【龙腾网】全球火电项目跟踪:全球火电产能首次下降
正文翻译

Global Coal Plant Trackers:
Produktion von Kohlestrom weltweit erstmals gesunken
全球火电项目跟踪:全球火电产能首次下降
Zuletzt wurden global Kohlekraftwerke mit insgesamt 21 Gigawatt stillgelegt. Der größte Teil entfällt auf Europa, in China werden dagegen viele neue Kraftwerke gebaut.
全球火电厂共计减少了21吉瓦的产能。减少的产能大部分出自欧洲,而中国则建造了许多新的火电厂。
Die Menge des in Kohlekraftwerken gewonnenen Stroms ist einer Studie zufolge in diesem Jahr weltweit erstmals geschrumpft. Im ersten Halbjahr seien Anlagen mit 18,3 Gigawatt Leistung ans Netz gegangen, aber Meiler mit über 21 Gigawatt stillgelegt worden, ergab eine Untersuchung der Klimaschutz-Organisationen Global Coal Plant Trackers und Global Energy Monitor.
根据今年的一份调查结果,火电厂的产能首次出现全球下降。根据环境保护组织,全球火电项目跟踪和全球能源监测的一份调查,上半年火电产能为18.3吉瓦,但是停产的火电产能超过21吉瓦。
Der Rückgang ist demnach vor allem auf Europa zurückzuführen: Hier wurden 8,3 Gigawatt stillgelegt, weitere sechs Gigawatt sollen im zweiten Halbjahr folgen. Aber auch die Planung und der Bau von Kohlekraftwerken in Südostasien sinke deutlich — um etwa 70 Prozent im Vergleich zu den durchschnittlichen Werten seit dem Jahr 2015, hieß es. Kohlekraftwerke sind für etwa 40 Prozent des weltweiten Ausstoßes an CO2 verantwortlich.
减少的产能主要来自欧洲:在欧洲停产了8.3吉瓦的火电产能,下半年还将减少6吉瓦。东南亚也明显减少了规划中和建造中的火电厂数量 –与自2015年以来的平均值相比减少了约70%。火电厂产生了全球排放的二氧化碳的约40%。
Hier wurden demnach auch in der ersten Hälfte dieses Jahres entgegen dem globalen Trend die Kapazitäten erweitert. Abgesehen von China schrumpfe die weltweite Kohlekraftwerksflotte bereits seit dem Jahr 2018.
虽然全球出现火电产能的下降,中国在上半年仍在扩大火电产能。除中国以外,全球从2018年就开始减少火电厂的数量。
In Deutschland werden seit vielen Jahren keine neuen Kohlekraftwerke mehr gebaut. Nach dem Ausstiegsbeschluss der Bundesregierung soll das letzte Kohlekraftwerk in Deutschland spätestens 2038 vom Netz.
我们德国多年来就不再建造新的火电厂。在联邦政府决定退出火电之后,我们德国境内最后一所火电厂将于最晚2038年脱离电网。
评论翻译
ElViejo
Die EU wird nicht umhinkommen, auf Importe eine CO2 Steuer zu verhängen, um Nachteile der einheimischen Industrie auszugleichen.
我们欧盟将不得不对进口商品征收二氧化碳税来平衡进口商品对我们本土工业带来的不利。
Durchbruchmüller
Also pro Protektionismus?
回复楼上
也就是支持贸易保护主义?
tostro
Nein. Pro Zukunft für unsere Kinder.
回复楼上
非也。支持我们孩子们的未来。
Cornoalus
Kann man machen, aber man sollte damit rechnen, das anderen Ländern daraufhin alternative Abgaben einfallen könnten. Eine "pauschale Kolonialentschädigungsabgabe auf alle EU-Produkte" würde sich anbieten.
回复楼主
可以这么做,但是应该预计到其他国家也可能对我们征收相应的税,例如“对所有欧盟产品征收殖民时期损失税”。

Durchbruchmüller
"Nein. Pro Zukunft für unsere Kinder."
Ich wage leise zu bezweifeln, dass weltweiter Protektionismus und Zollkriege die "Zukunft unserer Kinder" auf irgendeine Art und Weise besser machen wird.
Zumindest würde dies jeglicher Empirie widersprechen.
回复tostro
引用“非也。支持我们孩子们的未来。”
我斗胆质疑一下全球范围的贸易保护主义和关税战会以某种形式和方式让我们“孩子的未来”变得更好。
至少这不符合任何以往的经验。


Südvorstadt
'Das freier Handel den Wohlstand aller erhöht, ist zigfach wissenschaftlich bewiesenes Allgemeinwissen.'
Haha, der war gut. Es handelt sich im Gegenteil eher um zigfach wiedergekäute Propaganda neoliberaler ÖkonomInnen, die eine Entschuldigung suchen, um ärmere Länder ausbeuten zu können. Der Wohlstand erhöht sich vielleicht in Deutschland, das mag sein. Wir profitieren ja auch von billigen (Rohstoff-)importen und teuren Exporten unserer Maschinen. Afrikanische Länder profitieren aber sicher nicht vom Zwangshandel (wie der Freihandel eigentlich genannt werden müsste) mit billigem Hünchenfleisch, mit Obst, Gemüse und landwirtschaftlichen Produkten aus der EU, die lokale Märkte zerstören.
Nur weil etwas in einem Lehrbuch für Volkswirtschaftslehre behauptet wird, muss das noch lange nicht stimmen.
回复楼上
引用“自由贸易提高了所有人的富裕程度,这是被科学验证过无数次的基本常识。”
相反这种说法正是被新自由主义经济学者无数次使用的舆论宣传,为的就是找一个剥削穷国的借口。我们德国的富裕可能提高了,我们受益于进口廉价的(原材料)并出口我们更贵的设备。非洲国家则必然不会受益于这种强迫贸易(这才是自由贸易真正的名字),不会因为我们欧盟出口的廉价鸡肉、水果、蔬菜等农产品摧毁当地市场而受益。
就因为在经济学教科书上是这么说的并不代表这么久了还对。
Südvorstadt
Wie gesagt, mich würden Fakten und Empirie immer noch interessieren, die belegen, dass sich Freihandel positiv auswirkt, und zwar auf Umweltschutz, den Schutz von Arbeitnehmerrechten, den Klimaschutz und den Wohlstand in allen beteiligten Ländern.
Soweit ich weiß, steigt durch Freihandel maximal der Wohlstand in den Industrienationen, und zwar durch Ausbeutung der Handelspartner.
回复Durchbruchmüller
正如我所说的,我很好奇您的事实和经验如何证明自由贸易对所有参与国的环境保护、劳动者保护、气候保护和富裕程度有积极影响。
据我所知,自由贸易提高的大部分是工业国家的富裕水平,通过的就是剥削贸易伙伴。
vincentvisions
"Die Menge des in Kohlekraftwerken gewonnenen Stroms ist einer Studie zufolge in diesem Jahr weltweit erstmals geschrumpft."
Wird schrumpfen? Das Jahr ist ja noch nicht vorbei. Es ist also eine Prognose, die sich auch als falsch herausstellen kann. Und ob es sich um einen langfristigen Trend handelt, ist mehr als unsicher. Schließlich braucht die Industrie in Covid-19 Zeiten ja weniger Strom.
引用“根据今年的一份调查结果,火电厂的产能首次出现全球下降。”
会下降?今年还没结束呢。也就是说这只是个预测,也可能预测错了。这是不是长期的趋势还很难说得准。毕竟工厂在冠状病毒疫情时期用电更少。
Wuerther
Die Nachricht ist zuerst einmal gut, aber die Frage, die sich sofort stellt, ist, wie die vom Netz genommenen Kapazitäten ersetzt wurden ? Wenn Sie durch alternative Energien ersetzt wurden, gut. Oder wurde sogar der Stromverbrauch reduziert (was ich
sehr bezweifle ...).
这条新闻刚开始让人感觉很棒,但是很快涌上心头的疑问就是,那些少的产能用什么来代替?如果是靠可再生能源来代替是好事。或者甚至说用电量少了?(我非常怀疑是这样。。。)
Realität bittschön
"China: Hier wurden demnach auch in der ersten Hälfte dieses Jahres entgegen dem globalen Trend die Kapazitäten erweitert. Abgesehen von China schrumpfe die weltweite Kohlekraftwerksflotte bereits seit dem Jahr 2018."
Das hat auch mit der Verlagerung von Produktionskapazitäten zu tun; Bsp. Deutschland: hier wurde wohl versucht zu sparen, denn z.B. Strom wurde st. Einführung EEG immer teurer, liegt inzwischen an Europas Spitze, und Produktionen wurden gen Osten bis Asien verlagert und das erfordert dort natürlich auch steigenden Bedarf an billiger und verlässlicher Stromversorgung ...
引用“中国:虽然全球出现火电产能的下降,中国在上半年仍在扩大火电产能。除中国以外,全球从2018年就开始减少火电厂的数量。”
这也和产地转移有关。例如我们德国:我们这里尝试减少能耗,引入例如可再生能源优先权法律之后电价变贵了,在欧洲已经算电价最贵的国家之一。加上产地向东转移直到亚洲,当地当然也会需要越来越多的廉价和可靠的电能供应。
Zoegereister
China produziert aber auch weltweit am meisten Regenerativen Strom
China hat weltweit die größten Regenerativen Kraftwerke am Start
China baut weltweit die meisten Regenerativen Kraftwerke
China exportiert weltweit die meisten Regenerativen Kraftwerke
Chinesen verursachen immer noch gerade mal die Hälfte unseres CO2- Ausstoßes
但是中国同时也生产了全球最多的可再生电能。
中国拥有全球最大的可再生能源电厂。
中国建立了全球最多的可再生能源电厂。
中国出口了全球最多的可再生能源电厂。
中国人还一直试着减半我们的二氧化碳排放。
Realität bittschön
Ach Sie meinen, man könne sich an China orientieren?
“'Der Grund, weshalb die Emissionen in China so viel schneller zunehmen als im Rest der Welt, ist die Industrialisierung', sagt Wu Libo von der Shanghaier Fudan-Unviersität. 'Der einzelne Bürger produziert nicht viel CO2. Doch China ist zur Fabrik der Welt geworden. Alles ist jetzt ‘made in China’. Der wachsende Export hat auch die Emissionen nach oben getrieben.'”
回复楼上
您认为我们应该跟中国学呗?
上海复旦大学的Wu Libo 说道,“中国的排放相比于世界其他地方增长的更快的原因是工业化”。“在中国,个人产生不了太多二氧化碳,然而中国已经是世界工厂,现在一切都是“中国制造”。不断增加的出口也推高了排放”。