[翻译]内山夕实の黄金时代[11]タワレコ渋谷店
原文来自内山夕实Ameba博客:https://profile.ameba.jp/ameba/growh-friendship。本翻译计划主要翻译黄金拼图相关内容。本博客内容属内山夕实个人,与事务所等没有任何关联。

原文:
タワレコ渋谷店
2013年08月04日(日) 20時
本日、私たちRhodanthe*のインストアイベントに
来てくださった皆さん
応援してくださった皆さん
本当にありがとうございましたー
まさか、あんなに沢山の方々が
来てくださっていたなんて感激でしたー
タワレコのお店の方も、とっても驚かれてましたよ
それにしてもホントに近い!!!!
皆さんとの距離っっっ!!! 笑
近くてメッチャ照れる!!!!!
どこ見て歌えば良いか分からず、
だいたい目が泳いでましたー 笑
でも皆さんが私たちの踊りをマネしてくださったりしてる姿を見てとっても感動したし、もっともっと皆さんと一緒に歌って踊っていたいなーって思いました
…そして私の気分も最高潮に達し、
慣れてもないのに【Jumping!!】の後半で、
「行くよーっ!!」とお客さんを煽り、
それに満足して踊るの忘れました…(笑)
それから今日は夏服でしたーっ
イベント中話すの忘れちゃいましたが、
今回の私の夏服…何かが違う事に気付きませんでしたかー??
タラーン!!!(カレン風 )
リ、リボンが付いてるではないかー!!!
ずっと皆と同じリボンに憧れてたので、
今日付けさせて貰えて超嬉しかったです
イベントは本当あっという間でしたが、
今回も皆さんをお見送りする事が出来たので良かったー
中には昨日の、げんしけんの雑談会に
も来てくださった方もいて、前日も夜遅くだったのに
今日も早くから参加してくださってハードなスケジュールでしたよね!?
…とか勝手に心配しちゃいました
でも皆さんとの心の距離が近くなってる気が
してすっごく嬉しいです
最後私たちがタワレコから出て行く時も、
外でずっと待っててくださった方たちもいて、
あまりの嬉しさに延々とタクシーの中から手を振り続けてしまいました(笑)
本当に姿が見えなくなるまで、
ずーっと手を振ってたので付き合わせちゃってごめんね?
でも心の中で「ハロー!!!」&「こんにちわー!!!」を繰り返してました 笑
頂いたお手紙も全て読ませて頂きました
最後までステキな思い出を本当にありがとうございます
次にお会いできるのは、としまえんかな!?
その時まで元気でいてね

译文:
Tower record渋谷店
今天,来参加我们Rhodanthe*的活动的各位,
支持我的各位,真的谢谢大家了,
Tower record也让人大吃一惊呢,
没想到来了那么多人,真的太感谢了,
即使这样和大家的距离也离得非常近,
近在咫尺,真是让人害羞呢,
不知道看什么地方唱歌比较好,
眼神躲躲闪闪,飘忽不定,
但是看到大家模仿我们跳舞的样子,我更加感动,
大家一起唱歌跳舞,
然后我的心情也达到了最高潮,
在还没有习惯的【Jumping!!!】的后半部分,
「行くよーっ!!」燃起了大家的热情,我跳的忘乎所以(笑)
然后今天穿了夏装,
在活动中忘记说了,
这次我的夏装,大家有注意到有什么不同吗?
当当当!(可爱风)

丝带,不是有丝带嘛!(因为丝带而可爱)
因为一直憧憬着和大家一样的丝带,
今天能够带上,非常的开心,
快乐的时光总是短暂的,
活动一眨眼就结束了,
这次能够送别大家真的是太好了!
其实昨天,也有来参加现视研的闲谈会的人,
前一天晚上进行到很晚,
今早又早早的来参加活动,
想必日程很紧张吧,
不由自主的担心起来了
(《现视研二代目》(げんしけん二代目)
是由日本动画公司Production I.G制作的电视动画作品,
于2013年7月6日播放,全13话。
内山夕实在里面矢岛美怜(やじま みれい)
但是觉得和大家的心的距离越来越近了,非常的开心
最后我们从Tower record出去的时候,
也有一直在外面等我的小伙伴,
因为太高兴了,所以止不住的从车里挥手致意,
一直挥着手,直到看不到你们的身影为止,
就好像女孩子致别交往对象一样,
但是心里还是念着你好等话语,一直笑个不停。
收到的信也全部读完了
真的很感谢大家给我留下美好的回忆
几天后又能见面吧,那时候也要活力满满哦!

这次的翻译有很多地方不太会翻,如果有大佬看到,敬请指正

