欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

试着整理了一下日配《成龙历险记》的专有名词

2023-08-02 03:22 作者:普通的蚂蚁菌w  | 我要投稿

rt,记录向,基本听译,但由于延音促音实在是苦手和资料实在难找阿碧只有零散几集片段等原因所以​很多地方可能有误: 成龙/龙叔-Jackie-ジャッキー(有时会用Chan-チェン/陳 ) 小玉-Jade-ジェード 老爹-uncle-おじさん 圣主-shendu-シェンヅ/シェンヅー? 符咒-talisman-タリスマン 瓦龙-Valmont-ヴァーロン 特鲁-Torhu-トール(疑似徹/透)​ 十三区-section 13-セクション・スリー 还有一件事-one more thing- ~もぅ一つ 倒霉倒霉倒霉-Bad day!Bad day!Bad day!-嫌だ嫌だ嫌だ 走楼梯-The stairs.-階段だ。  瓦龙的帮派:黑/手/帮-dark hand-ダーク・ハンド 黑影兵团-shadowkhan- シャード カガン 其他: 布莱克不愧是不用了吧。。? 瓦龙称呼圣主(shendu)和哥仨称呼瓦龙(Mr.Valmont)都会加 さま  剧中涉及龙多为dragon(ドラゴン) 对于小玉,成龙(因为是叔侄)和老爹(因为是昵称)都是uncle​,不过老爹和小玉还是叫成龙Jackie 看到评论区似乎有说法小玉的名字在日语版为明子(めいこ),大概是因为日语的侄女就是姪(めい) 、姪っ子而在第一集老爹介绍小玉那段造成的误会

试着整理了一下日配《成龙历险记》的专有名词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律