欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《流萤集》里花儿与歌的盛宴,不是用来描述悲苦,而是用来见证···

2023-06-17 09:10 作者:治愈幻想家  | 我要投稿

The captive flower in the King's wreath

smiles bitterly when the meadow-flower envies her.

面对草地上野花的羡慕,

囚在国王花冠里的花儿笑得悲苦。

The lotus offers its beauty to the heaven,

the grass its service to the earth.

莲花向天空献出美丽,

小草为大地充当仆役。

Beauty smiles in the confinement of the bud,

in the heart of a sweet incompleteness.

在花蕾的囚牢,

一个甜美欠缺的中央,

美莞尔而笑。

Love punishes when it forgives,

and injured beauty by its awful silence.

爱在宽恕之时才施惩戒,

它那难堪的沉默却已令美残缺。

The flower which is single

need not envy the thorns

that are numerous.

形单影只的花儿

用不着妒忌

纷纷无数的荆棘。

The rose is a great deal more

than a blushing apology for the thorn.

玫瑰的意义

远远不只是

因棘刺而生的

一份赧然歉意。

Each rose that comes brings me greetings

from the Rose of an eternal spring.

每一朵开放的玫瑰

都带给我

永恒春天里那朵玫瑰的问候。

Leaves are silences

around flowers which are their words.

叶儿是环绕花儿的静默,

花儿是叶儿的语言。

The shade of my tree is for passers-by,

its fruit for the one for whom I wait.

我的树为过客投下清阴,

果实则留给我等待的那个人。

The fruit that I have gained for ever

is that which thou hast accepted.

我永远不会失去的收获

就是蒙你接纳的那枚佳果。

The centre is still and silent in the heart

of an eternal dance of circles.

圆舞永无休止,

圆心寂然不动。

Form is in Matter, rhythm in Force,

meaning in the Person.

形式由物昭示,

韵律由力节制,

意义由人诠释。

Those thoughts of mine that are never captured by words

perch upon my song and dance.

我那些从未被言语俘获的思绪

在我的歌声和舞蹈里栖居。

The world speaks to me in pictures,

my soul answers in music.

世界用图画对我说话,

我的灵魂用音乐作答。

Let the touch of thy finger thrill my life's strings

and make the music thine and mine.

让你的指尖拨动我生命的琴弦,

奏出属于你我二人的乐音。

My songs are to sing

that I have loved Thy singing.

我的歌是为了表明

我爱上了你的歌声。

There are seekers of wisdom and seekers of wealth,

I seek thy company so that I may sing.

世间有人寻求智慧,

也有人寻求财富,

而我寻求你的陪伴,

是为了歌唱于途。

《流萤集》里花儿与歌的盛宴,不是用来描述悲苦,而是用来见证···的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律