周冠宇:为了进入F1,我付出了很多
最近,周冠宇接受德语媒体Blick的专访,本文根据俄语F1专业网站f1news.ru的整理,进行翻译。

Гуаньюй Чжоу, первый китайский гонщик в истории Формулы 1, в этом сезоне дебютирует в Alfa Romeo. Он уже приступил к работе на базе в Хинвиле и одно из первых интервью в качестве основного пилота швейцарской команды дал местному таблоиду Blick.
F1历史上第一位中国车手周冠宇将在本赛季首次亮相阿尔法罗密欧。他已经开始在欣维尔的基地工作,并作为阿尔法罗密欧F1车手接受了当地报纸Blick 的采访。
Вопрос: У вас прозвище «Джо» – с чем это связано?
Гуаньюй Чжоу: Потому что это звучит похоже на «Чжоу», на мою фамилию, и всем проще обращаться ко мне, называя «Джо».
问:为什么你的昵称是“Joe”?
周冠宇:因为它听起来和我的姓氏“周”很像,大家更容易称呼我为“Joe”。
Вопрос: Это ваш первый визит в Хинвил?
Гуаньюй Чжоу: Нет, с начала года я был на базе команды уже не один раз и уже успел всё довольно хорошо здесь изучить. В целом я очень рад и горжусь тем, что наконец-то сбылась моя давняя мечта – выступать в Формуле 1. В этом году я впервые выйду на старт Гран При, и здорово, что я стану первым китайским гонщиком, который будет выступать в чемпионате мира.
Alfa Romeo – очень профессиональная команда, которая верит в гонщиков молодого поколения, что тоже очень радует. Первые впечатления от сотрудничества с ней – самые позитивные, и я счастлив, что присоединился к этой семье.
问:这是您第一次访问欣维尔基地吗?
周冠宇:没有,从年初以来,我来车队基地好多次了,在这里已经学得很好。总之,我很高兴也很自豪,我长期以来的一级方程式赛车梦想终于实现了。今年我将首次参加大奖赛,我很高兴成为第一个参加F1的中国车手。
阿尔法罗密欧是一支非常专业的车队,相信年轻一代的车手,这是非常令人欣慰的。和阿尔法罗密欧一起工作的第一印象是积极、有活力,我很高兴能加入这个大家庭。
Вопрос: Какие цели вы ставите перед собой в дебютном сезоне?
Гуаньюй Чжоу: Цель предельно ясна: постараться заработать очки. Разумеется, в самом начале сезона я на многое не претендую, поскольку прежде всего надо будет привыкнуть к нагрузкам и вообще адаптироваться к миру Формулы 1, а затем постепенно, шаг за шагом, двигаться вперёд. Но конечная цель, как всегда – хорошие результаты.
问:你在处子赛季为自己设定了什么目标?
周冠宇:目标很明确:争取积分。赛季一开始,我没想太多,因为首先我要适应高强度,适应一级方程式的世界,然后一步一步地去赶超。但与往常一样,最终目标是获得好的名次。
Вопрос: Собираетесь доказать всем, что вы не просто рента-драйвер, попавший в команду только благодаря богатым спонсорам?
Гуаньюй Чжоу: Да, хотя, конечно, когда я выступал в Формуле 2, я уже доказал, что умею выигрывать гонки, ведь я был одним из претендентов на титул. Я уже показал, что я достаточно хороший профессионал и готов к переходу в Формулу 1.
Но сейчас все думают именно так, и я на это повлиять не могу. Но я решительно настроен доказать на трассе, на что я способен. Мне уже хочется поскорее приступить к работе, и я уверен, что если приложу достаточно усилий, то смогу добиться стабильных результатов. Не сомневаюсь, впереди немало хорошего!
问:是否要向大家证明,你不是一个靠赞助才进车队的车手?
周冠宇:是的,当然,当我参加二级方程式的时候,我已经证明了我可以赢得比赛,因为我是冠军的有力争夺者之一。我已经证明我是一个足够好的专业车手士,并准备好进入一级方程式。
虽然现在大家都这么想,也影响不了我。我决心在赛道上证明我的能力。我已经想尽快开始工作了,我相信如果我付出足够的努力,我可以取得稳定的成绩。我相信会有很多好事等着我!
Вопрос: Вы наверняка помните высказывание Берни Экклстоуна о том, что Формуле 1 нужен гонщик из Китая, темнокожий гонщик и представительница женского пола. Как полагаете, почему сегодня так важно, чтобы в чемпионате появился китайский гонщик?
Гуаньюй Чжоу: Подобное происходит впервые, а это всегда важный момент. Представителям нашей страны очень сложно попасть в мир автоспорта, и чтобы дойти до уровня Формулы 1, нужно очень многим жертвовать начиная с ранней юности. Необходима огромная целеустремлённость, и всё равно вероятность, что у тебя получится, не больше 20%.
Надо постепенно подниматься по лестнице, ведущей к вершине, выступать в Ф4, Ф3, выигрывать гонки, быть в числе претендентов на титул, и тогда, может быть, вам представится шанс попасть в Формулу 1. Это очень сложная задача.
Но когда тебе удаётся стать первым, вся страна начинает следить за твоими успехами – раньше в Китае ничего подобного не было. Но я уверен, что теперь у китайской публики будет всё больше и больше поводов следить за Формулой 1.
问:您可能还记得伯尼·埃克莱斯顿(Bernie Ecclestone)(前F1总裁)的说法,即一级方程式需要一名来自中国的车手、一名黑人车手和一名女性车手。为什么您认为今天中国车手出现在F!中如此重要?
周冠宇:这是第一次有中国车手出现在F1,这是个里程碑。中国车手代表进入赛车世界是非常困难的,要想达到一级方程式的水平,从小就需要付出很多。即便非常努力,但成功的几率仍只有 20%。
你必须逐步爬上通往顶峰的阶梯,参加F4、F3比赛,赢得比赛,成为冠军争夺者之一,然后也许你就有机会进入一级方程式。非常艰难。
但是当你成为第一个时,整个国家都开始追随你的脚步——在中国以前没有这样的事情。但我敢肯定,在中国将,有越来越多的人去追随一级方程式赛车。
Вопрос: Ради продолжения карьеры вы в юном возрасте перебрались в Европу – вам было сложно в этот период?
Гуаньюй Чжоу: Да, пришлось непросто. Всё было очень непривычно, и в первое время было сложно освоиться. Начать надо с преодоления языкового барьера, ведь я плохо понимал, что люди говорили. Кроме того, уровень соперников в молодёжных сериях в Европе намного выше – адаптироваться ко всему этому было довольно трудно.
Сложно было не только поменять образ жизни: важно было выйти на более высокий уровень результатов, чтобы не отставать от соперников, и сначала получалось далеко не всё. Дополнительные сложности были связаны с тем, что передо мной не было лидера, какого-то человека, который бы задавал ориентиры, чтобы я понял, в каком направлении надо развиваться.
Всё приходилось делать самостоятельно – мне и моей семье. Поэтому моя карьера развивалась неровно, и чтобы выйти на тот уровень, на котором я сейчас, приходилось многим жертвовать.
问:为了你的职业生涯,你很小的时候就搬到了欧洲——那段时间对你来说有困难吗?
周冠宇:是的,不容易。一切都很不寻常,一开始很不适应。需要克服语言障碍,因为我不太明白人们在说什么。此外,欧洲青年系列赛的车手水平要高得多——这一切都很难适应。
不仅改变生活方式很困难,跟上竞争对手的步伐也是挑战。取得更高水平的成绩很重要,而且起初并非一切顺利。此外,没有带领我前行的人,没有人为我制定指导方针,以便我知道自己需要朝哪个方向发展。
我和我的家人完成了所有事情。因此,我的职业道路不是一帆风顺的,为了进入F1,我付出了很多。