瑛太 常驻/限定 角色语音机翻 中日对照 东京放课后召唤师
Normal 会話1 東京の海は、今やいろんな世界の海を結ぶ、漁師にとって最高の環境だって授業で言ってた。 あー、おいらも早くマイ漁船が欲しいなあ……。 常态-会话1 上课的时候有说过,东京的海,现在正连接着各种各样世界的海,这对渔夫来说是最棒的环境了。啊——俺也好想早点有属于自己的(my)渔船啊…… * 瑛太的自称是“おいら”(oira),这个自称大概比“おれ”(ore,俺)还要俗一点。我查到该词的中文被翻译成了“己等”,不过我直接按照官方简中翻译成“俺”了。 会話2 ふんふん、今の流行りは、このゴムエプロンか! でも、合わせるなら、ゴム長靴だよなぁ……え?今のが似合ってるって……そ、そっかなぁ! 常态-会话2 哼哼,现在流行着的,正是这个橡胶(gom)围裙(apron)!不过,要和这件搭配的话,还得是橡胶(gom)长靴吧?……欸?现在这样就已经很适合了……咳,这,这样啊! 会話3 あ、先輩!おはようございまーす! これ、今朝とれたてピチピチの魚だぜぇ!沢山あるからおすそ分け。じゃーなー! 常态-会话3 啊,前辈!早上好——呀!这个,是今天早上刚钓上来的活蹦乱跳的鱼!因为有很多所以分送给大家。再见啦——! 会話4 おいら、父ちゃんみてえな、海の男が目標なんでぇ!大漁旗を掲げる、あの背中! くーっ、惚れるねぇ!母ちゃんには怒られてばっかだったけど、尊敬してんだ。 常态-会话4 要问为什么,俺的目标,是当像父亲那样的大海男儿?高举着大渔旗的,那个背影!库——真叫人向往呀!虽然(父亲)总是被母亲骂,但俺还是很尊敬(他)啊。 * 大渔旗是渔船归港时升起的旗,代表了丰收。 人間関係1 決めた相手に一途で真っすぐで、そういう男ってやっぱカッコいいよな! おいらもどーんと一本釣りしたいぜ。 常态-人际关系1 对决定了的对象始终一心一意直来直去,这样的男人果然实在是太帅了!俺也想“咚”的一下一本钓啊! * “一本钓”是日本的一种钓鱼方式,也被引申出“逐个击破”的含义。不过我觉得这里瑛太提到一本钓,想强调的应该是用这种方式钓鱼成功率高的特点。和表面的轻浮不同,根据档案,瑛太憧憬的其实是只深爱一人的那种恋爱模式。 人間関係2 チックショー!あいついっつもモテモテでずるいぜ。 おいらだって、もうちょっと大人になったら…あー悔しい!海のバッキャロー! 常态-人际关系2 可恶——!那家伙总是很受欢迎,太狡猾了!要是俺也,再稍微长大一些的话……啊——不甘心!大海笨蛋! * 最后一句的“笨蛋”原文是“バッキャロー”(bakkyaroo),是馬鹿野郎(bakayaroo,笨蛋、混蛋)的另一种写法。“大海笨蛋”这种用法可能是来自人们对着大海大喊“笨蛋”,以此来抒发心情缓解压力的做法。 励まし よっしゃ先輩、迎えに来たぜ!海行こう海!天気も最高、波も穏やかで、刺身がうまいってんだ。 組合の漁船を待たせてんだから、早く早くぅ! 常态-鼓励 好了前辈 ,俺来接你啦!向大海出发吧大海!天气也是最棒的,波浪也很平静,生鱼片也很好吃!会社的渔船已经在等着了,所以快点快点! * 我不清楚这里的会社具体是指哪一个,应该就是和渔业或者航海相关的一个组织。 * “海行こう海”按照我的理解意译了一下。我不清楚这句话有没有特别的语法。 タッチ ん?なんだよ急にくっついちゃって。……ははーん、おいらの魅力に、メロっちまったかい? モテる男はつら……あひゃひゃ、くすぐったいー! 常态-点击 嗯?做什么呀,突然贴过来靠近俺。……哈哈,是被俺的魅力,给迷倒了对吧?受欢迎的男人总是很辛苦……啊嘻嘻,好痒——! 告白 惚れた男の負けだって父ちゃんが歌ってた! ……あー、じゃあおいらの負けじゃんっ! 常态-告白 要是男人迷恋上谁的话,那他就已经输了,父亲的歌是这样唱的!……啊——那俺就已经输了吧! Battle 攻撃 ぶち込むぜぇ! 战斗-攻击 我扔! * 原文的“ぶち込む”大意就是打入、敲入、闯入、强行挤入、丢进去。因为感觉瑛太会投枪攻击敌人,所以这样翻译,也可能是其他意思。 移動 まかせろい! 战斗-移动 交给俺吧! ダメージ小 うっはっ 战斗-伤害小 咳哈。 ダメージ大 ヤァァッベェェェ(裏声) 战斗-伤害大 糟——糕—— スキル へへん、喰いついたなぁ? 战斗-技能 嘿嘿,上钩了吗? チャージスキル 大漁大漁っと、そうれ、一本釣りだぁぃ! 海内無槍かいだいむそう、エノシガイオス! 战斗-必杀技 大丰收呀大丰收,这,可全靠一本钓!海内无枪,Ennosigaios! * “海内无枪”即“海内无双”的日语谐音。海内:四海之内,旧指中国,现亦指世界各地。四海之内独一无二。出处:汉·东方朔《答客难一首》 * “Ennosigaios”直译为“使大地震动之人”,是波塞冬的别称之一。波塞冬除了是海神,也是地震之神、风暴之神等等。 * 这段其实不太确定第一句。 バトル開始 大漁大漁、おいらの魅力に釣られちまったかぁ? 战斗-开始 大丰收呀大丰收,是被俺的魅力吸引上钩了吗? バトル勝利 海の男にゃ惚れるなよ?やっべ、決まりすぎィ 战斗-胜利 不要迷恋上大海男儿哟?糟了,俺真是帅过头了~ 撤退 はぁ、みんなしておいらを争って……モテる男はつれぇなあ…… 战斗-撤退 哇啊,大家都为了俺而争斗……受欢迎的男人真是辛苦啊…… Event 開店 へいらっしゃい、今日のおすすめは……あっ!へへ、いつもの癖がでちまった。 交換な。へいらっしゃい、何を交換するんでぃ! 活动-开店 欢迎光临,今日的推荐是……啊!嘿嘿,不小心就照着一直以来的习惯做了。是要交换啊。欢迎光临,要交换些什么呢! 閉店 ふう、ようやく店じまいだ。交換ついでに、魚も一緒にどうだい? これから漁に出て、釣れたてをごちそうするぜ? 活动-关店 呼,终于打烊了。交换的时候,顺便把鱼也一起带走怎么样?俺现在出去捕鱼,钓到的就用来招待你咯? イベント1 なんだかみんな、ドタバタして忙しねぇや。 ……もしかして、大物でもかかったのかな?行こうぜ先輩。おいらが仕留めてみせらぁ! 活动-活动1 总感觉大家,都跑来跑去忙得不可开交。……难道说,钓到了什么大东西吗?走吧前辈。给你看看俺能抓到什么! * 这句话我很不确定。 Gacha 召喚 おいらはエイタ、海の男だぜぇ。 ねぇねぇ、おいらの恋人に立候補するかい? Gacha-召唤 俺是瑛太,是个大海男儿!呐呐,要来 当俺恋人的候选人吗? Title タイトル 『東京放課後サモナーズ』 おいら、エイタ。海の男を目指す、中学生! どうだい?これから夜の漁船に、乗らないかい? Title-标题 『东京放课后召唤师』 俺,瑛太,是以大海男儿为目标的,初中生!怎么样?从今天开始,不来坐坐晚上的渔船吗? その他:タイトル画面等にて タイトル画面: 【復刻】出航!真夏の海洋冒険('19/8/8~8/27) 『東京放課後サモナーズ』 海の男エイタ、異世界でもヤッタルゼェーーーーーッツ!↑↑ 格好良いとこ見ても、惚れんなよぉ? (这个应该是限定瑛太语音,放在后面翻) 限定 Normal 会話1 次の港にゃ、どんなカワイ子ちゃんが待ってんのかな。 ……ウソウソ、先輩が一番だってば。スネた顔もかわいいぜっ、先輩! 常态-会话1 在下一个港口,会有怎样的小可爱等着呢~ ……玩笑而已啦,毕竟前辈才是最棒的嘛。闹别扭的脸也好可爱喔,前辈! 会話2 あの波の果てには一体何があるのかなぁ。 おいら、胸のドキドキが止まらないよっ。はっ、まさかこれが……恋……!? 常态-会话2 在那波浪的尽头究竟存在着什么呢。俺的胸口,扑通扑通心跳不已。哇,难道说这就是……恋爱……!? 会話3 ふあぁ……おはよっ、先輩。潮風が、火照った肌を冷ましてくれらぁ。 さっ、今日も大冒険に出発だぜぃ! 常态-会话3 呼啊……早上好,前辈。海风,应该让发烫着的皮肤凉爽了一些吧。来吧,今天也要开始大冒险咯! 会話4 オヤジみたいなカッチョいい海の男になるのが、おいらの夢で…目標なのさ。 その日までちゃんと……待っててくれよな、先輩っ! 常态-会话4 成为像父亲那样的帅气的大海男儿,是俺的梦想……也是目标啊。在那天到来之前请好好地……等着俺吧,前辈! 人間関係1 普段はのーんびりしてるけどさっ、救助になると、カッコイイんだぜマカラの兄ちゃん! 漁師じゃなかったら……そーゆーのもアリかもな。 常态-人际关系1 虽然平时总是一副悠哉的样子,但是一到救助他人的时候,摩迦罗大哥就真的很帅气啊!如果不是当渔夫的话……也有可能会这样吧。 人間関係2 いくつもの海を渡った牛のじいちゃん! オヤジみたいにカッコイイし、すっげえけど……。すぐ怒鳴るし、モテなさそうだよなぁ、惜しい! 常态-人际关系2 跨越抵达过诸多海洋的牛爷爷!和父亲一样帅气、厉害,但是……因为动不动就大吼大叫,好像不是很受欢迎,真可惜啊! 人間関係3 決めた相手に一途で真っすぐで、そういう男ってやっぱかっこいいよなぁ! おいらもドーンと一本釣りしたいぜぃ! 常态-人际关系3 对决定了的对象始终一心一意直来直去,这样的男人果然实在是太帅了!俺也想“咚”的一下一本钓啊! * 该句同常驻瑛太-常态-人际关系1。“一本钓”是日本的一种钓鱼方式,也被引申出“逐个击破”的含义。不过我觉得这里瑛太提到一本钓,想强调的应该是用这种方式钓鱼成功率高的特点。和表面的轻浮不同,根据档案,瑛太憧憬的其实是只深爱一人的那种恋爱模式。 励まし そんなしょげた顔しちゃ、カワイイ顔が台無しだぜ。 ほら、見て見なよ、この大海原を。ちっぽけな悩みなんか、ぽーんと吹っ飛んじまうぜ! 常态-鼓励 露出那样沮丧的表情的话,就可惜了这张可爱的脸哦。 你瞧,看见了吗,这片汪洋大海。小小的烦恼什么的,“轰”的一下全都烟消云散了吧! タッチ わひゃっ、くすぐってぇ!先輩ってば子供なんだから……。 あひゃっ、あひゃひゃっ、ごめんおいらが悪かった! 常态-点击 哇哈,好痒啊!先辈,你是小孩吗…… 啊哈,啊呵哈哈,对不起,俺错啦——! 告白 おいら、やっぱりまだまだガキだけど この気持ちは、大人になっても絶対変わらねえから! だから……おいらと一緒に、海の果てまで行こうぜ! 常态-告白 俺,果然还只是一个小孩子,但是这份感情,即使俺长大成人也绝对不会改变! 所以说……和俺一起走吧,直到走到大海的尽头! Battle 攻撃 いくぜぃ! 战斗-移动 要上了! 移動 おいらに任せろー! 战斗-攻击 就交给俺吧! * wiki和实际语音的攻击和移动语音顺序反了 ダメージ小 おわっ!? 战斗-伤害小 哦哇!? ダメージ大 どっひゃー! 战斗-伤害大 咚吓——! スキル 入れ食いだぁ! 战斗-技能 一钓就上钩啦! チャージスキル 海内無槍かいだいむそう、エノシガイオス! 海の果てまでブチ抜いちまえーー!! 战斗-必杀技 海内无枪,Ennosigaios! 贯穿一切吧,直到抵达大海的尽头——! * “海内无枪”即“海内无双”的日语谐音。海内:四海之内,旧指中国,现亦指世界各地。四海之内独一无二。出处:汉·东方朔《答客难一首》 * “Ennosigaios”直译为“使大地震动之人”,是波塞冬的别称之一。波塞冬除了是海神,也是地震之神、风暴之神等等。 バトル開始 おいらが付いてるよ。大船に乗った気でいろよな、先輩! 战斗-开始 有俺跟着呢,你就尽管放心吧,前辈! * 原文的“大船に乗った”应该来自“大船に乗ったよう”,意为“(像坐上大船那样)高枕无忧”。 バトル勝利 よっしゃー、決まったぁ!惚れ直したかい、先輩?やりィー↑↑ 战斗-胜利 好耶,一切都结束啦!有没有对俺更加着迷呢,前辈?呀咿——↑↑ * “更加着迷”原文“惚れ直した”,直译应该是“重新爱上”,另外据说也有“刮目相看”的用法。 撤退 ちっきしょー、先輩に合わせる顔がねえよお…… 战斗-撤退 可恶——没有脸面去见前辈了…… Event 開店 エイハブ船長結構ため込んでたんだなぁ。 よし。交換品なら、おいらが見つけてくるぜ。何が欲しいか、教えてくれよな。 活动-开店 亚哈船长已经攒了很多东西呢。好了,如果要交换什么东西的话,就让俺来找出来吧。想要什么,请告诉俺。 閉店 夕暮れの海って、物悲しいよな……。おいら、さびしくなっちゃうぜ。 交換が終わったら…一緒に帰ろうな。 活动-关店 傍晚的大海,真令人感到忧伤。俺,感觉有点寂寞呢……交换结束后……一起回去吧。 イベント1 おおっと、でっけえ嵐が来やがったい! おいらにしっかり掴まってろよ、先輩っ! 活动-活动1 哎呀,超大的暴风雨要来了!请牢牢地抓紧俺,前辈! Gacha 召喚 見渡す限りの大海原!ここで一皮むけて、立派な海の男になってやる! おいらの事、しっかり見ててくれよっ、先輩! Gacha-召唤 一望无际的大海!在这里蜕变成长,成为一名优秀的大海男儿给你看!请好好地看着俺吧,前辈! Title タイトル 『東京放課後サモナーズ』 海の男エイタ、異世界でもヤッタルゼェーーーーーッツ!↑↑ 格好良いとこ見ても、惚れんなよぉ? Title-标题 『东京放课后召唤师』 大海男儿瑛太,异世界也会努力加油——↑↑即使看到了俺帅气的一面,也别迷上俺哟?