焦虑迷茫中的我也没有落下 | 天津外国语大学口译MTI经验+学习笔记+每日规划
本人某双非一本院校日语专业大四学生,专业成绩排名前四,连续四年获校一、二等奖学金,大二参加市日语演讲比赛获二等奖,大三获省翻译比赛日译汉组三等奖。目前已过N1,持有高中日语教师资格证。
考研择校:
择校的话,首先是地区选择,这一点也是考虑到未来的就业问题,一开始锁定了一些沿海沿江开放城市,再加上对北京天津这样的首都都市圈有些执念,就进一步缩小了范围。其次,是研究院校真题,这一点真的非常重要,通过体验真题来确定自己最适合的院校题型,这会让之后的备考效率更高复习起来更有规律。最后,还有招生人数也是必须要考虑的,若非天选之子咱还是避开那些个位数招生的院校吧。
翻译硕士日语(213)
题型
这一科天外题型较固定,建议分题型备考,即整理同一题型历年真题。
方法一
在Moji软件里创建真题单词收藏夹,每天复习背诵,亲测有效!
适用范围:第一大题(汉字假名考察)、第二大题(惯用语)、第三大题(专业词汇互译)
参考资料:真题、《日语专八综合辅导与强化训练》*四字单字*特殊读音*惯用语、《新编汉日日汉同声传译教程》(第二版)附录部分、《日语惯用语、谚语详解》
(注:天外惯用语基本是与身体部位相关,且无重复,可排除已考缩小复习范围)

方法二
刷题+整理错题,对基础语法查漏补缺
适用范围:第四大题(语法单选题)、第五大题(单句改错)
复习资料:真题、N1语法练习1300题、《新编日语语法教程》皮细庚

方法三
A4纸列思路框架+整理背诵范文日语表达
适用范围:第八答题(大作文)
日语翻译基础(359)
这一门可谓是MTI专业的重中之重了,总共四大题(词汇互译+文章互译)
词汇互译
方法参考“翻硕日语 213”的方法一
注:关注热词很重要!

日语翻译社有全年热词汇总+刷题↓

文章互译
参考资料:真题、日语翻译社日语笔译MTI考研全程班“考前冲刺课”相关资料、《日语三级笔译Catti 3》彭广陆
课程指路

暑假期间保持每天练习,并且整理固定的翻译表达,从10月份开始跟着日语翻译社曲老师的考研班,这门课可以说是保姆级冲刺课程了,包括翻译练习、技巧讲解、热词整理、政府工作报告对译等等,下面是冲刺班部分的笔记:




汉语写作与百科知识(448)
天外的百科难度较小,总共三大题(百科选择题、应用文写作、大作文)
复习资料:真题、《中华文化概览》、日语翻译社考研全程班课程相关资料
一些鸡汤
把握好暑假这段时间,吃透真题,保持翻译练习积累表达,这也是为9月份以后的冲刺阶段打下基础。9-11月份冲刺阶段,巩固语法基础,跟着曲老师的冲刺班提高翻译效率并且试着使用一些翻译技巧,坚持每日翻译练习!!!12月份保持好自己的节奏,调整心态,带着时间沉淀下的努力成果勇敢地走上考场!
每日计划可以按照自己的习惯来,我一般是把比较烧脑的文章翻译练习放在下午,上午是一些基础知识的巩固和练习,晚上睡觉前一定要复盘!复盘!!复盘!!!相比学习时长,更重要的是每天真正学到了多少。(附上部分时间规划表)

心路历程
在考研备考初期,心态还算不错,抱着对翻译的一腔热血积极投入复习中,每天的效率也是很高的。
中期在翻译练习上总是看不到自己的进步,也有苦恼自我怀疑的时候,虽然焦虑迷茫但每天的翻译练习不能落下,就这么一天天坚持下去终于找到了一些翻译手感。
后期也是最考验心态的时期,政治和百科的压力较大,任务量一下就上来了,加上离考试日期越来越近,一度觉得自己复习不完了,事实上也确实是抱着这个想法上了考场。
其实,没有人是准备充分才去考试的,只要尽自己最大努力去高效利用最后备考阶段,保持良好的心态,结果往往会比我们想象的要好。但行前路,无问西东。
作者:辣辣

日语考研全程班指路
