欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【翻唱/原创PV】匿名希望/翻自shino、初音ミク〖四叶有幸〗

2023-06-26 10:35 作者:阿库塔AkurterMories  | 我要投稿

视频内翻译,翻译内容均为原创。

注重歌词含义的严谨转换、译文与歌曲主题的契合,以及故事性、艺术性,同时尽最大努力还原语法与作者表达的情景猜想,是另类的创作及表达对艺术家欣赏之情的介质。

译:四叶有幸

词:shino

可供参考,请以原歌词为准!


さあ 手を挙げろ

来吧 把手举起来


眠れぬ君と僕のパーティナイト

无法入眠 你与我的party night


言葉の拙い人形のように嗤いかけてよ

就如所说的拙劣的人偶一般 尽情嘲笑吧


君が僕であるというなら

若你正是我本身的话


僕は君で構わない

我成为你也无妨


言葉を選んでいたら

若已选择了言辞的话


日が暮れてしまうようで

太阳就要于黄昏中落下了


だから

所以啊


夜が明けるまでいっそ

在夜晚迎来黎明前 索性


このまま手を繋いで夢の向こうへ

就像现在将手牵起来 朝着梦的彼岸去


白と黒で世界なんて変わりはしない

白与黑的世界什么的 根本不会有改变


世の常よ

这是世间之常啊


最期に

在最后


眠れぬ君と僕のパーティナイト

无法入眠 你与我的party night


笑顔の拙いピエロのように話しかけてよ

就如所笑的拙劣的小丑一般 尽情对话吧


世界の真ん中なんて

世界的正中心什么的


何処に在るわけでもない

何处都没有存在的可能


見慣れた街の向こう側

而已见惯了的街道对面


朝日を待っている

还在等待朝阳到来


だから

所以啊


止まらないビートに乗って

就合着已无法停止的节拍


生真面目な昨日を脱ぎ捨てていこうぜ

把非常认真的昨天随意脱下扔掉吧


恥じらう事すら忘れて

连羞耻之心都尽数忘却


踊り続ける某人間

将舞蹈持续下去的某个人


いっそこのまま僕を笑ってくれればいい

直接 像这样把我给嘲笑就够了


きっとそれで君は幸せなんだろう

一定 那样做就能让你幸福了吧


いっそこのまま僕を殺してくれればいい

直接 像这样把我给杀掉就够了


きっとそれで君は生きていけるのだろう

一定 那样做就能让你活下去了吧


だから

所以啊


夜が明けるまでいっそ

在夜晚迎来黎明前 索性


頭痛を飼いならして夢の向こうへ

做饲喂烦恼的驯养人 朝着梦的彼岸去


倦怠と空虚に遮られ己を捨てる

舍弃在倦怠与空虚中被遮蔽的那家伙


世の常よ

这是世间之常啊


君を想うほど純情

越是想你越是感到天真


されど人は誰もが自由な怪物(モンスター)

然而人们无论谁都是自由的怪物


独り 当てもないままに

独自 仍这样无处可去地


彷徨い歩き通せんぼ

彷徨地行走着 无法通行


世の常よ

这是世间之常啊

【翻唱/原创PV】匿名希望/翻自shino、初音ミク〖四叶有幸〗的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律