欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《经济学人》双语:法国狩猎季的事故激化了城乡矛盾?

2023-01-12 13:10 作者:自由英语之路  | 我要投稿

原文标题:
Game-shooting in France
On the scent
The competing ambitions of walkers and shooters
法国打猎
获得线索
漫步者和打猎者间的竞争目标

 
France reviews its hunting rules
Fatal accidents pit hunters against other users of the countryside
法国反思国内打猎规定
死亡事故激化猎人和乡间其他势力之间的矛盾

[1]
ACROSS FRANCE, the forests and vineyards in winter are blissfully quiet. Apart, that is, from the periodic sound of gunfire.
在法国的冬天,森林和葡萄园一片祥和,准确来说,要是没了那间歇性枪声的话。
 
The season for la chasse(hunting) runs from September to February. Over New Year, when there is less to do in the fields, many farmers and other locals pick up their guns and head out in search of sangliers(wild boar), hares or other game.
9月到次年2月是狩猎季。新年期间,地里的活儿少了,很多农民和当地居民提枪出门去寻找野猪、野兔和其他猎物。
 
To the unsuspecting rambler, the sight of a fully grown sanglier fleeing along a footpath can prompt surprise—or worse.
对于那些毫不知情的漫步者来说,突然看到一只成年野猪沿着小路逃窜必定无比震惊--也可能更糟。
 
The number of accidents caused by hunting each year has triggered an intractable row about the use of the French countryside.
每年由打猎引发的事故都会引起法国农村使用问题上的的严重纠纷。
 


[2]
Game-shooting in France is not, mostly, an elite pastime. Over 1.1m people have hunting permits, making it the third-most-popular sport after football and fishing.
在法国,打猎不仅限于上层圈子,115万以上的法国人都有狩猎许可证,狩猎也因此继足球和钓鱼之后成为第三大最受欢迎的运动。 
 
For many locals it is at once a social get-together, a sport, a way to fill the fridge and a means of pest control.
对许多当地人而言,它同时还是一种社交聚会,一种体育运动和一种填饱肚子和控制害虫的方式。
 
France’s National Forests Office reckons that half of publicly owned forests have an overpopulation of boar, deer and other game. This can lead to the destruction of saplings and hamper forest regeneration.
法国国家林业局认为半数的公共森林都存在野猪、鹿等野禽过剩现象,将威胁树苗生长进而妨害森林再生。
 
At an estimated 2m, France’s wild-boar population has grown sixfold over the past 30 years.
法国的野猪数量原本估计约为200万,而在过去30年里增长了6倍。
 
Rooting for acorns and beech mast or trampling on crops or vines, these long-snouted hairy beasts alone cause some €30m ($32m) of damage to crops each year.
拱土寻找橡实和山毛榉坚果,踩踏作物或葡萄藤,仅仅这一类长鼻子,毛发旺盛的野兽每年都会对庄稼造成约3000万英镑(约3200万美元)的损失。
 
Culling them, say forest managers, is part of biodiversity management. In 2021, 842,000 wild boar in France were legally shot.
森林管理者说,清除野兽是生物多样性管理的一部分。2021年,法国有84.2万头野猪被合法射杀。
 
[3]
Yet hunting also led to 90 accidental shootings of people during the 2021-22 season, and eight deaths.
但是2021至2022年间的狩猎季,打猎也引发了90起意外伤人事故,其中8人死亡。
 
This was more than in the previous season, although a drop from 31 deaths 20 years ago.
尽管相较于20年前31起死亡事故,现在有所下降,但是和前几年相比仍有增长。
 
Most victims are hunters, but passers-by are also at risk. Last season 17% of the accidents involved hunters shooting towards footpaths, roads or dwellings.
虽然受害者中猎人占多数,但路人仍很危险。上一次狩猎季,17%的事故都涉及到猎人射击小径、公路甚至民居。
 
After the death in 2020 of Morgan Keane, a young man shot while chopping wood near his house in the Lot region, a petition by his friends led to a Senate inquiry into hunting safety.
2020年洛特地区,摩根·基恩在于自家住宅附近劈柴时被射杀,之后他的好友请愿申诉,参议院便对狩猎安全进行了调查。
 
Its report, published last September, made 30 recommendations, such as a ban on alcohol, which it blamed in 9% of the cases.
参议院去年9月发表的报告提出30项建议,如考虑到酒是9%的案件的罪魁祸首,提议禁止饮酒打猎。
 
[4]
Despite the powerful French hunting lobby, and a fringe political party that represents it, rules have been tightened.
尽管法国狩猎游说团体势力不小,并有边缘性政党支持,规则还是变严格了。
 
A law passed in 2019 obliges game-shooters to wear an orange fluorescent jacket.
2019年通过的一条法令要求打猎者穿着荧光色夹克。
 
In 2021 France’s highest court outlawed the use of glue-traps to snare songbirds, in line with European practice.
2021年法国最高法院按照欧洲惯例,明令禁止用黏胶陷阱捕捉鸣鸟。

The government may now go further. Bérangère Couillard, the junior minister in charge, says there is “no taboo”. She will unveil more proposals on January 9th.
政府现在可能会采取更严厉的措施。相关负责人副部长贝朗热·库亚尔称不存在忌讳,她会在1月9日公布更多提议。
 
[5]
One option would be to extend nationally a ban on hunting on Sundays that exists in some public forests.
一些公共森林周日禁止捕猎, 这一禁令有可能将在全国范围内推行。
 
Green politicians want to outlaw hunting at weekends, on public holidays and in school holidays as well.
环保主义的政治家建议在周末、公共假期、学校假期期间也禁止捕猎。
 
Such ideas enrage chasseurs, many of whom also work during the week, and who accuse squeamish city-dwellers of imposing their values on everybody else.
这些提议激怒了猎手,很多猎手在周内也要工作,他们谴责这些神经质的城里人把自己的想法强加在别人身上。
 
(恭喜读完,本篇英语词汇量500左右)
原文出自:2023年1月7日《The Economist》Europe版块。
精读笔记来源于:自由英语之路

本文翻译整理:Guo Zhenyan本文编辑校对: Irene
仅供个人英语学习交流使用。

【补充资料】(来自于网络)
法国是欧洲的打猎大国。根据2017年的统计数据,法国有120万的持证猎人,为欧洲之最。在2021-22狩猎季节,法国生物多样性办公室共记录了90起狩猎事故,其中有人因发射狩猎武器而受伤,其中8人死亡。本应该射向野猪、鹿或野鸡的流弹,却夺取了慢跑者、徒步旅行者、采蘑菇者、驾车者、园丁,甚至是猎人及其家人的生命。法国猎人在不少人眼里,已成为刺客、杀手一般的存在。为了在今年减少上述悲剧,法国参议院近日掀起了一场关于“禁止狩猎饮酒”的讨论,提案引发了不小的争议。
 
【重点句子】(3 个)
The number of accidents caused by hunting each year has triggered an intractable row about the use of the French countryside.
每年由打猎引发的事故都会引起法国农村使用问题上的的严重纠纷。
 
For many locals it is at once a social get-together, a sport, a way to fill the fridge and a means of pest control.
对许多当地人而言,它同时还是一种社交聚会,一种体育运动和一种填饱肚子和控制害虫的方式。
 
Despite the powerful French hunting lobby, and a fringe political party that represents it, rules have been tightened.
尽管法国狩猎游说团体势力不小,并有边缘性政党支持,规则还是变严格了。

自由英语之路


《经济学人》双语:法国狩猎季的事故激化了城乡矛盾?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律