【韩语语法辨析】都翻译成“根据”,有什么区别呢?

-에 따라서 & -에 따르면 的区别
-에 따라(서)
根据前面的这个东西 后面会发生变化
根据前句(A)后句(B)变得不同
重点在于后面的变化
날씨에 따라서 기분도 달라져요
根据天气的不同心情也变得不同
다르다 不同
다리지다 变得不同
-에 따르면
前面接名词 一般接天气预报(일기 예보)政府统计(괸청통계)调查结果(조사 결과)数据统计(데이터 통계)新闻报道(신문기사)
后面的内容是不变的 后面通常接间接引语
신문기사에 따르면 사망자가 10명 있다고 합니다
据报道死亡者有10名
자료에 따르면 교통사고가 크게 줄었다고 합니다
据资料显示交通事故大幅减少