欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【随性翻译】《What do you think about China?》发表之后的世界各国网友回复

2023-06-17 08:10 作者:V问号  | 我要投稿

译者按:

一、本文是原文作者伊斯梅尔·巴什莫里文章主题下面的各国各地网友回复的摘录(Quora上的20多万的观看,3000多的点赞,700多回复

二、其中有很多热心的中国网友的回复,但是其中内容大多是讲解中国的长篇大论,所以本文没有摘录过长的科普性质的回复

三、一部分敏感内容(例如宗教、政治大讨论)会被忽略,回复者的公开的身份会尽量加入翻译

四、作者原文翻译传送门:【随性翻译】旧闻一则《What do you think about China?》CV24311535


翻译:

Brett:Ismail, don’t forget that Egypt once was the peak of humanity for thousands of years before China’s own existence. China has had turmoil and division for periods spanning hundreds of years. Egypt has the same.

There will come a day when Egypt finds itself again. Those pyramids did not build themselves. The blood of scholars and engineers flows within Egypt. You are not just monkeys.

Brett:伊斯梅尔,别忘了,在中国自己存在之前的几千年里,埃及曾经是人类文明的高峰。中国和埃及在数百年的时间里都有动荡和分裂。总有一天,埃及也会重新找回自己,金字塔并不是自己形成的,学者和工程师的血液一直在埃及流淌,你们不只是猴子。

Adesina Adesegun:He said as much himself! Read from the begining again.

Adesina Adesegun(回复Brett):他(伊斯梅尔)自己也是这么说的!你再从头读一遍。

David:Yep. Egypt was also a great ancient civilization in the past. Believe that Egypt can be one of the greatest again. Our developing countries don't need to feel inferior.

David(回复Brett):是的,埃及在过去也是一个伟大的古代文明,相信埃及有能力可以再次成为最伟大的国家之一,我们发展中国家不需要感到自卑。

Ozan Simitçiler:Unlikely, Chinese mean iq is over one standard deviation higher than Egyptian mean iq.

Ozan Simitçiler(回复Brett):不对,中国人的平均智商比埃及人的平均智商高出一个标准差。

Brett:IQ is mostly a factor of education systems and their penetration into the public.

Brett(回复Ozan Simitçiler):智商大多受教育系统及教育系统对大众的普及程度的影响。

Felix Su:Ismail, I have to disagree on one point. It is NOT that Middle Easterners can’t get thing done or do thing right. You look at history of the Middle East and civilization started there.

The problem that the Middle East has had is that they discovered religion. Not just religion but overwhelming, heavy handed religion where the religion subsumed everything.

China was lucky in that that kind of religion never took root in China. So China was able to develop. Then at China’s weakest moment the West showed up with superior military weapons and look at what happened. It took China over a hundred and fifty years to get back on the road.

The Middle East, Egypt is now on the road to development. Since China isn’t trying to steal other nation’s wealth, China has no problems actually helping other nations.

Egypt now has fish farms along the Egyptian coast. With some tech and knowledge transfer, Egypt is growing food in the desert using greenhouses. Not much happened in the last 50 years of US rule.

But with China, Egypt is developing and using technology to master the environment. China has also shown that you can green deserts. Did you know that over 100,000 years ago, Egypt used to be green? Completely green. That can happen again. It will take decades of work but so what?

China has shown that after 25 years of hard work, they turned a desert into forest and grass land.

China will help Egypt build dams so that Egypt will never run out of water. It turns out that the US and the West was the hand behind the scenes preventing development. Now that that hidden hand is gone. Egypt and the Middle East can now develop.

(美国学者)Felix Su:伊斯梅尔,我不同意你的一个观点。我认为中东人是可以自己找到正确的道路干正事的。你看看中东的历史,文明就从那里开始的。中东的问题是发现了宗教,不仅仅是宗教,而是压倒性的、傲慢笨重的宗教主导了一切。中国很幸运,这类宗教从未在她那里扎根,中国才得以发展。

在之后,在中国最脆弱的时刻,西方带着先进的军事武器出现了,结果大家都明白,她需要150年才能重新崛起。(古中国的衰落不是类似于中东的宗教体制,而是由于外来侵略)

埃及现在正在致力于发展,由于中国没有偷抢他国财富的习惯,所以中国帮助其他国家的行为完全没什么问题。目前埃及在海岸沿线建了养鱼场,又通过技术和知识的获取,可以在沙漠中搞温室,种植食物。

然而这类事情在美国统治世界的最近半个世纪里,是没有任何进展的。

但是,随着中国的帮助,埃及正在发展并利用技术来控制环境。中国还证明了沙漠可以变绿,10万年前,埃及曾经是绿色的,完完全全的绿色,这一盛况可以再次发生,只是需要数十年的努力罢了。

中国已经展示了,只要经过25年的努力,就可以将沙漠变成森林和草地。中国将帮助埃及建造水坝,这样埃及永远不会缺水。

事实证明美国和西方在阻碍中东发展方面发挥了推波助澜的作用。现在这个压在中东发展前面的桎梏已经解除了,埃及和中东地区终于可以迈向发展的道路了。

Jonathan Chong:China had produced many philosophies but never religions. To my mind, that was because Emperors were deemed “Thien Tzi”, hence, no one could successfully develop a religion with his head intact not chopped off by the emperor.

(马来西亚网友)Jonathan Chong(回复Felix Su):中国虽然产出了很多哲学思想,但却没有开创(像中东那样的)宗教,这是因为在古代中国,皇帝被认为是天子,瞎搞会掉脑袋。

Thol Kappian Chidambaram:Great post Ismail, I’m in the same boat as you and came to the same conclusion. Only point I differ with you is that China has started the growth track since 1949 not 1980.

China has been like a bamboo, is high growth is visible since 80s but it has been developing deeper roots for the initial 30 years.

(在美印度网友)Thol Kappian Chidambaram:

很好的文章,我与你(伊斯梅尔)得出了同样的结论,唯一不同的点:中国是从1949年而不是1980年开始进入增长轨道,她的发展就像是一根竹子,虽然从八十年代才可以看到高速发展,但在最初的三十年里它可是一刻没停地扎深根基。

Garlic Rice:Wow! If I could give you a +1000 upvotes, I would! You have truly inspired me to understand that there is indeed hope. I'm a non-white American and I've traveled all over Asia. The one place that I went that blew me away was indeed China. And I agree with you, if China were to collapse, I fear it will be the end of all humanity as we know it! I want to start my journey to discover china,it's history, people and it's culture even though I myself am not Chinese.

Garlic Rice:哇! 如果可以的话,我给这篇文章+1000的分!相信我!你真的启发了我,让我明白希望实实在在的存在。

我是一名有色族裔美国人,逛遍了亚洲,中国是唯一一个让我大为震撼的地方。

我同意你的看法,如果中国崩溃,那将是人类世界的终结!

尽管我自己不是中国人,但是我想开始踏上旅程,去发掘中国的历史、人民和文化。

George Das:Ismail, I share the same views as you.Most of the world still looks up to the US and their propoganda.While the US was messing up the world, China concentrated in improving her economy & sciences by leaps and bounds.

Yes, we should be proud of China for her grit and resolve.I trust China but not the US and the West.

Cheers

George Das:伊斯梅尔,我和你有同样的观点,世界上大多数人仍然仰视美国和他们的宣传,当美国把世界搞得一团糟的时候,中国却集中精力,以飞跃的方式改善她的经济和科学。

是的,我们应该为中国的勇气和决心感到骄傲。

我相信中国,但不相信美国和西方。

干杯!

Harban:China's priorities are right. Great leadership, emphasing on education & technology, improving infrastructure, accepting their weaknesses & strengths humbly & helping other nations succeed via several iniatives thus extending their engineering capability capacities. In short, Human Resource development is moving at a faster rate than most nations with meritocracy & little of the political nuances (cronyism & corruption) that is rocking many Asian & African nations greatly.

(马来西亚网友)Harban:中国处理事项的优先级是正确的。

伟大出色的领导力、强调教育和技术、改善基础设施、谦虚地认识到自身优缺点,并通过多项举措帮助其他国家取得成功,从而扩大他们的工程能力。

简而言之,人力资源发展的速度比大多数国家都快,通过任人唯贤的制度,几乎没有政治分歧(任人唯亲和腐败),而这正是许多亚洲和非洲国家所面临的最大问题。

(译者按:这位Harban网友是搞人力资源的)


Waifai Lo:Ismail, you are a rarity, one who can see the truth through all the lies and smokescreen. Your understanding of how geopolitics work is excellent. Keep up the good work! We definitely need more people like you in this world that has been turned upside down by warmongers, the oligarchy and evil politicians. Thank you.

Waifai Lo:伊斯梅尔,你是一个罕见地,能够透过所有谎言和烟幕看到真相的人。

你对地缘政治如何运作的理解非常好,继续努力加油!在这个被战争贩子、寡头政治和邪恶政客搞得天翻地覆的世界,我们必需有更多像你一样的人。

谢谢。

Evan Connolly:And you are not a rarity; the Chinese employ people like you to defend China from dissenting opinions.

(加麻大超市营业员)Evan Connolly(回复Waifai Lo):而你们不罕见,中国雇了你们帮中国说好话。

(译者按:本次翻译看到的第一个跳出来的攻击中国的家伙,看了下它的主页问答,感觉这个人有种族歧视)

Moonbeam:What an amazing commentary. I am from Canada and I feel the same way. I am disgusted when I see Canada sticking their nose up there as of the US every day. I just saw a movie about what the US did to the people in the Marshall Islands and was horrified! I had no idea! GO CHINA!!!!!

Moonbeam:多么惊艳的述评,我住在加拿大,我也有同感。每天看到加拿大像美国一样掺和干预别人家闲事,我就感到很恶心。

我刚看了一部关于美国对马绍尔群岛居民所做的事情的电影,感到非常震惊!我之前从未意识到这个问题!

中国加油!!!

(译者按:美军在马绍尔群岛投下了67枚核弹,在辐射的影响下,死亡和新生儿畸形一直在折磨当地居民。而美国除了获取实验数据之外,对此不闻不问。)

Ismail Bashmori:I am so very thankful to all readers, commenters, followers, and new friends, of so many backgrounds and nationalities, both Global Southern and Western, who have responded insightfully to this answer and helped it reach a wide audience. You do me great honour and your response has blown me away. I'm amazed that this answer has been widely shared outside of Quora and received feedback from Chinese, Russians, Indians, Malaysians, and others, including at least one veteran journalist. This is a spark of the international solidarity that we dream of. In a couple of days I'll try to respond to every comment and message here. Everyone will hear back from me. Thank you.

文章作者伊斯梅尔·巴什莫里:

我非常感谢所有的读者、评论者、追随者和新朋友,他们有这么多的背景和国籍,包括全球南方和西方国家,他们对这个答案做出了有见地的回应,并帮助它达到广泛的受众。你们给了我很大的荣誉,你们的回应让我大吃一惊。我很惊讶,这个答案在Quora之外被广泛分享,收到了来自中国人、俄罗斯人、印度人、马来西亚人和其他人的反馈,其中至少包括一位资深记者。这是我们梦想的国际团结的火花。几天后,我将尝试回应这里的每一条评论和信息。每个人都会收到我的回信。谢谢你。

本次翻译到此结束,后面还有几百条评论,有机会再翻译

【随性翻译】《What do you think about China?》发表之后的世界各国网友回复的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律