如何像日本人一样正确地使用 「思う・考える」
…と思う。这个陈述意见、想法、思考内容的句型,从开始学习日语时就一直陪伴着大家、不离不弃。也是同学们日常生活、写作、学校课题等等场景里“屡见不鲜”的存在。


而随着日语学习的深入,同样表示想法、思考的考える也渐渐进入视野,广泛使用。其实小编在写日语文章时,起初也只是单纯为了让句子句式不重复,而穿插着使用と思う和と考える。从未仔细考虑过两者的区别。

那么今天,就让我们通过大数据语言库来--------両者の違いを考えましょう。
按照惯例,先看看词典!

这次辞典 竟然破天荒的给出了两个词的区别。考える比起思う更具理性。果たしてそうでしょうか。

总 结

● 【思う】
在日语中属于使用频率最高的单词之一、且高于「考える」
陈述自己意见时,强调自己内心主观的、感情的思考。且思考时间较短、内容较笼统、简单表达说话人的愿望、希望。心を使う
● 【考える】
使用频率相对思う来说较低,但也是高频词汇
强调自己的思考具体一定的逻辑、伦理性,且客观。趋向于表示长时间思考后的具体结论脳を使う

分 析

从总体使用数量上来看


两词从使用频率来看都属于常用词。但思う明显还是远多于考える。所以通过数据,能客观说明,生活中感性还是大于理性的吗??
从搭配的角度来看


在语法、搭配的词语方面
「思う」→常以 形容词に思う 的句式被使用。例如不幸に思う、疑問に思う等。 常接表达自己主观情感、想法的形容词。
「考える」→常以 ….を考える 的句式被使用。如方法を考える、対策を考える等。常接需要长时间、具体思考的名词。
与之相对的,在 を思う 句式中。所接续的名词偏向于表示单纯内心情感、愿望,且不需要逻辑思考的名词。如相手、彼女、家族、子供等。
从具体例句来看
首先是「思う」

然后是「考える」

两个动词,同样的接续,所接续的名词以及所表达的意见有明显的不同。
例如:
①ピカソの絵ってちっともいいと思わない。我觉得毕加索的画一点都不好。
②水分による影響が主な原因と考えられます。我们认为水分的影响是主要的原因
③飼い主たちの気持ちを思うと悲しすぎます。想想宠物主人们的心情就感到悲伤不已。
④空が青い理由を考えてみてほしい。希望你们能试着思考一下天空是蓝色的原因。
从具体例子里可以看出,思う、所接续的名词以及形容词体现了说话人主观、情绪的想法。而与之相对的考える则强调了客观、理性的思考。
思う,偏向于说话人“心”的希望。而考える则体现了“脑”的思考。
那么这期的日语近义词讲解就先到这了。