欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

摇滚红与黑丨走进市长夫人扮演者Haylen的台前幕后

2020-08-24 18:40 作者:巴别塔法语  | 我要投稿


法国大文豪司汤达笔下的《红与黑》,想必大家都不陌生。

才华横溢却又野心勃勃的于连,出身贵族却才智不足的市长瑞德,美丽高贵的市长夫人德瑞娜......

2016年这部小说被改编成摇滚音乐剧《 Le rouge et le noir - L’Opéra Rock 》,一时间风靡全球。

去年,摇滚红与黑首次开启中国巡演,在中国市场引起了巨大的反响。其中上海站开票12小时后,票房立即超过200万。

今年很遗憾!由于疫情的关系,原定于2020年8月13日在上海开启的2020年《摇滚红与黑》中国巡演整体延期。

但是!!!


为回馈所有观众的耐心与期待,摇滚红与黑众主创给大家准备了一个神秘大惊喜!

2019法语音乐剧《摇滚红与黑》中国巡演官方摄制视频(深圳站官摄版),将在8月13日,即原定上海首演日,于B站(哔哩哔哩)正式上线,对所有用户开放限时免费观看!


在欣赏音乐剧的同时,Sonia邀请大家一起走进市长夫人扮演者Haylen的台前幕后~

FAITES CONNAISSANCE AVEC HAYLEN 

Qui est ton personnage ? 你扮演的是哪个角色?


J’interprète le personnage de Louise de Rênal qui est la femme du maire de Verrières. C’est une femme très dévouée à son mari et à sa famille car c’est ce qu’on lui a appris. Louise de Rênal qui est pourtant très dévote tombe amoureuse du percepteur qui vient s’occuper de ses enfants. Elle a une petite dizaine d’années d’écart avec Julien Sorel mais c’est un coup de foudre. Je me retrouve un peu dans cette histoire d’amour intemporelle.


我扮演的角色是维立叶尔市市长夫人露易丝德瑞娜。她一心扑在老公和孩子身上,因为成长的环境告诉她这就是一个女人该有的宿命。然而非常虔诚的德瑞娜却爱上了自己孩子的家庭教师。她和于连相差十多岁,但一见倾心的爱情并不受年龄差距所困扰。我似乎又置身于这永恒的爱情故事里了。



Comment me qualifierais-tu ce couple ? 你怎么形容这对恋人?


C’est une histoire impossible. Je te dirais qu’il se passe des choses mais au final, il n’y a jamais rien de concret. On ne peut pas construire quelque chose sur une relation comme celle-là et c’est ce qui est si beau et si triste à la fois, un peu comme Roméo et Juliette.


这是一个充满了不可能的故事。我觉得似乎发生了什么但最后又什么都没有发生。在这样的关系里我们无法建构任何实质性的东西。如此的美好但同时又是如此的悲伤,有点像罗密欧与朱丽叶。


Peux-tu te présenter à nos lecteurs et nous en dire plus sur tes débuts ?

能给我们读者介绍下自己吗? 给我们讲讲你踏上音乐之路的开始。


Je m’appelle Haylen, j’ai 28 ans, je suis auteur, compositeur et guitaristedans un registre plus soul et rockà la base. J’ai commencé la musique dès mon plus jeune âge en faisant du violon au conservatoire et puis j’ai appris la guitare en autodidacteà l’adolescence. J’ai beaucoup joué dans le métro et dans la rue et j’ai fait pas mal de choses à droite et à gauche dont The Voice. Cette émission a permis au public de me découvrir et surtout à Bruno Berbères de me proposer ce projet d’opéra rock « Le Rouge Et Le Noir ».


我叫海伦,28岁,更多以爵士和摇滚为基调的作曲家、作词家和吉他手。我在很小的时候就在音乐学院学习小提琴,从此便开始了自己的音乐之旅。青少年时期开始自学吉他。我经常在地铁和大街上弹奏,也喜欢做各式各样的尝试,比如参加好声音。这个节目让大众看到了我,尤其是让Bruno Berbères发现了我。就是他向我推荐的摇滚红与黑这部剧。



« Le Rouge Et Le Noir » est-il dans la lignée de ton univers musical personnel ?

红与黑这部音乐剧属于你的个人音乐范畴吗?


Non, ce n’est pas du tout dans la lignée de la musique que j’écoute et que j’aime interpréter mais cela a été un challenge pour moi. Je te dirais que ce spectacle est en train de m’apprendre beaucoup de choses que ce soit sur moi-même, sur ma musique, sur mon jeu scénique, sur ma personnalité…Je pense que cela m’ouvre à beaucoup de choses.


不,摇滚红与黑其实并不是我常听的音乐,也不是我喜欢演绎的音乐风格。但是对我来说是一个挑战。通过这个表演,我学到了许多,无论是关于自我、还是关于我的音乐、我的戏剧表演、我的性格等等。我觉得这部剧给我打开了许多新世界的大门。



Qu’est-ce qui t’a séduite dans ce spectacle ? 这次演出有什么很吸引你?


Ce qui m’a séduite et fait prendre conscience qu’il fallait que je fasse partie de ce projet absolument a été le fait que la musique soit vraiment jouée en live par des musiciens. Mon kif absolu est de jouer en live. Comme j’ai beaucoup joué seule, cela m’apporte beaucoup de partager la scène avec d’autres artistes qui ont d’autres univers.


这次演出吸引我的地方且让我意识到我应该完全融入团队的是:所有的音乐都是由音乐家们现场演绎的。我最爱的就是现场演绎。因为我以前常常是一个人进行音乐表演,这次经历让我学会了如何和别的不同风格的艺术家一起表演。


Quelle est pour toi la force de ce spectacle ? 对于你来说,这次演出的亮点是什么?


Je pense que c’est un spectacle assez novateur, il n’y a pas beaucoup de décors et les écrans sont très présents. L’autre force est aussi la musique live. Je trouve que la musique rock est très bien jouée et cela donne vraiment un sens à l’histoire. Je te dirais que pour moi ce spectacle sort un peu du lot et que si j’avais été spectatrice, j’aurais été séduite.


我觉得这是一次非常创新的演出。没有太多的布景,取而代之的是无处不在的电子屏幕。另一个亮点是现场演唱。我觉得摇滚乐演绎的非常好,给整个故事注入了一层新的意义。对我来说,这部音乐剧有点与众不同,如果我是观众,我也会被这部剧所吸引。



Quels sont les retours du public par rapport à ta prestation ?

对于你的表演,观众都是怎么评价的?


Les retours que l’on me fait le plus souvent sont sur ma voix chantée, on me dit qu’elle sort un peu de l’ordinaire par rapport aux voix de femmes des comédies musicales qui sont plus aiguës. C’est vrai que j’ai une voix assez grave et parfois, on croit même que c’est Côme qui chante (rires).


观众给我最多的反馈是说我唱歌的嗓音不同于大多数女歌剧演员的高音。确实我的嗓音比较低沉。有时候甚至让人误以为是Côme在唱。(笑)


Que voudrais-tu apporter à la musique en tant qu’artiste ?

作为一名艺术家,你想为音乐领域带来些什么呢?


Je suis une artiste qui ne regarde pas trop la télé et qui n’écoute pas vraiment la radio non plus car il y a des choses qui ne me plaisent pas vraiment et sur lesquelles je ne me reconnais pas, j’imagine que si je ressens cela, je ne dois pas être la seule. Du coup, j’aimerais apporter des choses un peu plus nouvelles et moins formatées.


我是一个不太看电视也不怎么听广播的艺术家。有很多东西我真的不是很喜欢,这些东西也不能让我找到自我。我觉得应该不止我一个人这样想吧。所以,我想给大家带来一些新的、去程式化的东西。



ATTENTION: 法语老师敲黑板了~


名词 :

  • percepteur  家庭教师

  • auteur  作词家

  • compositeur  作曲家

  • guitariste  吉他演奏者

  • conservatoire  音乐学院

  • kif  =passion 热爱 

    (原意指印度大麻,也指吸大麻带来的快感。因此常用作个人爱好、兴趣、快乐等)

  • retour  反馈

形容词:

  • dévot,e  虔诚的

  • soul  爵士的 (adj. inv. )

  • rock  摇滚的 (adj. inv. )

  • aigu,ë 高音的  

  • grave 低音的

  • novateur,trice 创新的

  • formaté,e  程式化的

 固定搭配:

  • interpréter le personnage de  演绎...角色

  • dévoué à (se dévouer à) 专心于,致力于...

  • avoir …d'années d’écart avec qn.  和某人有多大的年龄差

  • un coup de foudre  一见倾心

  • amour intemporelle  永恒的爱

  • je te dirais que  我认为 = je crois que (sans certitude)

  • dès mon plus jeune âge   从我很小的时候开始

  • à l’adolescence  在青少年时期

  • apprendre en autodidacte  自学

  • faire pas mal de choses à droite et à gauche  做许多不同的事情

    =faire beaucoup de choses très variées

  • faire prendre conscience  使意识到

  • faire partie de  是...一份子

  • en live  现场(演奏)

  • sortir du lot/sortir de l'ordinaire  与众不同




Ref: 

http://www.laparisiennelife.com/2016/12/premiere-interview-le-rouge-et-le-noir-faites-connaissance-avec-haylen.html


新浪微博&微信公众号@Sonia带你学法语


摇滚红与黑丨走进市长夫人扮演者Haylen的台前幕后的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律