吐槽网络奇葩事:一些网友竟然不知道日语中有汉字。有些网友惊讶韩国古装剧里有汉字
吐槽网络奇葩事:一些网友竟然不知道日语中有汉字。有些网友惊讶韩国古装剧里有汉字。
没想到竟然会有很多网友对于日本街头的日文宣传横幅里出现汉字而感到惊讶😂。之前看韩剧《王国》弹幕里有些网友还对于韩国古装剧里的街头告示和古书上出现汉字而感到惊讶 。(好家伙,难道这些人不知道韩国在古代的时候本身就长期使用汉字吗?而且韩语中有60~70%的词语是属于汉字词,不是指写法是汉字,而是指发音和意思来自汉字。)
日语里的汉字“国葬”词和简体字“国葬”的写法本身就是一样的,不知道这有什么惊讶的。而且竟然还有很多网友在评论区和弹幕里面惊讶日文里面有汉字。这些人难道没有学过历史吗?日文里面本来就有汉字啊。而且日本的工地上安全标语“安全第一”的写法和中文是一样的。



其实就连日语平假名和片假名都是来自汉字偏旁部首以及草书。假名从中国汉字的楷书取出符合声音的汉字的一部分简化而来,平安时代的初期为了训读汉字而发明。
日本也搞简化汉字。咱们中国的一些汉字被日本简化得很离谱,比如说“附近”简化成了“付近”。“预告”简化成了“予告”。
有一个谣言流传了很久,就是说现代汉语词汇有6成还是7成来自日本和制汉字词。


相信很多小伙伴都喝过元気森林这款饮料。这个写法的“気”(气)被很多网友当做是日本人发明的简化汉字,其实这个字在中国汉字古籍中便已经存在了。
一些日本动漫中经常会出现这个字“竜”(龙)很多网友也以为这个简化版的龙字是日本人发明的,其实这个字在中国古代就已经存在了。