约翰福音3:11-15
11 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
3:11 I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
3:11 我实实在在的告诉你、我们所说的、是我们知道的、我们所见证的、是我们见过的.你们却不领受我们的见证。
ἀμὴν = truly 实在地
ἀμὴν = truly 实在地
λέγω = I say 我说
σοι = to you 给你
ὅτι = that 那
ὃ = what 那
οἴδαμεν = we know 我们知道
λαλοῦμεν = we speak of 我们讲论
καὶ = and 而
ὃ = what 那
ἑωράκαμεν = we have seen 我们见过
μαρτυροῦμεν = we testify 我们见证
καὶ = and 而
τὴν μαρτυρίαν = the testimony 那见证
ἡμῶν = our 我们的
οὐ = not 不
λαμβάνετε = you accept 你们接受
12 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;
3:12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
3:12 我对你们说地上的事、你们尚且不信、若说天上的事、如何能信呢。
εἰ = if 如果
τὰ ἐπίγεια = the things upon earth 那在地上的事情
εἶπον = I spoke 我说了
ὑμῖν = to you 给你们
καὶ = and 而
οὐ = not 不
πιστεύετε = you believe 你们信
πῶς = how 如何
ἐὰν = if 如果
εἴπω = I would speak 我会说
ὑμῖν = to you 给你们
τὰ ἐπουράνια = the things upon heaven 那在天上的事情
πιστεύσετε = you will believe 你们会相信
13 καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
3:13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
3:13 除了从天降下仍旧在天的人子、没有人升过天。
καὶ = and 而
οὐδεὶς = no one 没人
ἀναβέβηκεν = has gone 他上去了
εἰς = into 到了
τὸν οὐρανὸν = the heaven 那天
εἰ = if 如果
μὴ = not 不
ὁ = the 那
ἐκ = out of 从……来
τοῦ οὐρανοῦ = of the heaven 那天的
καταβάς = coming down 下来的
ὁ υἱὸς = the son 那子
τοῦ ἀνθρώπου = of the man 人的
14 καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
3:14 Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
3:14 摩西在旷野怎样举蛇、人子也必照样被举起来.
καὶ = and 而
καθὼς = just as 正如
Μωϋσῆς = Moses 摩西
ὕψωσεν = he lifted up 他举起过
τὸν ὄφιν = the snake 那蛇
ἐν τῇ ἐρήμῳ = in the desert 在那旷野
οὕτως = so 如此
ὑψωθῆναι = to be raised 去背举起
δεῖ = must 必须
τὸν υἱὸν = the son 那子
τοῦ ἀνθρώπου = of the man 那人的
15 ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων ἐν αὐτῷ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
3:15 that everyone who believes in him may have eternal life.
3:15 叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他里面得永生〕
ἵνα = so that 以至于
πᾶς = every 每个
ὁ πιστεύων = the believing 那信的
ἐν αὐτῷ = in him 在他
ἔχῃ = he would have 他会有
ζωὴν = life 生命
αἰώνιον = eternal 永恒的