暑期日语学习记录-惯用句1
2020-08-30 14:22 作者:tezukadean | 我要投稿
慣用句を学ぶ (´ー`)

まず、辞書のページを勝手に選びました。
★(・* ・*〃)
第119ページです。

慣用句 : 舌の根の乾かぬうちに
(したのねのかわかぬうちに)
我们先从字面意思开始理解,帮助记忆。
趁舌根还没干?
舌根还没干的时候?
最直接的反应是和说话有关,然后进一步想象,是和说话的速度(或说话内容的“新鲜度”)有关。
第二步,来看下日语的释义:
あることを言ったばかりなのに、すぐそれに反するような言動をする様子。
きキーワード :「なのに」、「反する」、「言動をする」、「ばかり」
在这句日语释义中,有两个明显表示转折的关键词,结合整体的背景是说话内容与行动内容。那么第一个中心内容是:言行不一。
我列出的剩下一个关键词,则和我们一开始根据字面意思猜测的“速度(时效性/新鲜度)”有关。
书中的中文释义为“言犹在耳”。
根据言犹在耳现代使用的解释,其实只有一层“对别人说话印象深刻,记得很清楚”。这与日语释义其实有差。
但是我们回到“言犹在耳”这个词的出处再来解读一下。

从故事中,我们可以明显看到说话者对说话对象,带有指责其前后言行不一致的意思。可以与日语释义相互映照。
害,我们的成语就是很厉害,包含很多意思。
(๑ˇεˇ๑)•*¨*•.¸¸♪
最后是个例句:
嘘はつかないと言った、その舌の根の乾かぬうちに、でたらめなことを言う。
キーワード : でたらめ(名/形动)
大家可以自己翻译例句看看哦,也可以发在评论,互相学习。
学习,练习,才是必胜技。
∠( ˙-˙ )/
