欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

约翰福音3:11-15

2022-03-10 00:02 作者:BrightRivers  | 我要投稿

11 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.

3:11 I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.

3:11 我实实在在的告诉你、我们所说的、是我们知道的、我们所见证的、是我们见过的.你们却不领受我们的见证。

 

ἀμὴν = truly 实在地

ἀμὴν = truly 实在地

λέγω = I say 我说

σοι = to you 给你

ὅτι = that 那

ὃ = what 那

οἴδαμεν = we know 我们知道

λαλοῦμεν = we speak of 我们讲论

καὶ = and 而

ὃ = what 那

ἑωράκαμεν = we have seen 我们见过

μαρτυροῦμεν = we testify 我们见证

καὶ = and 而

τὴν μαρτυρίαν = the testimony 那见证

ἡμῶν = our 我们的

οὐ = not 不

λαμβάνετε = you accept 你们接受

 

12 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;

3:12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?

3:12 我对你们说地上的事、你们尚且不信、若说天上的事、如何能信呢。

 

εἰ = if 如果

τὰ ἐπίγεια = the things upon earth 那在地上的事情

εἶπον = I spoke 我说了

ὑμῖν = to you 给你们

καὶ = and 而

οὐ = not 不

πιστεύετε = you believe 你们信

πῶς = how 如何

ἐὰν = if 如果

εἴπω = I would speak 我会说

ὑμῖν = to you 给你们

τὰ ἐπουράνια = the things upon heaven 那在天上的事情

πιστεύσετε = you will believe 你们会相信

 

13 καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

3:13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.

3:13 除了从天降下仍旧在天的人子、没有人升过天。

 

καὶ = and 而

οὐδεὶς = no one 没人

ἀναβέβηκεν = has gone 他上去了

εἰς = into 到了

τὸν οὐρανὸν = the heaven 那天

εἰ = if 如果

μὴ = not 不

ὁ = the 那

ἐκ = out of 从……来

τοῦ οὐρανοῦ = of the heaven 那天的

καταβάς = coming down 下来的

ὁ υἱὸς = the son 那子

τοῦ ἀνθρώπου = of the man 人的

 

14 καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,

3:14 Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,

3:14 摩西在旷野怎样举蛇、人子也必照样被举起来.

 

καὶ = and 而

καθὼς = just as 正如

Μωϋσῆς = Moses 摩西

ὕψωσεν = he lifted up 他举起过

τὸν ὄφιν = the snake 那蛇

ἐν τῇ ἐρήμῳ = in the desert 在那旷野

οὕτως = so 如此

ὑψωθῆναι = to be raised 去背举起

δεῖ = must 必须

τὸν υἱὸν = the son 那子

τοῦ ἀνθρώπου = of the man 那人的

 

15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

3:15 that everyone who believes in him may have eternal life.

3:15 叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他里面得永生〕

 

ἵνα = so that 以至于

πᾶς = every 每个

ὁ πιστεύων = the believing 那信的

ἐν αὐτῷ = in him 在他

ἔχῃ = he would have 他会有

ζωὴν = life 生命

αἰώνιον = eternal 永恒的


约翰福音3:11-15的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律