “干”与“乾”字对应时,繁简关系出现,而“干”为“乾“简化字,“乾”为“干”繁体字。 “干”与“幹”字对应时,繁简关系出现,而“干”为“幹”简化字,“幹”为“干”繁体字。 “干”作本义时,无繁简关系,干既不是简化字,也不是繁体字。 而“乾”读qián时,则不是简化字,也不是繁体字。 直接说乾是干的繁体字,容易造成误用,把“乾坤”写作“干坤”。 综上所述,可知繁简关系只在简化字和繁体字相生时出现才合理。 不分场合地称呼繁体、简体,常致“错误转换”,如:“九球天后”转成“玖球天后” 谁是谁的繁体字,谁是谁的简化字,必须从字义判断,不应直呼某字为简体、繁体。 简体字这个称呼应该停用,毕竟词义不明,究竟是指“简体中文用字”,还是“笔画少的异体汉字”? 假如“简体中文用字”简称为“简体字”,那“繁体中文用字”不就得简称成“繁体字”?

如此,简体中文的“繁简”该如何对应? 情况一、简化字“线”是对应繁体字“綫”,还是繁体中文的“線”?有人可能会说都行。然而,“線”在简体中文有自己的简化字“缐”。 情况二、不仅转换会出错,还会将“非简化字”误认为“简化字”,“碱”不是简化字,也不是繁体字。但照体系称呼,“碱”无端成为简体字,还多了繁体字“鹼”,但简体中文的“碱、鹼”是正异关系。 情况三、简中正字“强”,繁中用字“強”,有些人可能觉得“为什么简体字笔画比繁体字多!?” 情况四、简中正字和繁中用字互为笔画数无异的异体,比如说“灾、災”,有些人就觉得“为什么要简化?笔画不是一样么?”,甚至批评道:“简化咋这么糟糕?笔画一样啊?”,因为这压根没简化,人家本来就不是简化字。 情况五、简中用字采新字形,笔画大多比繁中少,比如说“换、換”,但前者并非简化字,只是字形简单且笔画较少。 用繁体字、简体字称呼繁中、简中,就常造成前文提到的误解,当我们要探讨陆港澳台的字形差异时,先明白繁中和简中的相异处不仅是繁简,还有正字的选定、字形设计、字的用法。 港澳台用字,可称繁中,细分会说港标、台标。 大陆用字,可称简中,严谨点说规范汉字,而大陆的繁体字,可称陆繁。 其他地区的体系不讨论。

经历分享:

如果真把简体中文当简体字的同义词会怎样呢!? 1.有个陆人朋友学了日本汉字“広、売”,说能看懂繁体字啦。 2.还有人散播谣言,说日本汉字用的繁体字。

繁体中文、简体中文的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律