欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《捕蛇者说》:湖南一男子居然不怕蛇毒?

2022-12-23 23:37 作者:南阳司马懿  | 我要投稿

捕蛇者说

唐代-柳宗元

永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

  • 对照翻译(非原创,仅供参考):
  • 永州之野产异蛇:
  • 永州的野外出产一种奇特的蛇。
  • 黑质而白章,触草木尽死;
  • (它有着)黑色的底子白色的花纹,如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;
  • 以啮人,无御之者。
  • 如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。
  • 然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
  • 然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。
  • 其始太医以王命聚之,岁赋其二。
  • 起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次。
  • 募有能捕之者,当其租入。
  • 招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。
  • 永之人争奔走焉。
  • 永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。
  • 有蒋氏者,专其利三世矣。
  • 有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。
  • 问之,则曰:“
  • 我问他,他却说:“
  • 吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”
  • 我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上,现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”
  • 言之貌若甚戚者。
  • 他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。
  • 余悲之,且曰:“
  • 我很同情他,并且说:“
  • 若毒之乎?
  • 你怨恨这差事吗?
  • 余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
  • 我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”
  • 蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“
  • 蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“
  • 君将哀而生之乎?
  • 你要哀怜我,使我活下去吗?
  • 则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
  • 然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。
  • 向吾不为斯役,则久已病矣。
  • (假使)从前我不当这个差,那我就早已困苦不堪了。
  • 自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
  • 自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了。
  • 而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
  • 可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够)。
  • 号呼而转徙,饥渴而顿踣。
  • 只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上。
  • 触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
  • (一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。
  • 曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
  • 从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;
  • 与吾父居者,今其室十无二三焉。
  • 和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;
  • 与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
  • 和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。
  • 非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
  • 那些人家不是死了就是迁走了, 可是我却凭借捕蛇这个差事才唯独存活了下来。
  • 悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;
  • 凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰。
  • 哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
  • 那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!
  • 吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
  • 我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。
  • 谨食之,时而献焉。
  • 我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。
  • 退而甘食其土之有,以尽吾齿。
  • 回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。
  • 盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
  • 估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子,哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!
  • 今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
  • 现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”
  • 余闻而愈悲,孔子曰:“
  • 我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤,孔子说:“
  • 苛政猛于虎也!”
  • 苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!
  • 吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。”
  • 我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。
  • 呜呼!
  • 唉!
  • 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!
  • 谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!
  • 故为之说,以俟夫观人风者得焉。
  • 所以(我)写了这篇“说”,以期待那些朝廷派出的用来考察民情的人得到它。



《捕蛇者说》:湖南一男子居然不怕蛇毒?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律