喪失モノクローム(丧失单色)/歌词 平假名 罗马音 翻译【神威がくぽ】【otetsu】
注意事项见末尾
-
神威がくぽ - 喪失モノクローム(丧失单色/遗逝的黑白画面)【otetsu】
色(いろ)も忘(わす)れた夏(なつ)
i ro mo wa su re ta na tsu
连色彩也遗忘的夏日
モノクロの思い出(おもいで)
mo no ku ro no o mo i de
黑白显色的回忆
元気(げんき)だった君(きみ)が
ge n ki da tta ki mi ga
曾经充满朝气的你
傍(そば)に居(い)てくれた夏(なつ)の日々(ひび)
so ba ni i te ku re ta na tsu no hi bi
在我身边的夏季日子
あの頃(ころ)は、
a no ko ro wa
那时候
ただ二人(ふたり)寄(よ)り添(そ)って
ta da fu ta ri yo ri so tte
就我们两人相互依偎
幸(しあわ)せな夢(ゆめ)を
shi a wa se na yu me wo
語(かた)り合(あ)っていたよね
ka ta ri a tte i ta yo ne
共同诉说着幸福的梦呢
木々(きぎ)も枯(か)れた冬(ふゆ)
ki gi mo ka re ta fu yu
连群木也枯黄的冬日
降(ふ)り積(つ)もる雪(ゆき)の中(なか)
fu ri tsu mo ru yu ki no na ka
在积雪之中
消(き)えてしまいそうな
ki e te shi ma i so u na
仿佛快要消失般的
灯(ともしび) 蝕(むしば)む病(やまい)
to mo shi bi mu shi ba mu ya ma i
灯火 蚀人的疾病
暖(あたた)かくなって、
a ta ta ka ku na tte
开始变得温暖,
雪(ゆき)は溶(と)けて消(き)えていって
yu ki wa to ke te ki e te i tte
积雪溶解消失
生温(なまぬる)い風(かせ)と、
na ma nu ru i ka se to
温柔的风以及,
雪(ゆき)の様(よう)に冷(つめ)たい体(からだ)
yu ki no yo u ni tsu me ta i ka ra da
如雪一般冰冷的身体
夏(なつ)が訪(おとず)れて、
na tsu ga o to zu re te
夏季到来,
景色(けしき)は変(か)わらないけれど
ke shi ki wa ka wa ra na i ke re do
景色虽然没有改变
傍(そば)に居(い)たはずの君(きみ)は
so ba ni i ta ha zu no ki mi wa
但应在我身旁的你
居(い)なくなっていた
i na ku na tte i ta
却已经不在了
愛(あい)と夢(ゆめ)
a i to yu me
爱与梦
出会(であ)い別(わか)れ
de a i wa ka re
相逢与离别
誰(だれ)もが繰(く)り返(かえ)している
da re mo ga ku ri ka e shi te i ru
无论谁都会如此重复
そして今日(きょう)も流(なが)れる
so shi te kyo u mo na ga re ru
而后今日也在流逝的景色中
景色(けしき)に記憶(きおく)を重(かさ)ねた
ke shi ki ni ki o ku wo ka sa ne ta
将记忆重叠
もう周(まわ)りには、
mo u ma wa ri ni wa
在我的周围,
君(きみ)も、何(なに)も無(な)くなって
ki mi mo na ni mo na ku na tte
连你,甚至一切都已不在
知(し)らぬ間(ま)に時代(じだい)は、
shi ra nu ma ni ji da i wa
在不知不觉间,
遠(とお)く駆(か)け抜(ぬ)けていった
to o ku ka ke nu ke te i tta
时代已远远奔走
いつか話(はな)していた夢(ゆめ)は、
i tsu ka ha na shi te i ta yu me wa
某日曾诉说过的梦想,
過去(かこ)に置(お)いたまま
ka ko ni o i ta ma ma
就这样留在过去
いつか話(はな)していた夢(ゆめ)は、
i tsu ka ha na shi te i ta yu me wa
某日曾诉说过的梦想,
過去(かこ)に置(お)いたまま
ka ko ni o i ta ma ma
就这样留在过去
一人(ひとり)取(と)り残(のこ)された
hi to ri to ri no ko sa re ta
独自被抛了下来
思い出(おもいで)と夢(ゆめ)に縛(しば)られ
o mo i de to yu me ni shi ba ra re
被回忆与梦所束缚
何(なに)を想(おも)い願(ねが)っても
na ni wo o mo i ne ga tte mo
就算想着愿着什么
もう過去(かこ)には戻(もど)れない
mo u ka ko ni wa mo do re na i
也已回不到过去
あの頃(ころ)は、ただ二人(ふたり)寄(よ)り添(そ)って
a no ko ro wa、ta da fu ta ri yo ri so tte
那时候就我们两人相互依偎
幸(しあわ)せな夢(ゆめ)を語(かた)り合(あ)っていたよね
shi a wa se na yu me wo ka ta ri a tte i ta yo ne
共同诉说着幸福的梦呢
-
·自用,写法可能有不规范处/手滑打错,欢迎捉虫
·翻译来自vocaloid中文歌词wiki(yanao),若侵权请联系我删除。假名歌词和罗马音为作者手打
(碎碎念:がっくん15岁生日快乐!这首是08年7月31日也就是神威がくぽ发售日当天otetsu投的曲子来着,感觉15年后的今天做这个歌词发上来特别有命运感所以就做了!另外这首在国内好像热度很低,其实已经殿堂了...个人感觉很好听!)