欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

箴言4:19-27

2022-02-04 23:21 作者:BrightRivers  | 我要投稿

יט  דֶּרֶךְ רְשָׁעִים, כָּאֲפֵלָה:    לֹא יָדְעוּ, בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ. 

19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble. {P}

4:19 恶人的道、好像幽暗.自己不知因甚么跌倒。


דֶּרֶךְ = [derech] way of ……的道

רְשָׁעִים = [resha'im] wicked 恶人

כָּאֲפֵלָה = [ka'afelah] as darkness 如黑暗

לֹא = [lo] not 不

יָדְעוּ = [yade'u] they know 他们知道

בַּמֶּה = [bammah] at what 在什么

יִכָּשֵׁלוּ = [yikkashelu] they stumble 他们将跌倒


כ  בְּנִי, לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָה;    לַאֲמָרַי, הַט-אָזְנֶךָ. 

20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

4:20 我儿、要留心听我的言词、侧耳听我的话语.

 

בְּנִי = [beni] my son 我的儿

לִדְבָרַי = [lidvarai] to my words 对我的言词

הַקְשִׁיבָה = [haqshivah] you shall attend 你当留心听

לַאֲמָרַי = [la'amarai] to my sayings 对我的话语

הַט-אָזְנֶךָ = [hat-oznecha] incline your ear 你当侧耳


כא  אַל-יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ;    שָׁמְרֵם, בְּתוֹךְ לְבָבֶךָ.

21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.

4:21 都不可离你的眼目.要存记在你心中。


אַל-יַלִּיזוּ = [al-yallizu] let them not depart 不可让……偏离

מֵעֵינֶיךָ = [me'eineicha] from your eyes 从你的眼睛

שָׁמְרֵם = [shamerem] you shall keep them 你当保守它们

בְּתוֹךְ = [betoch] in the middle of 在……中

לְבָבֶךָ = [levavecha] your heart 你的心


כב  כִּי-חַיִּים הֵם, לְמֹצְאֵיהֶם;    וּלְכָל-בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא.

22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

4:22 因为得着他的、就得了生命、又得了医全体的良药。


כִּי-חַיִּים = [ki-chayyim] for life 因为生命

הֵם = [hem] they 它们

לְמֹצְאֵיהֶם = [lemotze'eihem] to finding them 给找到它们的

וּלְכָל-בְּשָׂרוֹ = [ulechol-besaro] and to all of his flesh 和给所有他的身体

מַרְפֵּא = [marpe] health 医治


כג  מִכָּל-מִשְׁמָר, נְצֹר לִבֶּךָ:    כִּי-מִמֶּנּוּ, תּוֹצְאוֹת חַיִּים. 

23 Above all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life.

4:23 你要保守你心、胜过保守一切〔或作你要切切保守你心〕因为一生的果效、是由心发出。


מִכָּל-מִשְׁמָר = [mikkol-mishmar] from all of that you guard 从所有保护物

נְצֹר = [netzor] you shall keep 你当保守

לִבֶּךָ = [libbecha] your heart 你的心

כִּי-מִמֶּנּוּ = [ki-mimmennu] for from it 因为从它

תּוֹצְאוֹת = [totze'ot] issues of ……的流出

חַיִּים = [chayyim] life 生命


כד  הָסֵר מִמְּךָ, עִקְּשׁוּת פֶּה;    וּלְזוּת שְׂפָתַיִם, הַרְחֵק מִמֶּךָּ. 

24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

4:24 你要除掉邪僻的口、弃绝乖谬的嘴。


הָסֵר = [haser] you shall put away 你当除去

מִמְּךָ = [mimmecha] from you 从你

עִקְּשׁוּת = [iqqeshut] froward 不正的

פֶּה = [peh] mouth 嘴

וּלְזוּת = [ulezut] and deviation of 和……的偏离

שְׂפָתַיִם = [sefatayim] lips 嘴唇

הַרְחֵק = [harcheq] you shall make ... far 你当让……远离

מִמֶּךָּ = [mimmeka] from you 从你


כה  עֵינֶיךָ, לְנֹכַח יַבִּיטוּ;    וְעַפְעַפֶּיךָ, יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ. 

25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

4:25 你的眼目、要向前正看你的眼睛〔原文作皮〕当向前直观。


עֵינֶיךָ = [eineicha] your eyes 你的眼睛

לְנֹכַח = [lenochach] right on 直直地

יַבִּיטוּ = [yabbitu] they will look 它们会看

וְעַפְעַפֶּיךָ = [ve'af'apeicha] and your eyelids 而你的眼皮

יַיְשִׁרוּ = [yayshiru] they will make straight 它们会让……直

נֶגְדֶּךָ = [negdecha] before you 在你之前


כו  פַּלֵּס, מַעְגַּל רַגְלֶךָ;    וְכָל-דְּרָכֶיךָ יִכֹּנוּ. 

26 Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.

4:26 要修平你脚下的路、坚定你一切的道。


פַּלֵּס = [palles] you shall make plain 你当弄平

מַעְגַּל = [magal] path of ……的路

רַגְלֶךָ = [raglecha] your foot 你的脚

וְכָל-דְּרָכֶיךָ = [vechol-derachecha] and all your ways 和所有你的道

יִכֹּנוּ = [yikkonu] they will be established 它们当被坚立


כז  אַל-תֵּט-יָמִין וּשְׂמֹאול;    הָסֵר רַגְלְךָ מֵרָע. 

27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil. {P}

4:27 不可偏向左右.要使你的脚离开邪恶。


אַל-תֵּט-יָמִין = [al-tet-yamin] you shall not turn right 你不当偏向右边

וּשְׂמֹאול = [usemol] and left 和左边

הָסֵר = [haser] you shall make ... to move away 你当让……远离

רַגְלְךָ = [gaglecha] your foot 你的脚

מֵרָע = [mera] from evil 从邪恶

箴言4:19-27的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律