Brut FR对巨人作者谏山创的完整采访

Q:日本粉丝和西方粉丝(主要是法国粉丝)对《进击的巨人》的看法有什么不同吗? 谏山:在日本,公众将作品视为商业产品,而在国外,尤其是法国,对作品的评判完全不同。事实上,当我们来到法国,我们被认为是艺术家。因为我没有意识到自己是一个艺术家,我很惊讶,对自己说:“啊,我是一个艺术家吗?”因为我的印象是我在做一个产品。无论如何,这就是人们对这个职业的看法,也许只是因为我自己对艺术的理解不深,也没有研究过……无论如何,两个国家对这个职业的对待是非常不同的。 Q:谏山创,你是今年安古兰国际漫画节的明星嘉宾。很多粉丝都来见你。你和他们是什么关系?你会倾听并且整合他们的观点吗?还是你认为这取决于你自己,你一个人决定你的工作将如何发展? 谏山:我做调查了解人们对我的看法,并倾听我的读者和粉丝们的意见。有时,确实会有非常严厉的批评,但即使是我读到的,我也接受它们。有些事情会影响我,有些事情不会,我会进行选择。也许最让我印象深刻的读者批评是在一开始,有人在我的博客上写道:“如果作者因为读者的批评而改变了故事,我就不再读他的作品了。”也正因为如此,我才懂得如何定位自己。 (万恶之源了属于是) Q:《进击的巨人》的漫画和动画之间有些许变化,这些变化是你自己监督的吗?这是否意味着动画是你故事的最终版本呢? 谏山:嗯,我也说过在原作上有些不尽人意的地方,所以我会向动画团队征求意见,但是最终是谁也很微妙,只是作为一种印象——漫画是乐队的实况录音那样的现场演唱的感觉,动画是准确地收录了被编辑了的CD的管弦乐改编那样的印象。
Q:你喜欢权力的游戏。这个系列对你的写作有何影响,尤其是当你写到进击的巨人的结尾时?你学到了什么教训? 谏山:事实上,《权力的游戏》给我印象最深的是对话。这是我在日本作品中找不到的对话,它来自西方文化,尤其是英国,因为其中带有很多讽刺意味。当你研究对话时,它真的写得很好。仔细看对话真的是为了学习这个。(隔壁大师课见面会有提到这个)
Q:《进击的巨人》并不是一部关于人类的非常乐观的作品。你今天在害怕什么? 谏山:我总觉得一切都是短暂的,没有什么是永恒的。例如,我赚了很多钱,这是真的,多亏了《进击的巨人》的成功。但在某些时候,这笔钱可能会突然变成一张一文不值的纸,尤其是考虑到当前世界的形势。所以是的,我还是有点害怕。 Q:你今天对什么感到惊讶? 谏山:尽管存在历史和文化差异,但同样的作品在世界各地都能欣赏到。这些作品让我们聚在一起,这让我非常高兴。比如,我喜欢在YouTube上看外国人对日本动画的反应。我喜欢它,因为我觉得它把我和观众联系起来了。(看了巨人后,我也迷上了老外reaction,巨人这种跌宕起伏的情节太适合拿来做反应了,而且看反应还能加深自己对原作的理解,说到这太期待131动画化后鸡皮哥的反应)
Q:关于进击的巨人,有没有什么你从未说过的,秘密或轶事,今天你可以告诉我们吗? 谏山:我不知道这是否是一个有趣的轶事,我不知道你是否知道“Blue Lock”和“SPY×FAMILY”的漫画。事实上,它们的作者是我的前助手,曾在《进击的巨人》中工作过。《SPY×FAMILY》的作者远藤达哉是我乒乓球的劲敌。(没记错的话,《blue lock》应该是作画野村优介是创哥前助手,《blue lock》动画播出,创哥还给画了贺图,当然间谍也是画了。)
Q:谁赢了? 谏山:通常情况下,远藤桑比我强,但上次他没能赢,我赢了他。(脑补创哥的骄傲脸)建议创哥来墙内深造一下乒乓球,回去可以好好和远藤切磋了。