日语表达-为什么我文章都看得懂,就是不会说?
记了这么多单词语法,文章都看得懂,为什么自己就是说不出来?
我认为要么是你输出得太少(说、读得太少),要么是输出的方法不对。
输出得不够,那就多输出。写日记、朗读、影子跟读、上HelloTalk找母语者聊天、上外教口语课,都是不错的方法。说话是一项运动,要想掌握“说”的能力,只有开口练习。
输出的方法取决于自己的输入方式和输入量。输出大概可以分为三个阶段。
第一阶段的输出是百分百照搬原句,将学会的表达,原封不动地搬过来用。
比如我们记住了以下表达。我们可以去夸赞别人,也可以在别人夸赞我们日语好的时候,就可以把回答原句搬过来直接使用。虽说这样略显生硬,但达到了交流的目的。
森:李さんは日本語上手ですね。
李:ありがとうございます。でも、まだまだです。
第二阶段是根据语境、对话场景活用自己已经掌握的内容。
仍然用上面的例句做说明。我们可以把“日语”这个对象用其他词替换,比如下文替换成“料理”。虽说夸赞的对象变了,但仍然可以用回答的原句作答。因为这句话就是应用于接受他人夸赞的场景。此阶段仍然没有达到自由表达自己想法的地步。
森:李さんは料理上手ですね。
李:ありがとうございます。でも、まだまだです。
第三阶段是在理解单词、语法的意思和应用语境后的活用。自由表达自己的想法。
森:李さんは日本語上手ですね。
李:ありがとうございます。でも、まだまだです。勉強すればするほど難しくなる感じがします。
李:ありがとうございます。でも、敬語を使うのは難しいですね。今勉強中です。
要达到第三阶段,需要在输入时加以思考、理解。输入→思考理解→输出,的过程。
学习对话的时候,每一个句子都要习惯性地去拆分它的结构,就是说要学会“断句”。然后在语境中理解助词、语法的使用。试着整篇翻译成中文,这样可以确定你只对文章一知半解还是真正的读懂。总而言之,就是理解全文的意思,理解应用场景。
要做到自由表达,你可能还有以下困难。
① 觉得自己单词量不够。其实学到中级单词量已经够多了,只是不会用,且怕用不准确。这是对单词词义的理解不全面,或近义词的辨析不够明确。(看看这篇文章后相信对你有帮助)如果想针对性的拔高,可以买近义词解析,最好是日文版。
② 说的东西不地道。
在正确理解了单词语法后,表达不地道是因为受到了母语的干扰,大脑的语言组织系统尚未形成独立的日语的表达习惯。这点需要刻意练习,刻意通过“翻译-对比-总结反思”的方式改进。练习方式是:首先将日文原文翻译成中文,然后第二天根据中文自己翻译日文,将自己翻译的日文跟原文对比。第三天接着翻译同一篇,再对比、改进。
对于表达能力的提升方法,日本殿堂级口译者 长井鞠子 是这么说的:“一に読書、二に読書、三、四がなくて、五に読書”。大道至简,关键是行动。
