欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【中日罗马假名歌词】《Christmas Morguel/圣诞节停尸房》ハチ

2022-03-29 19:02 作者:米津玄师资源放送协会  | 我要投稿

もしも二人の姿が これ程まで

もしもふたりのすがたが これほどまで

mo shi mo futari no sugata ga     ko no hodo ma de

如果两个人的身姿 不是这种程度的 

歪じゃない 有り触れた何かなら

いびつじゃない ありふれたなにかなら

ibitsu jya na i     ari fure ta nani ka na ra

失真 而是更常见的话 

これ程素敵な雪も無かったでしょう

これほどすてきなゆきもなかったでしょう

ko re hodo suteki na yuki mo nakatta de syou

没有比这种程度更绝妙的雪了吧 

これ程愛し合うことも無かったでしょう

これほどあいしあうこともなかったでしょう

ko re hodo ai shi au ko to mo nakatta de syou

也没有这种程度的相爱了吧 


秘密にしよう  これからの事

ひみつにしよう  これからのこと

himitsu ni shi yo u    ko re ka ra no koto

当作秘密吧 此后的事 

疲れ果てた 祈り

つかれはてた いのり

tsukare hate ta    inori

精疲力尽的  祈祷

 君と笑う 痛みなんてないままに

  きみとわらう いたみなんてないままに

kimi to warau     itami na n te na i ma ma ni

与你一同欢笑 就这样没有痛苦 

小さな街は まだ幼く

小さなまちは まだおさなく

chiisana machi wa    ma da osanaku

小小的街道 还很天真无邪 

「今にみなよ アネモネが咲くだろう」

「いまにみなよ アネモネがさくだろう」

"ima ni mi na yo    anemone ga saku da ro u"

“现在请看 银莲花会盛开的吧。” 

埋まりながら 嘘をついた

うずまりながら うそをついた

uzumari na ga ra     uso wo tsu i ta

一边掩埋  一边撒了谎 

 

足跡だけが二人を追い越していく

あしあとだけがふたりをおいこしていく

ashi ato da ke ga futari wo oi koshi te i ku

只有脚印追赶上两人 

ベロニカはモルグの門を叩く

ベロニカはモルグのもんをたたく

beronika wa morugu no mon wo tataku

维罗妮卡敲响停尸房的门 

折れた傘を振りながら何も言えず

おれたかさをふりながらなにもいええず

ore ta kasa wo furi na ga ra nani mo ie zu

挥着折断的伞如鲠在喉 

繋いだ左手も解けずにいる

つないだひだりてもほどけずにいる

tsunaida hidari te mo hodoke zu ni i ru

牵着的左手也松不开 


見えないまま 足跡を追う

みえないまま あしもとをおう

mie na i ma ma     ashi ato wo ou

看不见的情况下 追逐着足迹 

祈りを蹂躙した

いのりをじゅうりんした

inori wo jyuurin shi ta

蹂躏了祈祷 


何処へ行こう?

どこへいこう?

doko he ikou?    

要前往何处?

何処へでも行けるでしょう

どこへでもいけるでしょう

doko he de mo ike ru de syou

哪里都能去吧


いつだってここは世界の果て

いつだってここはせかいのはて

i tsu datte ko ko wa sekai no hate

无论何时这里都是世界的尽头 

「今にみなよ アネモネが咲くだろう」

「いまにみなよ アネモネがさくだろう」

"ima ni mi na yo     anemone ga saku da ro u"

“现在请看 银莲花会盛开的吧。” 

メリークリスマス もう二度と

メリークリスマス もうにどと

mari- kurisumasu     mo u nido to

圣诞快乐   再也


 帰らない

かえらない

kaerana i

不回去

 

 もしも二人の姿が

 もしもふたりのすがたが

mo shi mo futari no sugata ga

如果两个人的身姿


注释

银莲花花语:虚幻的恋爱/恋爱的痛苦/被抛弃

ベロニカ圣女维罗妮卡(Veronica),基督在背负十字架前往刑场的途中,为耶稣献上了擦脸的布,于是耶稣的圣容永远印在了那张手帕上。

モルグ:来自法语“morgue”。最初是作为监狱中认识新加入的囚犯的场所,但是在15世纪的巴黎,这个地方变得和现代意义相同,是用来保管和判别身份不明的尸体的地方,也就是停尸房。


翻译:秋子

⚠️转载请获取授权并注明出处⚠️



【中日罗马假名歌词】《Christmas Morguel/圣诞节停尸房》ハチ的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律