欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

ギャンビット / 雄之助 feat. 初音ミク

2023-08-08 20:38 作者:fukusen浮碧  | 我要投稿

专栏发了但是评论好像一直不显示,,于是补发个笔记!!!

有错请指出 标明译者/出处即可转载


ショーケース

展柜内

固定された姿のままで

仍维持着那固定的姿势

悲しむマネキンな 自分の

如同哭泣人偶般 的我


提唱する感傷など 投げ捨てろ

将提倡的 感伤之类 都抛到脑后  

還元なき逃走には リスクが付き物

覆水难收 逃避则是 不可避免风险之物


結局はあいつらが 嫌いなだけなのさ

回过头来 结局不过 是厌恶那群家伙罢了

関係ない人も 敵に見えてたんだ

即便是些 无关之人 也一并视作敌人吧


Fighting back 依存気味の

Fighting back 将赖以生存的

借り木を 取り除いて

木质展台 斩成碎屑

横やりばかりな妄執へと

尽由哀怨声凝成的妄执【注1】

言い聞かせる

予之以教导吧


Dancing Doll 終わるのには

Dancing Doll 若你侧耳留意

早いと 気つけたなら

明白结束为时尚早的话

踊り続ける その足で蹴り飛ばせ

继续挥扇舞蹈 用这双脚踢飞一切

力の限り

拼尽全力


Face is handmade

このハッタリ堪えがたい

令人难以忍受地故弄玄虚

Nightmare maze

性別や姿がどうしたんだ

性别和举止 有任何不妥吗?

苦しむPrideたちが

痛苦不堪的自负之人们

Enemyは ほんの一部だけだと

虽只有其中部分妄图谋害于我

指を差す

伸手指明


結局は知って欲しい 火打ちを奪われて

愿你能够 知晓结局 火石被某人所夺

消えかけの意志で 当たり散らした

以这最后 一毫意志 发泄心中的愤怒吧

本当は何回も 思ったことがある

坦然阐述 我的心中 也有百思不得其解之惑

取り返す勇気と 自信さえあればとずっと

但倘若能够 取回勇气 还有那自信就一定能


乾坤一擲 推して参れ

乾坤一掷 久违参上

Free Phase


Don’t come back here x2


逆を向いた月が 夜闇に呑まれようと

逆向旋转的明月 即便被夜色吞没也罢

鋭く尖らせて

让其越发尖锐


Gambit 犠牲の上

Gambit 牺牲至上

目覚めた今があれば

若此刻能苏醒的话

あらゆる過去など

连同过去所有的一切

餌にしても お釣りが来る

充当作饵也罢 终会得有所偿


Fighting back 塗り潰した

Fighting back 伤口纵横交错

切り目を引き直せ

将其用线尽数缝合

感情は渡さない

决不将情感表露于色


あいつらに渡さない

决不将此物交与那些家伙


注1 妄执:即虚妄的执念,此处直译

ギャンビット / 雄之助 feat. 初音ミク的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律