【熟肉/中字】シャンティ 紫咲シオン&猫又おかゆ《Shanti》
2023-08-30 20:38 作者:空想家Idealist | 我要投稿

是翻译歌词的空想家!想聊一聊这首歌的主题。
p主wotaku 好像还挺喜欢黑帮题材的,例如《Mafia》(以前也做过翻译!见BV1HN411P7gv )
在查看现有歌词翻译后,发现都并不太能把某些细节讲清楚,所以还是自己上手翻译了。
比如说开头这段,主人公找“小哥”搭话的情景。其实是在招揽生意——收钱办事的生意,俗称“帮忙”。大家可以带入一下《教父》中,形形色色的人有求于教父的情节。
而这首歌里的主人公就类似于教父,或说是掌门人咯。
然后是歌名《Shanti》,是梵语,“安宁”的意思,作用是营造出反差感。越是肮脏、见不得光的组织,越要矫饰以高尚、正义的名头。所以歌名是“安宁”,可不代表这首歌就是安宁ww
一句歌词:提灯と竜胆咲かせた果て、盲信の真を奏でたまへ(在提灯和龙胆花绽放的尽头,奏出盲信的真相)“提灯”与“龙胆花”,分别寓意着“思念”与“正义”;在这首歌之中,却见证了某个人死于愚昧——即所谓“盲信的真相”。
紧接在这句歌词之后,重复了三遍“バラせ バラせ バラせ”,我根据ばらす的释义,分别翻译为了“杀掉”“拆解”“卖掉”。因为前面有提到“绑起来”,后面又有说“凡事死者,皆是商品”,本家mv的概念图中,也出现了吊肉用的S形挂钩。所以这里到底是在表达什么,也任君遐想咯ww