【三体II】逐句带你读懂英文版《黑暗森林》(第3章-7)

“A classic northern scene,” he said.
“地道的北方景色。”罗辑说。
“This is the first time I’ve ever felt that land without the slightest bit of green could be beautiful.”
“我第一次觉得,没有绿色的大地也能很好看的。”
“The green is buried in the fields and is waiting for springtime. The winter wheat will sprout while it’s still very cold, then this will be a sea of green. Imagine, all this expanse...”
“绿色就埋在这田地里,等早春的时候,还很冷呢,冬小麦就会出苗,那时这里就是一片绿色了,你想想,这么广阔的一片……”
“It doesn’t need green. It’s beautiful right now. Look, doesn’t the land look like a big milk cow asleep under the sun?”
“不需要绿色嘛,现在真的就很好看,你看,大地像不像一只在太阳下睡觉的大奶牛?”
“What?” He looked in surprise, first at her and then through the windows at the patchy snow on either side of the car. “Oh, there really is a resemblance! So, what’s your favorite season?”
“什么?”罗辑惊奇地看了她一眼,又看了看两侧车窗外那片片残雪点缀的大地,“啊,真的有些像……我说,你最喜欢哪个季节?”
“Autumn.”
“秋天。”
“Why not spring?”
“为什么不是春天?”
“Spring... has so many sensations squashed together. It gets tiring. Autumn is better.”
“春天……好多感觉挤到一块儿,累人呢,秋天多好。”
He stopped the car and went out with her to the edge of the field to look at the magpies, which foraged on the ground until they got quite close, at which point they flew off to some trees in the distance. Then they went down a riverbed that was practically dried up, with only a thin stream of water flowing down the center.
罗辑停了车,和她下车来到田边,看着几只喜鹊在地里觅食,直到他们走得很近了它们才飞到远处的树上。接着,他们下到一条几乎干涸的河床里,只在河床中央有一条窄窄的水流。
But it was a northern river all the same, and so they picked up small chilly smooth stones from the riverbed and pitched them in, watching the cloudy yellow water gush out of the holes they broke in the thin ice. They passed a small town and spent a while at the market there. She knelt down by a goldfish vendor, the fish in their glass bowls like liquid flames under the sun, and wouldn’t leave. He bought her two and put them, water and all, in plastic bags on the backseat of the car. They entered a hamlet, but found nothing that felt like the countryside. The houses and compounds were brand new, cars were parked outside of many of the gates, the cement roads were wide, and people were dressed no differently than in the cities -- a few girls were even stylish. Even the dogs were the same long-haired, short-legged parasites found in the cities. More interesting was the large stage at the entrance to the village -- they marveled at how such a small village could have such an immense stage. It was empty, so with some effort he climbed up and -- looking down at the his lone audience member -- sang a verse from “Tonkaya Ryabina” about the slender hawthorn tree. At noon, they ate in another town, where the food was more or less the same as in the city, only the portion were about twice as large.
但毕竟是一条北方的河,他们拾起河床里冰冷的小卵石向河里扔,看着浑黄的水从薄冰上被砸开的洞中涌出。他们路过了一个小镇,在集市上逛了不少时间,她蹲在一处卖金鱼的地摊前不走,那些玻璃圆鱼缸中的金鱼在阳光下像一片流动的火焰,罗辑给她买了两条,连水装在塑料袋里放在车的后座上。他们进入了一个村庄,并没有找到乡村的感觉,房子院子都很新,有好几家门口停着汽车,水泥面的路也很宽,人们的衣着和城市里差不多,有几个女孩子穿得还很时尚,连街上的狗都是和城市里一样的长毛短腿的寄生虫。但村头那个大戏台很有趣,他们惊叹这么小的一个村子竟搭了这么高大的戏台。戏台上是空的,罗辑费了好大劲儿爬上去,面对着下面她这一个观众唱了一首《山楂树》。中午,他们在另一个小镇吃了饭,这里的饭菜味道和城市里也差不多,就是给的分量几乎多了一倍。
After lunch, they sat drowsily in the warmth of the sun on a bench outside the town hall, and then drove onward with no direction in mind.
饭后,在镇政府前的一个长椅上,他们在温暖的阳光中昏昏欲睡地坐了一会儿,又开车信马由缰地驶去。
——————————————————————————————————————
classic:
n.经典
adj.典型的;传统的;最优秀的;有代表性的;(风格或设计)典雅的;有趣的
signature: n.签名;署名;签字;签署;明显特征;鲜明特色;识别标志
slight:
adj.轻微的;略微的;细小的;纤细的;瘦小的;无须重视的;不足道的
n.侮慢;冷落;轻视
vt.侮慢;冷落;轻视
bury: vt.埋葬;安葬;丧失(某人);把(某物)掩藏在地下;埋藏;覆盖;遮盖;不顾,掩藏(感情、错误等);使陷入
wheat: n.小麦(籽实)
sprout:
v.发芽;抽芽;抽条;生长;出现;(使)涌现出
n.苗;新芽;嫩枝
expanse: n.一大片,广阔,宽广,浩瀚(尤指陆地或海洋)
patchy: adj.零散的;散落的;分布不匀的;不完整的;参差不齐的
resemblance: n.相似;相像
sensation: n.感觉;知觉;感觉能力;知觉能力;直觉;莫名其妙的感觉
squash:
n.南瓜;壁球
v.压软(或挤软、压坏、压扁等);把…压(或挤)变形;(使)挤进;塞入;打断;制止;去除;粉碎
magpie: n.鹊;喜鹊
forage:
n.(牛马的)饲料
vi.觅(食);(尤指用手)搜寻(东西)
fly off: 飞出,飞速(或突然)地跑掉
practically: adv.几乎;差不多;很接近;实事求是地;实际地
all the same: 仍然;依然;照样
chilly: adj.寒冷的;阴冷的;不友好的;冷淡的;冷漠的
pitch:
v.抛;投球;用力扔;投;当投手;触地
n.球场;(体育比赛的)场地;(感情、活动等的)程度,力度
gush:
v.喷涌;(从…中)喷出,涌出,冒出
n.涌出;喷出;冒出;(感情的)迸发,爆发,发作
kneel: vi.跪;跪着;跪下
vendor: n.小贩;摊贩
hamlet: n.小村庄
compound: n.大院,有围墙的场地
brand new: 崭新的
cement:
n.(干燥后硬化的)水泥;胶合剂;胶接剂;黏固剂;纽带,凝聚力
vt.(用水泥、胶等)粘结,胶合;加强,巩固(关系等)
stylish: adj.时尚的;时髦的;新潮的;高雅的;雅致的
parasite: n.寄生生物;寄生虫;寄生植物
marvel:
n.令人惊异的人(或事);奇迹;不平凡的成果;成就
v.感到惊奇;大为赞叹
~ (at sth) 感到惊奇;大为赞叹
immense: adj.极大的;巨大的
verse: n.韵文;诗;诗节;歌曲的段落
slender: adj.苗条的;纤细的;微薄的;细的;窄的;不足的
hawthorn: n.山楂树
more or less: 或多或少;大概;几乎
portion: n.部分;(食物的)一份,一客;分享的部分;分担的责任
drowsily: 昏昏欲睡地;懒洋洋地
bench: n.长凳;(通常木制的)长椅
town hall: n.镇公所;市政厅;(英国)市镇集会所
onward:
adj.继续的;向前的
adv.同“onwards”
//在英国英语中,onwards为副词,onward 为形容词。在美国英语及有时在英国英语的正式语体中,onward 亦可为副词。