外刊精读107 / 泰晤士报 / 对完美的病态追求 (难度高)
2022-08-14 14:44 作者:元气少女SX-Lucky | 我要投稿


文章来自5月26日泰晤士报 推荐反复阅读
00:36
01:15
02:59
标题
00:31

de- 往反方向/向下发展的(前缀)
对完美的病态追求使得美好的事物贬值了
小标题
01:15
give way to 被…取代
bland adj.平淡的

摆在我们眼前的事实是艺术和设计的原创性被迫给全球寡淡的统一让位了
→全世界审美统一
句子开头由两个分词做状语
02:59
02:59

03:38
confront v.一般是面对不好的事情
fabric可以抽象也可以表达具体
那个画上的婴儿👶安排在完美的意大利天空上,每一个元素都被和谐得编排在一起。可是呢,我的目光不由自主地望向纪念品商店。

05:49
当然,出问题的不是拉斐尔,而是我自己

05:56
chaos n.混乱

我们对完美的定义是非常狭隘的
accustom sb. to sth. 让某人适应某事

07:21

累到毫无瑕疵的人类flawlessly beautiful people
完美已经变成司空见惯的事物了

讽刺的最后一句↓
08:21
自古英雄难过美人关
连那种古代能为了她打仗的美人放到今日都只能当个网红↓

09:06

cult of perfection 对完美的病态的痴迷
blandness 寡淡

09:19
neat
neat 和 tidy 一起用,表达强调
issue directives发布指令
“—”可以理解为…有的特点

11:49

little aesthetics value在审美上没有什么价值=ugly

12:38

14:47

16:23




22:43

24:19

25:15

26:58


30:38


34:26

36:20

37:33


40:00