箴言4:19-27
יט דֶּרֶךְ רְשָׁעִים, כָּאֲפֵלָה: לֹא יָדְעוּ, בַּמֶּה יִכָּשֵׁלוּ.
19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble. {P}
4:19 恶人的道、好像幽暗.自己不知因甚么跌倒。
דֶּרֶךְ = [derech] way of ……的道
רְשָׁעִים = [resha'im] wicked 恶人
כָּאֲפֵלָה = [ka'afelah] as darkness 如黑暗
לֹא = [lo] not 不
יָדְעוּ = [yade'u] they know 他们知道
בַּמֶּה = [bammah] at what 在什么
יִכָּשֵׁלוּ = [yikkashelu] they stumble 他们将跌倒
כ בְּנִי, לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָה; לַאֲמָרַי, הַט-אָזְנֶךָ.
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
4:20 我儿、要留心听我的言词、侧耳听我的话语.
בְּנִי = [beni] my son 我的儿
לִדְבָרַי = [lidvarai] to my words 对我的言词
הַקְשִׁיבָה = [haqshivah] you shall attend 你当留心听
לַאֲמָרַי = [la'amarai] to my sayings 对我的话语
הַט-אָזְנֶךָ = [hat-oznecha] incline your ear 你当侧耳
כא אַל-יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ; שָׁמְרֵם, בְּתוֹךְ לְבָבֶךָ.
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
4:21 都不可离你的眼目.要存记在你心中。
אַל-יַלִּיזוּ = [al-yallizu] let them not depart 不可让……偏离
מֵעֵינֶיךָ = [me'eineicha] from your eyes 从你的眼睛
שָׁמְרֵם = [shamerem] you shall keep them 你当保守它们
בְּתוֹךְ = [betoch] in the middle of 在……中
לְבָבֶךָ = [levavecha] your heart 你的心
כב כִּי-חַיִּים הֵם, לְמֹצְאֵיהֶם; וּלְכָל-בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּא.
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
4:22 因为得着他的、就得了生命、又得了医全体的良药。
כִּי-חַיִּים = [ki-chayyim] for life 因为生命
הֵם = [hem] they 它们
לְמֹצְאֵיהֶם = [lemotze'eihem] to finding them 给找到它们的
וּלְכָל-בְּשָׂרוֹ = [ulechol-besaro] and to all of his flesh 和给所有他的身体
מַרְפֵּא = [marpe] health 医治
כג מִכָּל-מִשְׁמָר, נְצֹר לִבֶּךָ: כִּי-מִמֶּנּוּ, תּוֹצְאוֹת חַיִּים.
23 Above all that thou guardest keep thy heart; for out of it are the issues of life.
4:23 你要保守你心、胜过保守一切〔或作你要切切保守你心〕因为一生的果效、是由心发出。
מִכָּל-מִשְׁמָר = [mikkol-mishmar] from all of that you guard 从所有保护物
נְצֹר = [netzor] you shall keep 你当保守
לִבֶּךָ = [libbecha] your heart 你的心
כִּי-מִמֶּנּוּ = [ki-mimmennu] for from it 因为从它
תּוֹצְאוֹת = [totze'ot] issues of ……的流出
חַיִּים = [chayyim] life 生命
כד הָסֵר מִמְּךָ, עִקְּשׁוּת פֶּה; וּלְזוּת שְׂפָתַיִם, הַרְחֵק מִמֶּךָּ.
24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
4:24 你要除掉邪僻的口、弃绝乖谬的嘴。
הָסֵר = [haser] you shall put away 你当除去
מִמְּךָ = [mimmecha] from you 从你
עִקְּשׁוּת = [iqqeshut] froward 不正的
פֶּה = [peh] mouth 嘴
וּלְזוּת = [ulezut] and deviation of 和……的偏离
שְׂפָתַיִם = [sefatayim] lips 嘴唇
הַרְחֵק = [harcheq] you shall make ... far 你当让……远离
מִמֶּךָּ = [mimmeka] from you 从你
כה עֵינֶיךָ, לְנֹכַח יַבִּיטוּ; וְעַפְעַפֶּיךָ, יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
4:25 你的眼目、要向前正看你的眼睛〔原文作皮〕当向前直观。
עֵינֶיךָ = [eineicha] your eyes 你的眼睛
לְנֹכַח = [lenochach] right on 直直地
יַבִּיטוּ = [yabbitu] they will look 它们会看
וְעַפְעַפֶּיךָ = [ve'af'apeicha] and your eyelids 而你的眼皮
יַיְשִׁרוּ = [yayshiru] they will make straight 它们会让……直
נֶגְדֶּךָ = [negdecha] before you 在你之前
כו פַּלֵּס, מַעְגַּל רַגְלֶךָ; וְכָל-דְּרָכֶיךָ יִכֹּנוּ.
26 Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.
4:26 要修平你脚下的路、坚定你一切的道。
פַּלֵּס = [palles] you shall make plain 你当弄平
מַעְגַּל = [magal] path of ……的路
רַגְלֶךָ = [raglecha] your foot 你的脚
וְכָל-דְּרָכֶיךָ = [vechol-derachecha] and all your ways 和所有你的道
יִכֹּנוּ = [yikkonu] they will be established 它们当被坚立
כז אַל-תֵּט-יָמִין וּשְׂמֹאול; הָסֵר רַגְלְךָ מֵרָע.
27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil. {P}
4:27 不可偏向左右.要使你的脚离开邪恶。
אַל-תֵּט-יָמִין = [al-tet-yamin] you shall not turn right 你不当偏向右边
וּשְׂמֹאול = [usemol] and left 和左边
הָסֵר = [haser] you shall make ... to move away 你当让……远离
רַגְלְךָ = [gaglecha] your foot 你的脚
מֵרָע = [mera] from evil 从邪恶