欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【一粒沙中文译配】未出现在演出中的片段合集

2022-02-03 17:41 作者:黒ネコ  | 我要投稿

这篇文章包括:①演出结束后对歌词的改动; ②没有出现在演出、演出后补录的歌曲中的所有片段,并附上一定的介绍和评论

①改动的曲目

只是为了唱得更通顺的就不解释了,为了意思改的会稍微解释下

最后一支舞 Der letzte Tanz


我只属于自己 Ich gehör’ nur mir

见我之前写的专栏文章:https://www.bilibili.com/read/cv14844871

咖啡馆 Die fröhliche Apokalypse


伊丽莎白 我的天使 Elisabeth mach auf

FJ不知道为啥总把“宫廷弥漫丑闻谣言赤字和革命伴着战乱”唱破句,就按他的断句填了一个。然而并没有用上,笑死了

牛奶 Milch

给鲁契尼的词减几个字不那么烫嘴。其实我的本意是这几句完全当台词念的...

沃尔夫沙龙 Nur kein Genieren

相比“出人意料”,艾呀,梅疣关系的事情肯定是比较“吓人一跳”啦

黑夜将至(重奏) Die Schatten werden länger (Reprise)

“鲁道夫大帝将会力挽这狂澜”是19年gala的时候演员即兴填的,懒狗如我一直到演出完才想起来改

和你一样(重奏) Wie du (Reprise)

这句与Wie du里的旋律一样,像我们演出中的那样改成念白就没有call back的味道了。既然要call back不妨贯彻到底,连台词也一起还原了。

你的镜子 Wenn ich dein Spiegel wär’

同样是与Mama wo bist du的旋律一样,很多版本鲁道夫唱得都跟念的一样,让我演出前没有意识到这是个call back的点

墓园哀歌 Totenklage


瞧瞧我的新货物 Mein neues Sortiment


帘幕落下 Der Schleier fällt

想要描绘的是鸟儿用力挣脱开束缚,展开双翼准备飞翔的画面(Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler,确信),“挣脱开”更有动感一些

②有片段未出现在演出、演出后补录的歌曲中的曲目

包括:



序幕(Prolog)

合:

伊丽莎白 伊丽莎白

索菲&路德维卡:我做的所有都是为茜茜)

如同幻影 难以企及

索菲&路德维卡:是出于好意)

弗朗茨:我见证不朽化为乌有)

如同谜题 没有谜底

索菲&路德维卡:她天生敏感脆弱)

如同歌曲 没有旋律

索菲&路德维卡:一切的过错不在我)

弗朗茨:我跟在她身后)

羞涩 脆弱 幸福又无助

索菲&路德维卡:抱怨人生不公 其实是她索求的太多)

小鲁道夫:孤单 多孤单)

清醒 不羁 耀眼又孤独

弗朗茨:她为我燃起生命之火)

富有 贫穷 你追求什么

索菲&路德维卡:是她傲慢作茧自缚)

勇敢 退缩 你坚持什么

索菲&路德维卡:过错不在我!我没错!)

弗朗茨:让我继续忍受折磨)

小鲁道夫:多么孤单)

......

鲁契尼:没有人能够了解她

她不断追求自由

她不断向前探索

小鲁道夫:我害怕孤单)

合:她的爱好 让人厌恶

她的追求 让人畏惧)

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786499 29秒开始。这段在谱子(92版)上有,但我翻译时参考的版本(05版)没有,因此被我忽略,演出后才加入剧本。实在是很带感的一段,无论是音乐上还是情节上都极大地丰富了这首歌的内涵。不过我们的太后在序幕全程躺尸,加了这段的话就不得不起来唱歌了XD

欢迎各位光临(Schön, euch alle zu seh'n)

鲁契尼:这儿就是伊丽莎白的故乡,molto romantico!(意大利语. 浪漫极了)这位可爱的小姐便是伊丽莎白的姐姐海伦娜,而那位神态高傲的女士是他们的母亲路德维卡。她手中握着一封来自维也纳的信,是她的姐姐,奥地利皇太后索菲寄来的。嗯…应该这就是她召集所有亲戚的理由

路德维卡:今天十分荣幸 欢迎各位光临

马上我会宣布 一件重要事情

茜茜的叔祖父:她真是煞有介事

茜茜的姨妈:总是装腔作势

路德维卡:咱们家马上就要发达

我总说海莲娜她 注定飞黄腾达

好好看看她吧:她举止多优雅

一对夫妇:瞧她自卖自夸

一位亲戚:听她满嘴废话

路德维卡:Nene*将和我 到巴德伊舍去

路德维卡的侄女:那好吧

茜茜的姐夫:这还真是“有意义”!

一位远亲:这就说完了?

一位亲戚:去巴德伊舍?

茜茜的姨妈:她叫我们来就为了这个?

路德维卡:在那里索菲太后 正在把我们等候

她召唤我的缘由 你绝对无法猜到

一位远亲:索菲既然已经在那

茜茜的叔叔:那皇帝也会在那!

路德维卡:她希望皇帝约瑟夫 能相中海莲娜

我家海莲娜就要成为奥地利帝国的皇后了!

几位亲戚:什么?

一对夫妇:海莲娜要当皇后?难以想象!

一对兄弟:他们还真是好运!

几位亲戚:祝贺你们!太棒了!

茜茜的叔祖父:她父亲也跟着去?那就太尴尬了!

茜茜的姨妈:他们马上就要当上公爵,瞧不上我们了…

几位亲戚:太棒了

茜茜的叔祖父:好运得让人眼馋!

路德维卡的侄女:能不能嫁还说不定呢!

茜茜的姐夫:这门亲戚说不定有利可图…

茜茜的姨妈:你们看那边!

一对夫妇:是茜茜!

茜茜的叔祖父:简直像是马戏团干的勾当!

茜茜的姐夫:怕不是她爸爸教她的!

路德维卡的侄女:还穿着杂技服?

几位亲戚:无法置信!

一对夫妇:我的天呐!

路德维卡:茜茜!快下来!立刻!

茜茜的叔叔:别让她分心!她会摔下来的!

......

茜茜:

死神剥夺生命让万物凋零(茜茜的姨妈:她在讲胡话)

可我情不自禁与你一见倾心(茜茜的姐夫:她说话像她爸爸)

写诗做梦顺风骑马

只有你懂我所想(茜茜的姨妈:她在发烧)

没人可以和你一样


*Nene是海伦娜的小名

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786501。如果说一粒沙这个剧有什么缺点,那就是节奏太慢了点,这首歌就是最好的体现。首先妈妈开宴会招待客人的事情在《和你一样》里已经被侧面提及了,而海伦娜选皇妃的事情在后面的《巴德伊舍》中也有详细的演绎。这一场的内容,如大家所见,真就是亲戚间毫无意义的八卦吹牛。所以它存在的意义是什么,证明茜茜和爸爸讨厌家庭聚会良以有也吗...

从旋律上来说,《咖啡馆》是它的reprise(所以这段旋律或许可以命名为“闲人的旋律”XD),但咖啡馆展现了皇宫外的世界、素描了奥匈帝国的时局、更新了茜茜的近况,而这首歌真就没承担什么功能。我们删去这首歌固然是演员、服装和排练时间不到位,但就算能保留可能我也不会去保留。

还有个有趣的点是一粒沙的谱子上几乎所有的角色都是有名有姓的,很少出现路人A士兵甲这种。这首歌挺能反应这一特点的。

他配不上她(Sie passt nicht)


贵族们1I):她属于这里 她属于 她属于 她属于 她属于 她属于 她属于这里

贵族们1II):她属于这里 她属于这里 她属于这里

贵族们2I):她属于这里 她属于 她属于 她属于 她属于 她属于这里

贵族们2(II):她属于这里 她属于这里 她属于 她属于这里

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786507 1分15秒开始。爸爸和太后的吵架歌(?)后面的一段。其实挺好玩的,可惜录起来太过麻烦,服装和舞蹈我们更是没有能力还原,遗憾删去。好在爸爸和太后吵架在返场中实现了。而且我一直感觉从《陈词滥调》茜茜回答“我愿意”后死神的怪笑接到《最后一支舞》能让这个剧的节奏稍微顺畅些hhh不过《死亡华尔兹》又和下半场的《梅耶林》对仗,真是难以抉择呢。


四年光阴(Stationen einer Ehe)

弗朗茨:

你能将魅力 转化为致命的武器

第一组幕僚充分利用 她的美貌

第二组幕僚:统治人民 恩威并济 先用武力 让人警醒)

请与我同行 帮助我征服匈牙利

第一组幕僚:帮助皇帝 提升支持

第二组幕僚:再用魅力 笼络人心 转移注意 化解仇恨)

茜茜:除非你让孩子回到我的怀抱

弗朗茨:我现在正需要你的美貌

茜茜:

我要带孩子一起 参加这次旅行

否则就别给我提起 什么政治事宜

第一组幕僚:匈牙利和意大利 对于美女的痴迷

第二组幕僚:充分利用 她的美貌)

弗朗茨:孩子们太过年幼 不能长途旅行

茜茜:

只要孩子不在身边

那一切就免谈!

第一组幕僚:将可以 给奥地利 空前的影响力

第二组幕僚:帮助皇帝 提升支持)

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786512 2分10秒开始。《四年光阴》与下半场的《奔波岁月》(Rastlose Jahre)互为对照,正好这两首歌也是全剧中时间跨度最大的两首歌,分别是四年和十八年。两首歌里都有几个大声密谋的皇帝幕僚,只不过在这首歌里他们还颇有点运筹帷幄的感觉(想着怎么利用皇后的美貌),到了奔波岁月里就为了给皇后善后各种焦头烂额,真是天道有轮回

歌名直译是“婚姻的各个阶段”(stages of marriage),配合鲁契尼在那放电影还蛮有内味的。


咖啡馆(Die fröhliche Apokalypse)

鲁契尼:

当鲁道夫出生 他母亲在床上曾做过一个诡异的噩梦

有红旗飘扬在奥地利市政中心广场 人潮声浪在汹涌

她看到鲁道夫站在街垒阵地之上 骄傲地领导着革命

诗人:多么荒诞

离经叛道的文人:多么阴暗

教授&学生:将国会建立刻不容缓!

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786515 2分5秒开始。最后一段副歌前鲁契尼的小曲儿。鲁契尼的唱段往往很怪但又很带感,可惜我们用的伴奏里少了这一段,遗憾删去。

疯人院(Nervenklinik)

病人们:

(无意义的音节和胡言乱语)

Ya—— Das Na

U—— Was Ba

Das Ish Du In Schbi Gen

Zish Ba

Na Den Nos Cla

Ya—— Ba Na

U Noi—— Ba Ba

......

温蒂施小姐:

你是骗子是假货!一场闹剧!

1你是骗子是假货!一场闹剧!

2是假货!一场闹剧!)

还不快跪下!

把她送进疯人院!关她禁闭!

1把她送进疯人院!关她禁闭!

2到疯人院!到疯人院!)

皇后命令你!

1&合2:她疯得厉害!看她装模作样又煞有介事)

第一段的地址:https://music.163.com/#/song?id=531786525 32秒开始。虽然勉强能听出一些“词”,但我还是倾向于认为这些是不make sense的音节。这段给我的感觉就是:很疯!很好!为啥演出前我没看到这一段!我必加进演出!(声乐指导跟我说她还问过我要不要加这一段......)

类似第二段这种小合唱我们大多都没来及搞(比如《阴霾渐袭(重奏)》最后的和声那种)。最后一句话看似是在说温蒂施小姐,但又何尝不是在说茜茜呢。

她还是我(Wir oder sie)

施瓦岑贝格伯爵:

她太爱匈牙利 以致举止有些荒唐

一个暴动首领 被她选为国防部长

肯彭男爵:她阅读禁书 还四处交往自由党

施瓦岑贝格伯爵:皇后行为异常 她的脑袋像棉花糖

合:

她还是我? 有我无她有她无我

叙布内尔男爵:她逐渐已将影响扩展到股票交易所)

肯彭男爵:她不爱歌德席勒 却爱朗诵海涅诗歌)

必须有人来 做点什么

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786528 45秒开始。我很喜欢我填的这段词就是说!《她还是我》的灵魂就是那些大臣对茜茜的没品吐槽啊,无论是歌词上还是乐曲上,结果我们的版本没了!全没了!(哭)


最后邀请(Die letzte Chance)/花柳病(Die Maladie)

艾什泰哈齐女伯爵:快来人呐!快叫医生!皇后她昏倒了!(两个侍女去叫医生)快去皇太后那儿请奇伯格医生!帮我把皇后抬到这里

茜茜:怎么回事?

艾什泰哈齐女伯爵:谢天谢地,您终于醒过来了,可有觉得哪里不舒服?

茜茜:没事,我感觉好多了

艾什泰哈齐女伯爵:医生总算来了

医生(死神):皇后怎么了?

艾什泰哈齐女伯爵:我发现她倒在吊环下面,毫无知觉。不过也没有必要大惊小怪,毕竟她几乎不吃东西

医生:让我和她单独谈谈 额头——

茜茜:已经退烧了

医生:你的脉搏——

茜茜:十分稳定

医生:

眼皮周围发白 开始发热疼痛

身上有红肿 您已经感染了那种病

皇后殿下,这是一种传染病。倒不至于危及生命,但讲起它的名字总有些尴尬。这种病俗称花柳病…

茜茜:

危言耸听!别胡言乱语

皇帝不可能 会对我变心

医生:别忘记皇帝 也正在生病

茜茜:难以置信

医生:他对你不忠

茜茜:我的丈夫 居然将我拖入了污泥之中

医生:全都怪他!

茜茜:

我永远恨他!我永远再不和他见面!我宁愿自我了断!

(死神揭露了自己的真容)

死神:对!就这么做!我真为你高兴!

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786531 这首歌(连同后面的《最后邀请》)的旋律主要是用《最后一支舞》《伊丽莎白我的天使》拼出来的*,结构上则完全是《我的天使》的重复,在我看来也显得过于冗长了。幸好《最后邀请》足够好听ww

这首歌大概是我唯一主动而非限于时间人手资源删去的歌。我用《争吵》代替了《花柳病》和《最后邀请》,剧情上由茜茜发现自己得病→意识到丈夫背叛→想要自我了断→用生命力量拒绝死神的诱惑(如前所述,和《我的天使》一模一样),改为了茜茜发现丈夫出轨→茜茜从婚姻=枷锁的角度原谅丈夫,但也让丈夫感觉茜茜对人间的情感太过冷漠→二人就崇高与质朴、梦想与现实、无穷与目下展开争辩,为《梦与现实间》奏出先声。茜茜纵容乃至主动帮助FJ发展婚外情请参看茜茜传记。我在《争吵》译配的讨论中也有详细说明。

学过法语的同学可能能看出,die Maladie显然不是德语,而是法语的疾病la maladie。德国人把一般的疾病叫做Krankheit,而能够称作Maladie或Maladie francaise(法国病)的则是花柳病,所以死神说的ist dies die gewisse Maladie(this is a certain 'maladie')其实是相当露骨了,并非某些翻译含含糊糊的“这应该是某种病症”。有趣的是《沃尔夫沙龙》中充斥着用来显摆的法语(French)词,比如genieren,Amusement,pardon,frappant,结果从那里带出来的病也是法国(French)病XD


*前奏有点像Wenn ich tanzen will,不知道有没有大佬来鉴定一下


母子争吵(Streit Mutter und Sohn)

弗朗茨:妈妈 你做得太过 我不能再忍受

紧握权力不放手 想将一切掌控

索菲:你这是什么口气?)

为了我的婚姻生活 也为了你和我

请快停下你的阴谋

索菲:阴谋?

你难道是要背叛我? 分不清是非和对错?

她想要把你迷惑 因为她要报复我的严苛

(弗朗茨:不是这样的)

 我要反对的只是她(弗朗茨:还有我!)

你心中只能有国家(弗朗茨:还有她!)

何必执着留恋一枝花

弗朗茨:你不知我心中如何爱着她)

 索菲:

皇后的职责是约束自己(弗朗茨:不要再)

只为王朝着想(弗朗茨:折磨我们)
必须如明珠闪耀着(弗朗茨:永远)

灿烂光芒(弗朗茨:不会被拆散)

拆散你们?….你以为我是这么小肚鸡肠的人?…

弗朗茨:

我一直听从您的吩咐

但我想捍卫我的幸福

原谅我吧 我会站在她身后

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786533 这首歌某种意义上算是《皇后的职责》的reprise,皇帝的唱段就是以前茜茜的唱段。“我要反对的只是她(还有我!)你心中只能有国家(还有她!)”的争吵火星四迸,“不要再折磨我们,永远不会被拆散”对应《皇后的职责》中茜茜的“我想要自由”,对于讨厌太后并将其想象成容嬷嬷的观众(如果有?)来说,这段听起来应该会挺解气的吧。我们演出时因为缺少伴奏而把这段改成了念白,有一说一有些怪...

墓园哀歌(Totenklage)

茜茜:

敞开大门 我不愿再等

哦死神 你快降临 赐我一吻

解我忧愁 把我诅咒 给我救赎

死神:

走开!已经太迟!走开!我不要你!走开

地址:https://music.163.com/#/song?id=531786541 2分15秒开始。又是一段《我的天使》的旋律和结构的重复,只是由死神呼唤茜茜、被茜茜脆拒反过来变成了茜茜呼唤死神被死神脆拒。就像我在单曲的评论区里说的那样,我实在不懂为何这段死神会主动拒绝茜茜,更不懂死神那句ich brauch dich nicht(我不需要你)想表达什么,简直有点ooc了....

狩猎 (Jagd)

鲁契尼:É una vera mimosa!(意大利语. 字面:真是一株含羞草!指伊丽莎白在鲁契尼的镜中看到自己老去的容颜后开始以扇子和面纱遮脸)她骑着马一路狂奔!一骑绝尘!Ecco!(意大利语. 请看!)

鲁契尼&死神仆从:

看他们 在狩猎 在林中 在溪边 正越过沟渠和小涧

看鬃毛 在飞扬 听蹄铁 正铿锵 看路上尘土在鼓荡

她发现 有猎物 带猎狗 同追逐 谁都别想把她拦住

看他们 不停歇 消失在 群山间 在那树丛 在那林中

看他们 又出现 那队长 冲在前 伊丽莎白紧跟后面

有墙挡在面前 那马儿 正胆怯 但是队长奋力一跃

他的马 摔在地 他的人 已昏迷 伊丽莎白躲闪不及

她轻轻一挥鞭子 再加上 一马刺 看那马儿 高高跃起

鲁契尼:她顺利着地!

音频地址:https://music.163.com/#/song?id=5058455 2分20秒开始。视频戳这里,1小时47分20秒开始。这首歌位于《奔波岁月》之后,对应历史上茜茜离开维也纳后在欧洲各地骑马狂飙的生活。骑马是非常危险的活动,一个和茜茜有些不清不楚的骑师就是因骑马摔断了脖子,这也解释了死神仆从为啥和鲁契尼一起唱这首歌,他们又为什么这么激动——万一茜茜有个三长两短他们的KPI就完成辽XD 这首歌出现在92版里,因此我翻译用的谱子上也有,否则估计我很难发现它。现在大部分版本中都已删去了,按维基的说法只有匈版仍然保留。

阴谋(Die Verschwörung)

密谋者:

这 难以置信

皇太子竟来到这里

鲁道夫:

机不再来 我不能置身事外

就算要万劫不复 那又如何?!

密谋者:

难道是陷阱?谁又能相信 孩子背叛父亲?

鲁道夫:假如让父亲知道的话 我一定会被惩罚)

但复兴匈牙利 就在这一举 不能坐失良机!

鲁道夫:若这是为拯救帝国付出的代价 那就让他诅咒我吧!)

合:

来吧!

包贾尼·艾勒梅尔:

仇恨的火焰正在燃烧!(鲁道夫:滚烫!)

可皇帝还在向深渊狂飙!(鲁道夫:疯狂!)

一旦奥地利的火药引爆…..(鲁道夫:战争!)

死亡!

密谋者:

颠覆帝国 建立联邦

用鲜血阻挡死亡

死神:

暴风将近 巨轮将倾

可船长老迈无力

&密谋者:

快(请)打开罗盘 快(请)修缮桅杆

将世界引向未来…

鲁道夫:

好吧……非如此不可了!

密谋者:

只能用暴力 来争取和平

手段必须无情

解放匈牙利 以均衡势力

缓解国际危机

(弗朗茨抓捕了阴谋团体)

弗朗茨:

我真的想不到….

我的儿子居然会背叛我!

密谋者:

皇太子竟然参与叛乱  父亲悲痛不堪

毁灭即将到来 希望不再

德版链接:Essen版,106分左右 ;Stuttgart版

日版链接:东宝,125分左右 ; 宝冢,106分左右

本曲最早出自宝冢版,名为独立運動,后来被Essen版和Stuttgart版吸收,名为Die Verschwörung,位于黑夜将至(重奏)和你的镜子之间。虽然在旋律上没什么新意,甚至可以说是过度重复,情节也接近戏说,但本曲让鲁道夫的情节更为丰满,也让剧情更加合理,是日语版较为出彩的改编。

日版与德版在歌曲编排和剧情设计上有一定的区别。《阴谋》这首歌是由《牛奶》和《最后一支舞》的旋律拼成的,日版的《牛奶》的旋律截取的部分与德版不同,且在后面还有一段《万岁 伊丽莎白》(或者说“人人都与死神共舞”)的旋律。

德版情节:鲁道夫在死神的安排下闯入了匈牙利著名革命家包贾尼·拉约什(Batthyány Lajos)的儿子包贾尼·艾勒梅尔(Batthyány Elemér,匈牙利人姓在前名在后)组织的匈牙利独立密谋团体中(值得一提的是,在中德对照剧本中,包贾尼·艾勒梅尔还是《德布勒森》中瞻仰皇后仪容的贵族之一)。鲁道夫一开始尚犹豫是否要背叛父亲,密谋者也不确定鲁道夫的诚意,但双方最终都认为机不可失,决定合作。密谋者向鲁道夫展示了自己的身份,他们都是匈牙利的权贵(Magnat,匈牙利国会的上议院叫House of Magnates)。包贾尼·艾勒梅尔告诉鲁道夫世界大战一触即发,而皇帝却对此一无所知,此刻必须采取行动。死神再度出现,继续引诱鲁道夫,为他递上谋反计划的章程。密谋者们认为让鲁道夫登上皇位可以确保匈牙利从帝国独立,并私下商议若太子计划败露他们不会相救(事实也确实如此)。弗朗茨将鲁道夫当场抓获,对他彻底失望。

日版情节:鲁道夫早就与匈牙利革命者暗中接触。在说服弗朗茨的最后努力失败后(对应《父子争吵》),鲁道夫决定与革命者合作,捍卫哈布斯堡的统治。革命者向太子痛陈时弊,提议解构帝国,建立多瑙联邦以阻挡德意志帝国的入侵,死神也怂恿鲁道夫夺取权力。说服鲁道夫的决定性因素是匈牙利革命者愿献上匈牙利的王冠,这让他想起了母亲。鲁道夫陷入迷梦之中,匈牙利人歌颂他的美德,茜茜亲自为他戴上匈牙利王冠。最终起义被镇压,皇帝怒不可遏。

德版的密谋者与鲁道夫的地位更平等,不仅大声密谋如何利用鲁道夫,还劝太子Nur Mut(振作)。日版的革命者似乎地位更低一些(不知是演绎方式的问题还是设定的问题),对太子更低声下气,更诚心地希望帮助帝国或者说帝国的遗产度过危机,而且他们也真的去革命了而不是像德版一样密谋时直接被皇帝撞破。日版将匈牙利与茜茜联系在一起是一个非常好的改编,不仅《万岁 伊丽莎白》的重奏安排得很巧妙(虽然《万岁 伊丽莎白》本来就是《序幕》的重奏了),还神奇地把鲁道夫母子的情节和太子的反叛联系在了一起。我现在满脑子都是我らを導け エーヤン エーヤン ルドルフ……

我的版本遵循德版,但稍微修改了一些设定,以使人物形象更加清晰:强调了密谋者们希望通过政变让匈牙利独立、阻止世界大战的一面,忽视了他们想当二五仔牺牲太子的一面;鲁道夫从一开始就下定决心要不惜一切代价改变时局(毕竟经过《黑夜将至(重奏)》的洗礼后,他已处在被死神蛊惑的状态了),而非德版那样还需密谋者和死神再劝诱一番

【一粒沙中文译配】未出现在演出中的片段合集的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律