欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【翻译】FELT最后一专《START》的《sparkle》翻译(自翻)

2022-01-29 22:50 作者:RJBB-大阪关西  | 我要投稿

季節外れの花が足下を 通り過ぎていく ,

不合时节的花趁早开放着,点缀着我的足迹。

回る時間に逆らって,心の奥に詰まる 憂鬱にさよならを,

时间仿佛也逆流而上,堵在心里的思绪,向那些忧郁的记忆告别。

追いかける幻 あの太陽に乗せて,

一直追寻着的幻象,在阳光的照耀下,

黄金色の雲に,

犹如闪耀着金黄色的云。

今 飛び込もう,

现在,就展翅飞翔,冲进去吧。

長く長い夜の闇が 明けはじめていく,

漫漫长夜正在褪去,黎明的光芒正在升起,

独り言を胸に飾っていた,

把自己想表达的话语,停留在心底。

失った忘れられない 花を元通りに咲かせよう,

那就让失落的,已忘记的过往,如花一般再次绽放。

生まれ変わる 僕の中で,

在我重新张开的心扉里,

夢の中で香るひとひらの 弱く砕けた,

梦中的美好愿景,也化作一片破碎。

僕の涙が遠ざかる,

我的眼泪流向远方,

閉じ込めて隠した,

只能把悲伤的情绪收藏起来。

悲しみを捨てよう,

最终将其远远地舍弃。

悪戯な雨が 心に降り始めても,

即使此刻,天空中恶作剧般下起了雨,

握りしめる傘に守られて,

我也能被紧紧握着的伞保护着。

選んでいく僕の未来は 何色の花を咲かすだろう,

默默规划着我的未来,生活又会开出什么颜色的花朵呢?

眩しいこの陽を浴びて,

耀眼的阳光包围着我

繰り返す 生きる不思議を

反复询问着自己,生活是否难以预测?

問いかけて何度も求め進む,

反复地探求着未知的前进之路。

さよなら さよなら 弱い僕の涙に,

此刻,也只能向我脆弱的眼泪,说声再见。

長く長い夜の闇が 明けはじめていく,

黑暗的日子正在褪去,光明的希望逐渐升起。

独り言を胸に飾っていた,

把自己想说的话,藏在内心。

失った忘れられない 花を元通りに咲かせよう,

那就让失落的,已忘记的过去,如花一般再次绽放,

生まれ変わる 僕の中で,

在我重获新生般的心里。

(振り返る道のり 何を残るだろうか),

回顾过去的日子,记忆里还会留下什么?

(その胸に そっと 寄り添えいたかな),

只有轻轻依偎在他的胸前,才会增添许多色彩。

【翻译】FELT最后一专《START》的《sparkle》翻译(自翻)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律