欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Avicii传记翻译P164—170 中英对照

2023-08-07 05:40 作者:红隼Kestrel  | 我要投稿

请注意: 本文使用翻译软件辅助翻译,我自己手动修改,所以有读起来很机翻的地方,如您在阅读过程中发现错误请指出,感谢!

仅供交流分享使用,请勿转载,一切版权归原作者所有,请支持正版图书

From: Anki Lidén

To: Tim Bergling

Date: 15 March 2013

Dearest lovely Tim!! Hope you’re feeling better and better and that you can soon look forward to feeling healthy and strong and making your fantastic music and not feeling PRESSURE about anything!! You are so unbelievably talented at what you do and the MOST IMPORTANT thing is that you feel for yourself what you want – with the number of shows, when you want to be at home with friends in Sthlm and just have a normal life, YOU decide and don’t even THINK about the money – it means soooo little compared to health, friends, love!! You know we love you wherever you are in the world.

最亲爱的最可爱的Tim!希望你感觉越来越好,希望你很快就能恢复健康和强壮,并能创作出你美妙的音乐,不要因为任何事情感到压力!!你的才华令人难以置信,最重要的是,你自己觉得你想要什么——演出的数量,何时想和朋友在斯德哥尔摩家中过正常的生活,你来决定,不要考虑金钱——它与健康,友谊和爱相比如此微不足道!!你知道,无论你在世界的哪个角落,我们都爱你。

Mum

妈妈

From: Tim Bergling

To: Anki Lidén

Date: 17 March 2013

I know Mummy, love you more than anything else too! See you soon!!! Feeling better, haven’t needed to take painkillers for three days and feeling better and better mentally too!

我知道妈妈,我爱你胜过一切!很快见!!!感觉好多了,已经三天没用止痛药了,精神也越来越好!

kisses!!

亲亲!


Five days after the last gig in Australia, Tim flew to Miami, to perform once again at the Ultra Music Festival. Compared to four years earlier, when Tim was in town for the first time and played at Laidback Luke’s party, the United States was a completely different musical landscape.

在澳大利亚的最后一场演出结束五天后,Tim飞往迈阿密,再次参加Ultra音乐节的演出。四年前他第一次来到这座城市,在Laidback Luke的派对上演出,与那时相比,现在美国的音乐格局完全不同了。

There was a new buzzword that suddenly appeared all over the country: EDM. The acronym stood for ‘electronic dance music’, and was now used by media and the record industry as a collective name for everything from progressive big room to techhouse. Deadmau5 graced the cover of Rolling Stone, Kaskade had sold out the Staples Center in Los Angeles, and the American audience had become acquainted with the young German Zedd. Dutch Afrojack and Hardwell were big stars by now. The fact that the business magazine Forbes had started publishing an annual list of the world’s highest paid DJs was telling. According to the magazine, Tiësto, who led the pack, could now make just over $250,000 for each gig.

一个新的流行词汇突然出现在全锅各地:EDM。这个缩写代表电子舞曲(electronic dance music),现在被媒体和唱片业用来统称从渐进浩室到科技浩室的各种音乐。Deadmau5登上了《滚石》杂志的封面,Kaskade在洛杉矶的斯台普斯中心的演出门票一售而空,美国观众也开始熟悉年轻的德国人Zedd。荷兰的Afrojack和Hardwell现在已经是大明星了。商业杂志《福布斯》开始发布年度最高薪水DJ榜单的事实说明了一切。根据该杂志,排名第一的Tiësto现在每场演出可以赚取超过25万美元。

The scope of the scene was also felt here in Miami, where Ultra had booked over three hundred artists. Tim and Arash had discussed how they would succeed in standing out in such an enormous context. It required something that was on the verge of provocative – then even those who were not already devoted fans of house music would hear about the upcoming album.

在迈阿密也能感受到电音圈子的氛围,Ultra音乐节邀请了三百多位艺人。Tim和Arash曾讨论过如何在如此庞大的阵容中脱颖而出。需要一些煽动性的东西——这样一来,即使不是浩室音乐的忠实粉丝,也会听说这张即将发行的专辑。

Avicii would not be just one in the crowd, ever.

Avicii永远不会只是人群中的一员。

Therefore, on 22 March 2013, he and a whole crew of other musicians would do something historic. Tim was tense and impatient when they all gathered in the green room, which was housed on a luxury yacht moored at one end of Bayfront Park. Guitarist Mike Einziger had brought the drummer and bassist with him from his rock band, which meant that almost half of Incubus was present. That was big enough in and of itself. Einziger’s fiancée Ann Marie Calhoun would play the banjo and violin. In addition, Mac Davis, Audra Mae, Dan Tyminski and Aloe Blacc had travelled here. A motley and odd gang, but that was the whole point.

因此,2013年3月22日,他和一整个乐手团队将会创造历史。一艘豪华游艇停泊在海湾公园的一端,他们聚集在游艇的绿色休息室里,Tim感到紧张和急躁。吉他手Mike Einziger从他的摇滚乐队带来了鼓手和贝斯手,这意味着几乎一半的Incubus乐队都在现场。光这件事就足够轰动了。Einziger的未婚妻Ann Marie Calhoun将演奏班卓琴和小提琴。此外,Mac Davis、 Audra Mae、 Dan Tyminski 和Aloe Blacc也来到了这里。一个杂乱而奇怪的团伙,但这正是全部意义所在。

The plan was for Tim to start with a completely conventional set, which lulled the audience into peace. Then they would blow the minds of fifty thousand people with epic bluegrass played on acoustic instruments.

按照计划,Tim将先来一场完全传统的演出,让观众沉浸在宁静之中。然后,他们将用原声乐器演奏史诗般的蓝草音乐,震撼五万人的心灵。

Record company manager Per Sundin had booked his own section on the festival’s VIP stand and ordered buckets of Red Bull, vodka and sparkling wine. The northerner felt like a rooster with all the most important people at Universal swarming around him – here were execs from South America, the marketing department, and Neil Jacobson and his gang from Los Angeles.

唱片公司经理Per Sundin预订了音乐节VIP区的专属位置,并点了几桶红牛、伏特加和起泡酒。这位北方人感觉自己像只公鸡,环球公司所有最重要的人都围在他身边——南美洲的高管、市场营销部门,以及来自洛杉矶的Neil Jacobson和他的团队。

Avicii had led the way into a new market for Sundin, who had now brought a whole bunch of Swedes on to the company’s roster: Alesso, Otto Knows, Nause, Dada Life. In the record industry, EDM was talked about as if it were salvation – the first style of music that led to real financial returns after the dramatic fall in record sales a decade earlier. Internally, Sundin’s star rose fast, he had become known as the Swede who knew what the teens wanted.

Avicii为Sundin开辟了一个新市场,他现在把一大批瑞典人引入了公司的名单中:Alesso、Otto Knows、Nause、Dada Life。在唱片业中,电子舞曲就像救世主一样被人们津津乐道——在十年前唱片销量急剧下降之后,这是第一种带来真正财务回报的音乐风格。在公司内部,Sundin的地位迅速提升,他被誉为了解青少年需求的瑞典人。

The dream of getting a number one in America with a discovery from the office in Stockholm felt more alive than ever when the gig started revving up on stage. True to form, Tim mixed wildly between genre buddies such as Nicky Romero, Bingo Players and AN21 and more unexpected bootlegs of, for example, rapper Pharoahe Monch’s song ‘Simon Says’ and indie rockers Florence + the Machine.

当在斯德哥尔摩的办公室里,Tim的梦想是通过自己的发现在美国获得第一名,当演出在舞台上开始时,这个梦想比以往任何时候都更有活力。按照惯例,Tim在不同的音乐类型之间进行了疯狂的混搭,如Nicky Romero、Bingo Players和AN21等,还有一些更加出人意料的混音,例如说唱歌手Pharoahe Monchs的歌曲Simon Says和独立摇滚乐队Florence + the Machine。

The devotion of fifty thousand sweaty people was all-encompassing.

五万个汗流浃背的人的热情包容了一切。

Then the last note in ‘Levels’ sounded out, the lights went out and darkness descended over the park.

Levels的最后一个音符响起,灯光熄灭,公园陷入黑暗之中。

The audience was puzzled. Was it over already?

观众感到困惑。演出已经结束了吗?

Some tried to start a cheer, others just looked around confused and began to move towards the exit.

有些人试图发出欢呼声,而其他人则困惑地四处张望,并开始向出口移动。

Suddenly a spotlight came on.

突然,一盏聚光灯亮了起来。

In the bright red light, a guy in an old man’s cap was singing country music.

在明亮的红光下,一个戴着老人帽的男子在唱乡村音乐。

Feeling my way through the darkness

我摸索着穿越黑暗

guided by a beating heart

被跳动的心脏引领着

I don’t know where the journey will end

我不知道旅程将会在哪里结束

but I know where to start

但是我知道从哪里开始

Aloe Blacc’s singing in ‘Wake Me Up’ did not get the response that the crew behind the stage had hoped for.

Aloe Blacc在Wake Me Up中的演唱并没有获得舞台后方工作人员所期望的反响。

Out of sight of the audience, Audra Mae began to wonder what she had got herself into. Out on stage, the poor drummer banged for everything he was worth, the banjo melodies fluttered beautifully, but it did not lift off.

在观众的视线之外,Audra Mae开始怀疑自己陷入了什么困境。在舞台上,可怜的鼓手全力敲击,班卓琴的旋律美妙动人,但是却没有带动气氛。

Not at all.

一点也没有。

In the next song, Mac Davis stepped out on stage, his voice a little rusty and off, almost screaming his first few notes. When the gang reached ‘Hey Brother’, the audience began to boo and whistle.

在接下来的歌曲中,Mac Davis走上舞台,他的声音有些沙哑和跑调,几乎尖叫着唱出了前几个音符。当他们演唱到Hey Brother时,观众开始发出嘘声和口哨声。

The atmosphere in the park was confused; many spectators were outraged. So they started tweeting.

公园里的气氛十分混乱,许多观众感到愤怒。于是他们开始发推特。

Avicii is so fucking shit at #Ultralive what is he even doing?

Avicii在#Ultralive上真是烂透了,他在干嘛呢?

I’d rather shit in my hands and clap than watch this shit

我宁愿在手中拉屎鼓掌,也不想看这个烂片。

Stop wasting time with these singers and play some banging beats!?

别再浪费时间听这些歌手的歌了,来放一些劲爆的节奏吧!?

WTF is happening during Avicii’s set? Seriously, banjos?

Avicii的现场演出到底发生了什么?你认真的吗,竟然有班卓琴?

Afterwards, no one among the musicians really understood what had just happened.

之后,乐手们中没有人能真正理解刚刚发生了什么。

‘People may not understand it now,’ Emily Goldberg shouted in Tim’s ear as the squad moved towards the green rooms. ‘But I promise you, all these songs are bangers!’

“人们现在可能无法理解它,”Emily Goldberg大声对提姆说道,队伍正走向绿色休息室,“但我向你保证,这些歌曲都是大热门!”

‘But just look,’ Tim answered, holding up his phone.

”但是看看这些。”Tim举着手机回答。

He read some of the comments on Twitter aloud.

他把一些Twitter上的评论读了出来。

Back on the yacht, he threw himself on to a sofa in the corner. He was furious. Arash was rather elated. Everything had gone according to plan! They wanted to send shockwaves even outside the house world, and they had succeeded with flying colours. In five days, public opinion would change, the manager was sure of that. Eventually, everyone would realise that Tim was the great innovator.

回到游艇上,他猛地扑倒在角落的沙发上。他非常愤怒。Arash却相当高兴。一切都按计划进行了!他们想要在浩室音乐界之外也引起轰动,他们大获成功。经纪人确定,在五天内,公众舆论会发生变化。最终,每个人都会意识到Tim是伟大的创新者。

Tim frantically searched for recordings and clips from the audience. Maybe there had been a problem with the light? Or was the volume too low? Why was everyone so angry?

Tim疯狂地搜寻着来自观众的录音和片段。也许灯光出了问题?或者音量太低了?为什么每个人都这么生气?

‘Let’s go for a cigarette,’ said production manager Charlie Alves. ‘You’ll feel better if you move a little.’

“我们去抽根烟吧,”制作经理Charlie Alves说,“你动一动会感觉好些。”

They sat out on the foredeck and looked out towards the industrial area on the other side of the water. Tiësto’s music thumped faintly behind their backs: he had gone on stage right after Avicii.

他们坐在船头甲板上,望着水面对面的工业区。Tiesto的音乐从他们的背后微弱地传来:在Avicii结束后,他紧接着上台了。

‘I just don’t get it,’ said Tim.

“我就是不明白。”Tim说。

Charlie reached for Tim’s phone, tried to get him to let it go.

Charlie伸手去拿Tim的手机,试图让他放手。

‘Man, that’s their fault, the crowd’s. This isn’t on you. You played some fabulous music, period. People just aren’t used to acoustic instruments, that’s all.’

“兄弟,那是人群的错。这不是你的错。你放了一些极好的音乐,没错。只是人们不习惯原声乐器而已。”

It was easy to see the similarities with Bob Dylan’s famous England tour five decades earlier, even though the situation was now the opposite.

尽管情况完全相反,但很容易看出这与Bob Dylan五十年前著名的英格兰巡演有着相似之处。

In 1966, Dylan had become a young icon, hailed as the great protest singer of his generation, a pacifist with pathos. That spring he went on tour. As long as Dylan was alone, accompanied only by his acoustic guitar, everything went well. But once he invited his backing band on stage, the audience changed. They booed and whistled, feeling betrayed by the roaring volume of the instruments. An electric guitar was considered out of place and superficial; playing the old folk songs with an entire rock band was blasphemous. Self-absorbed music, not to mention bourgeois.

1966年,Dylan成为年轻人的偶像,被誉为他那一代人中最伟大的抗议歌手,一个悲怆的和平主义者。那年春天,他开始了巡回演出。只要Dylan独自一人,只有木吉他伴奏,一切都很顺利。但一旦他邀请伴奏乐队登台,观众就变了。他们发出嘘声和口哨声,觉得被乐器的轰鸣声出卖了。电吉他被认为是格格不入的肤浅之物;用整个摇滚乐队演奏古老的民谣则是对音乐的亵渎。自以为是的音乐,更不用说资产阶级音乐了。

‘Judas!’

“叛徒!”

It was a man in Manchester who shouted, loudly and scornfully, before Dylan started the new song ‘Like A Rolling Stone’. A camera captured how Dylan scoffed in response, before turning to his band and asking them to play the next song extra fucking loud.

在曼彻斯特,一个男人在Dylan开始演唱新歌Like A Rolling Stone之前高声轻蔑地大喊。一架摄像机捕捉到Dylan用嘲笑回应了他,然后他转向乐队,要求他们把下一首歌演奏得特别他妈的响。

It had become a classic moment in music history, something that was replayed over and over again in documentaries, precisely because the exchange over the years had taken on a deeper meaning.

这已成为音乐史上的经典时刻,在纪录片中被反复播放,正是因为多年来的交流有了更深刻的意义。

Charlie Alves lit another smoke.

Charlie Alves又点了一支烟。

Who would end up on the right side of history? Who was the brave visionary in this context? It was not the backward-looking people in the audience, the ones who clung stubbornly to nostalgia.

谁最终会站在历史的正确一边?谁是这个环境下的勇敢的远见者?绝对不是那些顽固地沉溺于怀旧的观众。

Tim nodded.

Tim点了点头。

‘Yes, I guess it’s all right,’ he said. ‘I know these are good songs. But I just wanna understand how this happened.’

“是的,我猜这没问题,”他说,“我知道这些都是好歌曲。但我只是想明白这是怎么发生的。”

Then he disappeared back into his screen.

然后他离开,又回到了屏幕前。

The next morning, Emily woke up early. She went out on the balcony of the hotel room for a while, worried and frustrated, before crawling back in beside her boyfriend. While Tim stretched out in bed, she hugged him as hard as she could.

第二天早上,Emily早早地醒来。她走出旅馆房间的阳台,有些担心和沮丧,然后再爬回床上,挨着她的男友。Tim在床上伸了个懒腰,她紧紧地拥抱着他。

‘They just don’t understand. Your music is outstanding. Don’t doubt that.’

“他们只是不理解。你的音乐非常出色。不要怀疑自己。”

Tim was silent. When he met Emily’s gaze, his eyes were glistening with tears.

Tim沉默了。当他与Emily对视时,他的眼睛闪闪发光,充满了泪水。

He sat up in bed, with the computer in his lap, and continued to scroll.

他坐在床上,把电脑放在膝盖上,继续滚动屏幕。

Was that @Avicii’s way of saying he wants to switch genres? . . . feel free. I’m not sure many of us would miss ya too much.

那是@Avicii想要转换音乐类型的方式吗?……随意。我不确定我们中的许多人会有多想念你。

Is it me or is @AVICII really thin? Looks like he’s not eating or on drugs.

是我个人感觉还是@AVICII瘦了?他看起来好像没有吃东西或者吸过毒。

Avicii you suck ass.

Avicii你很烂。


Avicii传记翻译P164—170 中英对照的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律