【访谈翻译】千代田桃 演 鬼头明里×阳夏木蜜柑 演 高柳知叶 第8话播出后迷你访谈

千代田桃 役 鬼頭明里×陽夏木ミカン 役 高柳知葉 第8話放送後ミニインタビュー
https://www.tbs.co.jp/anime/machikado/special/special10.html

—— 8話から本格的にミカンが出てきましたけど、1話や7話でアフレコを見て、セリフが大変そうだなと思ったりしました?
—— 从第8话开始蜜柑正式登场了,目睹了第1话以及第7话的录音之后,有没有“台词很辛苦的样子呢”这样想?
高柳:思いました!7話はセリフが二言くらいだったので良かったんですけど、8話はセリフも多くて、全然尺に入らないから、「やばい!どうしよう」って思いながら家で練習してたんです。
高柳:这样想了!第7话时台词只有两句话所以还好,但到了第8话台词又多,又完全无法在规定时间内说完,因此是“不得了!怎么办”这样想着在家练习的。
鬼頭:意外と掛け合いをすると入るよね。
鬼头:意外地在对手戏时就能说完了呢。
高柳:そう!家だと全然入らないのに、現場でやると、むしろパクってますって(※口パクより早くセリフを言い終わってしまうこと)。あの感じは何でなんだろう…。
高柳:遭就是这样!明明在家时完全说不完,但在现场演的话,反而时常口型(※指比对口型更快地说完了台词)。那种感觉是为什么呢…
译注:由于本作采用后期录音(af-reco/アフレコ即after-recording),录音时需要对着动画已完成的成品或半成品(上色、未上色、原画、草原、分镜、或是万策尽等等)的说话画面控制台词时间,即广义的对口型
鬼頭:ねっ!何なんだろう。他の人のテンポが出来上がってるから入っていけるのかな。
鬼头:是吧!是为什么呢。是因为其他人的节奏带起来了所以能够说完吗。
—— シャミ子とかリリスの速いテンポがガイドになっているのかもしれないですね。
—— 或许是纱美子和莉莉丝的快节奏起了引导作用呢。
高柳:でもシャミ子はずっとマイク前に立っているから、大変だなぁって思いました(笑)。やっぱり掛け合いで全員揃っているというのは、すごく助かります。セリフがかぶったりするときは別で録るんですけど、それもその場で戻してやってくれるから、すごくありがたかったです。相手のお芝居の感じがまだ残っている状態でやれるので。
高柳:然而纱美子一直站在麦前,感觉好辛苦呢~(笑)。果然对手戏时所有人都到齐这一点,非常有帮助。台词出现重叠的时候是分别录的,但那也是当场就给回放的,十分感激。因为可以在对方的演技的感觉还有所残留的时候来演。
—— 後でまとめて別で録るというよりは、シーンごとに戻って録るスタイルですよね。この作品は掛け合いが大事だから、そういう感じなのかもしれないですね。
—— 不是后期再一起分别录音,而是每个场景都回放然后录音的风格呢。或许是因为这部作品中对手戏十分重要,所以才有了这种感觉呢。
高柳:とても助かりました!
高柳:帮大忙了!
—— 気になるシーンはありましたか?
—— 有在意的场景吗?
鬼頭:諏訪彩花さんのトリタロウがめっちゃかわいかったです!
鬼头:诹访彩花女士演绎的鸟太郎超级可爱!
译注:鸟太郎即桃受诅咒影响时入手的鸟笼中的鸟;诹访彩花在本作中饰演小仓同学
高柳:この作品はちょこちょこ出てくるキャラクターの個性が強いんです。毎回いる吠える犬さんとか。
高柳:这部作品中偶尔不时出场的角色的个性都很强烈。比如每回都在的发出叫声的狗等等。
译注:“发出叫声的狗”声优柏野昌俊,实测并不是每话都登场了,截至目前第4、6话缺席;顺便“牵狗的大姐姐”声优古贺葵,截至目前第2、5、8话出场,第7话虽然没有出场但古贺饰演了“女性旁白”作了多魔樱酱的介绍
鬼頭:私、小倉さんもめっちゃ好きなんです。キャラが濃くて。「杏里ちゃんの友達でC組の小倉さん」ってシャミ子のセリフがあって(5話)、「え?友達じゃなかったの?」って、めっちゃ驚きました(笑)。だって3人でよく一緒にいるじゃん!って。
鬼头:我的话,超级喜欢小仓同学。角色很浓厚。纱美子有过“小杏里的朋友C班的小仓同学”这一台词(第5话),“唉?原来不是朋友吗?”这样,超级惊讶(笑)。“毕竟3人经常在一起不是吗!”这样。
高柳:友達の友達はもう友達じゃないの?っていう(笑)。
高柳:“朋友的朋友不就已经是朋友了吗?”这样的(笑)。
—— 変な薬とか渡してきますからね。
—— 毕竟会送来奇怪的药什么的呢。
鬼頭:ディレクションでサイコパスな感じでって言われてましたからね(笑)。
鬼头:毕竟指示中也“以变态的感觉来”这样说了呢(笑)。
高柳:そうなんだ!直球だ。でも何の儀式をやってたんだろうね。
高柳:遭难了啊是这样啊!很直接。但是究竟在做什么仪式呢。
—— この話数では、「動揺すると関わった人にささやかな困難が降り注ぐ呪い」がミカンにあることがわかってしまいますね。
—— 在本话中,得知蜜柑身上有着“一旦动摇就会给相关联的人降下微小的困难的诅咒”这件事了呢。
高柳:ささやかな不幸っていうけど、ささやかとは?って感じですよね(笑)。トリタロウだってそのせいだし、生コンに埋まったりとかはもう、ぜんぜんささやかじゃない!
高柳:有着“虽说是微小的不幸,但微小是指?”这样的感觉呢(笑)。鸟太郎也是由此而来的,在新拌混凝土里埋一下什么的,已经完全不微小了!
—— 逆に桃の心が広いですよね。
—— 反过来说桃的心胸很宽广呢。
鬼頭:もう慣れっこなんです。それでも仲良くしてるし。
鬼头:已经习以为常了。毕竟即使如此也还很要好。
高柳:本当に心が広いなぁ。桃は血を取られてヘロヘロになっても、あんなに優しくシャミ子を気遣うし。
高柳:真的心胸很宽广呢~。桃被取血变得软弱无力之后,也仍然那么温柔地关心着纱美子。
译注:“软弱无力”、特别是“无力”请理解为相对而言
鬼頭:シャミ子のこと大好きだよね。
鬼头:最喜欢纱美子了呢。
高柳:愛が深い!いつでも桃は優しいから、たまさくらちゃんのことをバカにするようなことをしなければ、ずっと優しいと思う(笑)。
高柳:爱很深沉!桃什么时候都很温柔,所以只要不做类似小看多魔樱酱的事的话,感觉永远都会很温柔(笑)。
—— 桃がたまさくらちゃん愛を高速でしゃべってるところは本当に大変そうだなって思いました。
—— 桃高速诉说对多魔樱酱的爱一处感觉真的是很辛苦的样子呢。
鬼頭:意外と語るんですよね、桃は(笑)。オタク気質があるから。桃にしては珍しく長いセリフでした。
鬼头:意外地能说呢,桃(笑)。因为有着御宅气质。对于桃来说是少见的长台词。
高柳:でも7話からアフレコに参加させてもらって、1話から比べると、桃の感情が豊かになってきたなとは思いました。
高柳:但感觉从第7话开始得以参加录音,和第1话相比,桃的感情渐渐变得丰富了呢。
—— あとは、シャミ子を変身させようとしてました。
—— 另外,还试图让纱美子变身了。
高柳:私、パラレルシャミ子の「私、シャドウミストレス優子、15歳。どこにでもいる町の変質者!」っていうセリフが好きなんです(笑)。こういうちょこちょこ入ってくるワードが強いですよね!
高柳:我的话,很喜欢平行世界纱美子的“我是,纱Shadow美Mistress优子,15岁。是随处可见的城镇中的变态怪人!”这句台词(笑)。这种偶尔不时插入的词句很有力道呢!
—— だんだんあのセリフ回しがクセになってきますよね。
—— 渐渐地开始对那种台词风格上瘾了呢。
鬼頭:時々入ってくるナレーションも面白いんです。
鬼头:时不时插入进来的旁边也很有趣。
高柳:「変身タイムはおよそ0.01秒だ!」みたいなのがありましたよね(笑)。
高柳:有过像“变身时间约为0.01秒!”这样的呢(笑)。
鬼頭:急に?っていう。
鬼头:“突然?”这样的。
高柳:でも、変身バンクはかわいいよね?
高柳:但是,变身兼用卡很可爱对吧?
译注:对兼用卡怎么能吐槽衣服不对呢
鬼頭:めちゃめちゃかわいい!!
鬼头:超级可爱!!
高柳:曲もかわいいし、急に魔法少女モノになった感じがする。でもあれ、0.01秒だったんだね(笑)。
高柳:音乐也很可爱,有种突然变成魔法少女系作品的感觉。但是那个,是0.01秒呢(笑)。