欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

喪失モノクローム(丧失单色)/歌词 平假名 罗马音 翻译【神威がくぽ】【otetsu】

2023-07-31 17:21 作者:yamikumohaku  | 我要投稿

注意事项见末尾

-

神威がくぽ - 喪失モノクローム(丧失单色/遗逝的黑白画面)【otetsu】

b站转载【神威がくぽ】丧失单色【otetsu】


色(いろ)も忘(わす)れた夏(なつ)

i ro mo wa su re ta na tsu

连色彩也遗忘的夏日


モノクロの思い出(おもいで)

mo no ku ro no o mo i de

黑白显色的回忆


元気(げんき)だった君(きみ)が

ge n ki da tta ki mi ga

曾经充满朝气的你


傍(そば)に居(い)てくれた夏(なつ)の日々(ひび)

so ba ni i te ku re ta na tsu no hi bi

在我身边的夏季日子


あの頃(ころ)は、

a no ko ro wa

那时候


ただ二人(ふたり)寄(よ)り添(そ)って

ta da fu ta ri yo ri so tte

就我们两人相互依偎


幸(しあわ)せな夢(ゆめ)を

shi a wa se na yu me wo


語(かた)り合(あ)っていたよね

ka ta ri a tte i ta yo ne

共同诉说着幸福的梦呢


木々(きぎ)も枯(か)れた冬(ふゆ)

ki gi mo ka re ta fu yu

连群木也枯黄的冬日


降(ふ)り積(つ)もる雪(ゆき)の中(なか)

fu ri tsu mo ru yu ki no na ka

在积雪之中


消(き)えてしまいそうな

ki e te shi ma i so u na

仿佛快要消失般的


灯(ともしび) 蝕(むしば)む病(やまい)

to mo shi bi mu shi ba mu ya ma i

灯火 蚀人的疾病


暖(あたた)かくなって、

a ta ta ka ku na tte

开始变得温暖,


雪(ゆき)は溶(と)けて消(き)えていって

yu ki wa to ke te ki e te i tte

积雪溶解消失


生温(なまぬる)い風(かせ)と、

na ma nu ru i ka se to

温柔的风以及,


雪(ゆき)の様(よう)に冷(つめ)たい体(からだ)

yu ki no yo u ni tsu me ta i ka ra da

如雪一般冰冷的身体


夏(なつ)が訪(おとず)れて、

na tsu ga o to zu re te

夏季到来,


景色(けしき)は変(か)わらないけれど

ke shi ki wa ka wa ra na i ke re do

景色虽然没有改变


傍(そば)に居(い)たはずの君(きみ)は

so ba ni i ta ha zu no ki mi wa

但应在我身旁的你


居(い)なくなっていた

i na ku na tte i ta

却已经不在了


愛(あい)と夢(ゆめ)

a i to yu me

爱与梦


出会(であ)い別(わか)れ

de a i wa ka re

相逢与离别


誰(だれ)もが繰(く)り返(かえ)している

da re mo ga ku ri ka e shi te i ru

无论谁都会如此重复


そして今日(きょう)も流(なが)れる

so shi te kyo u mo na ga re ru

而后今日也在流逝的景色中


景色(けしき)に記憶(きおく)を重(かさ)ねた

ke shi ki ni ki o ku wo ka sa ne ta

将记忆重叠


もう周(まわ)りには、

mo u ma wa ri ni wa

在我的周围,


君(きみ)も、何(なに)も無(な)くなって

ki mi mo na ni mo na ku na tte

连你,甚至一切都已不在


知(し)らぬ間(ま)に時代(じだい)は、

shi ra nu ma ni ji da i wa

在不知不觉间,


遠(とお)く駆(か)け抜(ぬ)けていった

to o ku ka ke nu ke te i tta

时代已远远奔走


いつか話(はな)していた夢(ゆめ)は、

i tsu ka ha na shi te i ta yu me wa

某日曾诉说过的梦想,


過去(かこ)に置(お)いたまま

ka ko ni o i ta ma ma

就这样留在过去


いつか話(はな)していた夢(ゆめ)は、

i tsu ka ha na shi te i ta yu me wa

某日曾诉说过的梦想,


過去(かこ)に置(お)いたまま

ka ko ni o i ta ma ma

就这样留在过去


一人(ひとり)取(と)り残(のこ)された

hi to ri to ri no ko sa re ta

独自被抛了下来


思い出(おもいで)と夢(ゆめ)に縛(しば)られ

o mo i de to yu me ni shi ba ra re

被回忆与梦所束缚


何(なに)を想(おも)い願(ねが)っても

na ni wo o mo i ne ga tte mo

就算想着愿着什么


もう過去(かこ)には戻(もど)れない

mo u ka ko ni wa mo do re na i

也已回不到过去


あの頃(ころ)は、ただ二人(ふたり)寄(よ)り添(そ)って

a no ko ro wa、ta da fu ta ri yo ri so tte

那时候就我们两人相互依偎


幸(しあわ)せな夢(ゆめ)を語(かた)り合(あ)っていたよね

shi a wa se na yu me wo ka ta ri a tte i ta yo ne

共同诉说着幸福的梦呢

-

·自用,写法可能有不规范处/手滑打错,欢迎捉虫

·翻译来自vocaloid中文歌词wiki(yanao),若侵权请联系我删除。假名歌词和罗马音为作者手打


(碎碎念:がっくん15岁生日快乐!这首是08年7月31日也就是神威がくぽ发售日当天otetsu投的曲子来着,感觉15年后的今天做这个歌词发上来特别有命运感所以就做了!另外这首在国内好像热度很低,其实已经殿堂了...个人感觉很好听!)

喪失モノクローム(丧失单色)/歌词 平假名 罗马音 翻译【神威がくぽ】【otetsu】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律