欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

few and far between 与 尽在掌握

2019-12-14 20:23 作者:蓝鲸泽维尔  | 我要投稿
  • few and far between,单在字面意思上看就是,数量稀少且间隔很远,引申起来就是说数量少而且分布得很散,于是就是“难得一见”或者“世上罕见”的意思了。

  • 作为形容词,英文的解释是 Not many; few and scattered; not often met or found; rare. 用来断言(predicate)某些东西的罕见、少见之处。

  • 据传最早这个词出自一首16世纪的诗,“The Pleasures of Hope”(1799):“What though my winged hours of bliss have been, like angel-visits, few and far between?” 

  • 这种习语一定要按整体意思翻译,如果还分开翻那就多余了。Some people think that good movies are few and far between. 

  • 一切尽在掌握怎么用英文表达?尽在“掌”握,一“手”遮天,得心应“手”,逃不出“手掌心”。。。中文里在讲人对外物的控制时,总在用手作比喻。其实英文中也是一样的。比如 in hand & have/hold sth/someone in the palm of one's hand 。

  • in hand有三个意思,占有实体、控制、手头上的活。Cash in hand, get situation in hand, the matter in hand. 这个控制的意思是很一般的程度,差不多就是不让它再继续向我们不想要的方向去走的意思。和我们想表达的“尽在掌握”还是有很大差距的。如果要用这个短语来讲的话,需要加个修饰,比如well, We have the  situation well in hand here. 

  • 而 in the palm of one's hand 就更贴切一些了,不只是手上,而且是在手掌上,可控余地当然大得多了。英文的诠释是 To completely control; to have great influence over someone/sth. 

  • If you want to have someone in the palm of your hand, flattery always helps.

  • Her boyfriend will do anything for her; she hold him in the palm of her hand.

  • As his wife got the manager post as well, he felt like he would soon have the entire company in the palm of his hand.

few and far between 与 尽在掌握的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律