欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

考研英语一历年真题精析【2022年 第一部分 完形填空】

2023-04-06 09:02 作者:少侠PSY  | 我要投稿

Section I Use of English

第一部分 完形填空

Directions: Read the following text. Choose the best word (s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points)

题目:阅读以下文本。为每个编号的空格选择最佳单词,并在答题卡上标记A、B、C或D。(10分)

第一段

The idea that plants have some degree of consciousness first took root in the early 2000s; the term “plant neurobiology” was  coined around the notion that some aspects of plant behavior could be  compared  to intelligence in animals.  Though  plants lack brains, the firing of electrical signals in their stems and leaves nonetheless triggered responses that  hinted at  consciousness, researchers previously reported.

1.[A]coined          [B]discovered         [C]collected         [D]issued

2.[A]attributed       [B]directed              [C]compared      [D]confined

3.[A]unless            [B]when                  [C]once               [D]though

4.[A]cope with       [B]consisted of       [C]hinted at         [D]extended in 

第一段重难点词汇

consciousness /ˈkɑːnʃəsnəs/(意识)- 表示感知和思考周围环境的能力。在这个语境中,这个词指的是植物可能具有一定程度的意识。

neurobiology /ˌnjʊrəʊbaɪˈɒlədʒi/(神经生物学)- 是研究神经系统的结构、功能和发展的学科。在这个语境中,“植物神经生物学”是指将植物行为的某些方面与动物的神经系统类比的研究领域。

intelligence /ɪnˈtelɪdʒəns/(智力)- 表示获取、理解和应用知识和技能的能力。在这个语境中,这个词表示植物行为的某些方面可能类似于动物的智力。

firing /ˈfaɪərɪŋ/(放电)- 表示释放或发送电信号的过程。在这个语境中,植物的茎和叶中的电信号放电可以引发某些暗示性的意识反应。

electrical signals /ɪˈlektrɪkl ˈsɪɡnəlz/(电信号)- 表示一种通过介质流动的电荷,通常用于在神经系统中传递信息。在这个语境中,植物的茎和叶中存在电信号,并可能在植物行为中起到一定作用。

stems and leaves /stems ənd liːvz/(茎和叶)- 表示植物的支持和光合作用部分。在这个语境中,植物的茎和叶中的电信号放电可以引发某些暗示性的意识反应。

researchers /rɪˈsɜːtʃəz/(研究人员)- 表示进行科学研究和实验的人员。在这个语境中,这个词指的是之前研究并报告了植物可能具有某种程度意识的科学家们。

第一段翻译

植物具有某种程度的意识的想法最初在21世纪初出现;“植物神经生物学”这个术语是围绕着这种想法创造的,即植物行为的某些方面可以与动物的智力进行比较。尽管植物没有大脑,但是研究人员以前曾报道说,它们茎和叶中的电信号的发射仍然会触发表明意识的反应。

第一段选项分析

1.[A]coined          [B]discovered         [C]collected         [D]issued

[A] coined /kɔɪnd/:铸造,创造,创造出新词或术语。

常用用法:指创造或发明一个新的词语、短语、概念或发明某个东西等。

例句:The term "selfie" was coined in 2002.(“自拍”这个词是在2002年创造出来的。)

[B] discovered /dɪˈskʌvərd/:发现,找到,揭示。

常用用法:指发现某个新的事物、现象、地方、发现某人所做的事情等。

例句:Scientists have discovered a new planet.(科学家发现了一颗新行星。)

[C] collected /kəˈlektɪd/:收集,搜集,汇集。

常用用法:指搜集、收集、整理、汇总各种信息、材料、文物、数据等。

例句:I have collected all the evidence that we need.(我已经收集了我们需要的所有证据。)

[D] issued /ˈɪʃuːd/:发布,发行,颁布。

常用用法:指发布、发行、公布、颁布各种文件、声明、新闻、许可证等。

例句:The government issued a statement on the matter.(政府就此事发布了一份声明。)

2.[A]attributed       [B]directed              [C]compared      [D]confined

[A] attributed /əˈtrɪbjutɪd/ :追认,归因于 

常用用法:用于描述某件事物被认为是由某个人、组织或原因引起的。 

例句:The discovery was attributed to the hard work of the research team.(这项发现被归功于研究团队的辛勤工作。)

[B] directed /dəˈrɛktɪd/ :指导,指挥 

常用用法:用于描述某个人或组织对某个过程或行动进行指导或控制。 

例句:The company's CEO directed the marketing campaign.(公司的首席执行官指导了营销活动。)

[C] compared /kəmˈpɛrd/ : 比较 

常用用法:用于描述对两个或多个事物进行比较的行为。 

例句:When compared to its competitors, this product is far superior.(与竞争对手相比,这个产品要优秀得多。)

[D] confined /kənˈfaɪnd/ : 限制,局限 

常用用法:用于描述某个人或事物受到某种限制或约束。 

例句:The prisoner was confined to his cell for 23 hours a day.(囚犯每天被限制在牢房里23个小时。)

3.[A]unless            [B]when                  [C]once               [D]though

[A] unless/ənˈlɛs/ :除非

用法:表示一种前提条件,如果不满足这个条件,后面的情况就会发生。

例句:I won't go out unless it stops raining.(除非雨停了,否则我不会出门。)

[B] when/wɛn/ :当...的时候

用法:表示一种时间或条件,某种情况发生时,紧接着会发生的情况。

例句:I'll call you when I get there.(我到那儿时会给你打电话。)

[C] once/wʌns/ :一旦

用法:表示一种条件,一旦这种条件成立,后面就会紧接着发生的情况。

例句:Once you start working, you'll realize how hard it is.(一旦开始工作,你就会意识到有多难。)

[D] though/ðoʊ/ :虽然

用法:表示一种转折关系,介绍一个看似矛盾的情况。

例句:Though he was tired, he couldn't sleep.(虽然他很累,但是他却睡不着。)

4.[A]cope with       [B]consisted of       [C]hinted at         [D]extended in 

[A] cope with:应对,处理 常用于表示面对困难、挑战或问题时的应对措施。 

例句:She had to cope with the stress of her new job. (她不得不应对新工作的压力。)

[B] consisted of:由…组成 表示事物由若干部分或元素组成。 

例句:The committee consisted of five members. (委员会由五名成员组成。)

[C] hinted at:暗示,示意 表示通过非直接的方式表达思想或意图。 

例句:He hinted at the possibility of resigning. (他暗示了辞职的可能性。)

[D] extended in:延伸到 表示某事物或物体在空间或时间上延伸到某一点或某一区域。 例句:The forest extends all the way down to the river. (森林一直延伸到河边。)

第一段长难句语法分析

  1. The idea that plants have some degree of consciousness first took root in the early 2000s;
    这句话的主语是“The idea”,谓语动词是“took root”,“took root”是过去式,表示这个想法在2000年代早期就已经产生了。

    年代用“定冠词+(世纪百位进数+十位年代数)+s”表示例:在二十世纪三十年代,写作:in the 1930s,读作:in the thirties of the twentieth century或 in the nineteen thirties表示某年代的早期、中期和晚期,可以在定冠词后添加early, mid-和late 例如:在二十世纪二十年代早期 in the early 1920s;

    句子中的定语从句是“that plants have some degree of consciousness”,其中“that”引导了一个主语从句,其中主语是“plants”,谓语动词是“have”,意思是“植物有某种程度的意识”。

    整个句子的意思是,“植物具有某种程度的意识的想法最初在2000年代早期萌芽”。

  2. the term “plant neurobiology” was  coined around the notion that some aspects of plant behavior could be  compared  to intelligence in animals. 

    这句话由一个主句和一个从句构成:

    1. The term “plant neurobiology” was coined around the notion.

    2. that some aspects of plant behavior could be compared to intelligence in animals.

    主句的主语是 “the term”(这个术语),谓语是 “was coined”(被创造出来),表示这个术语是在过去创造出来的。

    从句是由 “that” 引导的定语从句,修饰 “the notion”(观念),在从句中,“could be compared to” 表示 “可以与…相比”,“intelligence in animals” 是与植物行为相比较的标准。

    因此,整个句子的意思是:围绕这样一种观念,即有些植物行为可以与动物智能相比较,这个术语“植物神经生物学”被创造出来了。

  3. Though  plants lack brains, the firing of electrical signals in their stems and leaves nonetheless triggered responses that  hinted at  consciousness, researchers previously reported.

    这句话由一个主句和一个从句构成:

    主句是:the firing of electrical signals in their stems and leaves nonetheless triggered responses that hinted at consciousness,其中“triggered” 是动词,表示 “触发、引起”;“responses” 是名词,表示 “反应、响应”;“hinted at” 是短语动词,表示 “暗示、透露出”。

    从句是:researchers previously reported,其中“researchers” 是主语,表示 “研究人员”;“previously” 是副词,表示 “先前、以前”;“reported” 是动词,表示 “报告、报道”。

    在整个句子中,“though” 是连词,表示 “虽然”;“plants” 是主语,表示 “植物”;“lack brains” 表示 “没有大脑”。

    因此,整个句子的意思是:虽然植物没有大脑,但是它们茎和叶中电信号的发射仍然引起了某些反应,暗示了它们可能具有某种程度的意识,这是先前研究人员所报道的。

第二段

But such an idea is untrue, according to a new opinion article. Plant biology is complex and fascinating, but it  differs  so greatly from that of animals that so-called  evidence of plants’ intelligence is inconclusive, the authors wrote.

5.[A]suffers              [B]benefits            [C]develops       [D]differs

6.[A]acceptance      [B]evidence         [C]cultivation     [D]creation

段重难点词汇

untrue /ʌnˈtruː/(不真实的)- 表示不真实或错误的。在这个语境中,这个词用于否定之前提到的关于植物意识的观点。

opinion article /əˈpɪnjən ˈɑːtɪkl/(评论文章)- 表示一种表达个人观点的文章。在这个语境中,这篇文章提出了对之前提到的关于植物意识的观点。

complex /ˈkɒmpleks/(复杂的)- 表示有许多复杂部分或关系的。在这个语境中,这个词用于形容植物生物学的复杂性。

fascinating /ˈfæsɪneɪtɪŋ/(迷人的)- 表示非常有吸引力或引人入胜的。在这个语境中,这个词用于形容植物生物学的吸引力。

differs /ˈdɪfərz/(不同于)- 表示与其他事物有所不同。在这个语境中,植物生物学与动物生物学有很大的不同。

so-called /ˈsəʊ kɔːld/(所谓的)- 表示用于形容某些人或事物的名称或称号,并表示对其的怀疑或不认同。在这个语境中,这个词用于表示对之前提到的植物智力的怀疑。

evidence /ˈɛvɪdəns/(证据)- 表示支持或反对某种观点的证据或证明。在这个语境中,这个词用于指出之前提到的植物智力的证据并不确凿。

inconclusive /ˌɪnkənˈkluːsɪv/(不确定的)- 表示没有明确结论或结果的。在这个语境中,这个词用于形容之前提到的植物智力的证据并不明确。

authors /ˈɔːθəz/(作者)- 表示撰写文章或著作的人。在这个语境中,这个词指的是撰写了这篇文章的人。

段翻译

但根据一篇新的评论文章,这样的想法是不真实的。作者写道,植物生物学是复杂而迷人的,但它与动物的生物学差异如此之大,以至于所谓的植物智力证据尚无定论。

段选项分析

5.[A]suffers              [B]benefits            [C]develops       [D]differs

[A] suffers/ˈsʌfəz/ - 受苦,遭受损失

用法:表示某人或某事物遭受痛苦、损失、不幸等。

例句:He suffers from a chronic disease.(他患有一种慢性病。)

[B] benefits/ˈbɛnəfɪts/ - 受益,获益

用法:表示某人或某事物从中获得利益、好处。

例句:Eating a healthy diet benefits your overall health.(健康饮食有益于你的整体健康。)

[C] develops/dɪˈvɛləps/ - 发展

用法:表示某事物的变化、进展或演化过程。

例句:The city is developing rapidly.(这个城市正在快速发展。)

[D] differs/ˈdɪfərz/ - 不同,有差异

用法:表示两个或多个事物之间的区别、差异或不同点。

例句:The climate in the north differs greatly from that in the south.(北方的气候与南方有很大的不同。)

6.[A]acceptance      [B]evidence         [C]cultivation     [D]creation

[A] acceptance/əkˈsɛptəns/ - 接受

用法:表示对某人或某事物的认可或接纳。

例句:Her acceptance speech was very touching.(她的获奖感言很感人。)

[B] evidence/ˈɛvɪdəns/ - 证据

用法:表示某事物的证明或证据。

例句:There is no evidence to support his claim.(没有证据支持他的说法。)

[C] cultivation/ˌkʌltɪˈveɪʃən/ - 培养

用法:表示对某事物的培养、发展或提升。

例句:The school emphasizes the cultivation of students' creativity.(学校强调培养学生的创造力。)

[D] creation/kriˈeɪʃən/ - 创造

用法:表示某人或某事物的创造、发明或诞生。

例句:The painting is his latest creation.(这幅画是他最新的作品。)

长难句语法分析

  1. But such an idea is untrue, according to a new opinion article. 

    主语:an idea(一个观点) “an idea”是主语,它表示整个句子的中心思想,是指某个观点或想法。

    谓语:is untrue(是不真实的) “is untrue”是谓语,表示主语“an idea”所表达的观点是不真实的。

    修饰语:such(这样的) “such”是修饰语,用来描述主语“an idea”的特征。它的作用是限定主语,使得读者可以更好地理解主语的具体含义。

    连词:But(但是) “But”是连词,用来连接前后两个句子,表明两个句子之间的关系是转折关系。在这个句子中,它引出了一个与前面的论点相反的观点。

    状语:according to a new opinion article(根据一篇新的观点文章) “according to a new opinion article”是状语,用来说明“an idea is untrue”的来源和依据,即是根据一篇新的观点文章得出的结论。

  2. Plant biology is complex and fascinating, but it  differs  so greatly from that of animals that so-called  evidence of plants’ intelligence is inconclusive, the authors wrote.

    这句话有一个主句和一个从句,主句是 "the authors wrote",从句是 "Plant biology is complex and fascinating, but it differs so greatly from that of animals that so-called evidence of plants’ intelligence is inconclusive"。

    从句的主语是 "Plant biology",谓语是 "is","complex and fascinating"是描绘主语的形容词短语,其中 "and" 是并列连词。从句中有两个并列的从属连词 "but" 和 "that",它们连接了两个并列的从句。

    第一个并列从句是 "it differs so greatly from that of animals",其中 "it" 指代 "Plant biology","differs" 是谓语动词,"so greatly" 是副词短语,用来强调程度,"from that of animals" 是介词短语,其中 "that" 指代动物的生物学。

    第二个并列从句是 "so-called evidence of plants’ intelligence is inconclusive",其中 "evidence" 是主语,"is inconclusive" 是谓语动词短语,用来描述主语。 "so-called" 是形容词短语,用来表达说话者对该证据的怀疑和不确定性。

    整个句子的意思是:植物生物学非常复杂和有趣,但是与动物的生物学相比有很大的不同,因此所谓的植物智能的证据并不具有说服力,这是作者写的。

第三段

Beginning in 2006, some scientists have  argued  that plants possess neuron-like cells that interact with hormones and neurotransmitters,  forming  “a plant nervous system,  analogous   to that in animals,” said lead study author Lincoln Taiz, “They  even  claimed that plants have ‘brain-like command centers’ at their root tips.”

7.[A]doubted         [B]denied          [C]argued         [D]requested

8.[A]adapting        [B]forming       [C]repairing       [D]testing

9.[A]analogous   [B]essential       [C]suitable         [D]sensitive

10.[A]just              [B]ever              [C] still               [D]even

第三段重难点词汇

Beginning [bɪˈɡɪnɪŋ] - 开始,起初

argued [ˈɑːrɡjud] - 主张,争论

possess [pəˈzɛs] - 拥有,具备

neuron-like [ˈnjʊrɑn-laɪk] - 类似神经元的

cells [sɛlz] - 细胞

interact [ɪntərˈækt] - 相互作用

hormones [ˈhɔːrmoʊnz] - 激素

neurotransmitters [ˌnʊroʊˈtrænzmɪtərz] - 神经递质

forming [ˈfɔːrmɪŋ] - 形成

analogous [əˈnæləɡəs] - 类似的

even [ˈiːvən] - 甚至

claimed [kleɪmd] - 声称

brain-like [breɪn-laɪk] - 类似于大脑的

command centers [kəˈmænd ˈsɛntərz] - 指挥中心

root tips [rut tɪps] - 根尖

段翻译

从2006年开始,一些科学家认为植物具有与激素和神经递质相互作用的神经元样细胞,形成“一种类似于动物的植物神经系统,”主要研究作者林肯·塔伊兹说,“他们甚至声称植物的根尖有'类似大脑的指挥中心'。

段选项分析

7.[A]doubted         [B]denied               [C]argued         [D]requested

[A] doubted/ˈdaʊtɪd/ - 怀疑

用法:表示对某人或某事物的怀疑或不信任。

例句:He doubted that she would come to the party.(他怀疑她会来参加聚会。)

[B] denied/dɪˈnaɪd/ - 否认

用法:表示否认某事物的存在或真实性。

例句:He denied any involvement in the crime.(他否认与此案有任何关系。)

[C] argued/ˈɑːrɡjud/ - 争论

用法:表示就某事物进行辩论或争论。

例句:The scientists argued about the validity of the research results.(科学家们就研究结果的有效性进行了争论。)

[D] requested/rɪˈkwɛstɪd/ - 请求

用法:表示请求某人或某事物提供帮助、服务等。

例句:She requested that the hotel room be cleaned immediately.(她要求酒店房间立即清洁。)

8.[A]adapting        [B]forming            [C]repairing       [D]testing

[A] adapting /əˈdæptɪŋ/ - V. 适应

用法:表示适应某种环境、情况或变化。

例句:He is adapting well to his new job.(他很适应他的新工作。)

[B] forming/ˈfɔːmɪŋ/ - N. 形成

用法:表示形成某种事物的过程。

例句:The formation of the mountain range took millions of years.(这座山脉的形成历经数百万年。)

[C] repairing/rɪˈpɛrɪŋ/ - V. 修理

用法:表示修理某种设备、物品或结构。

例句:The mechanic is repairing my car engine.(技工正在修理我的汽车发动机。)

[D]testing/ˈtɛstɪŋ/ - N. 测试

用法:表示对某种设备、物品或系统进行测试或检测。

例句:The company is conducting testing on their new product.(公司正在对他们的新产品进行测试。)

9.[A]analogous       [B]essential           [C]suitable        [D]sensitive

[A] analogous/əˈnæləɡəs/ - Adj. 类似的,相似的

用法:表示两个或多个事物之间具有某些相似之处。

例句:The relationship between the brain and the computer is often described as analogous.(大脑和计算机之间的关系通常被描述为类比的。)

[B]essential/ɪˈsɛnʃəl/ - Adj. 必要的,不可或缺的

用法:表示某物对于完成某种任务或达成某种目标是必要的。

例句:Water is essential for human survival.(水是人类生存所必需的。)

[C]suitable/ˈsuːtəbl/ - Adj. 合适的,适宜的

用法:表示某物与某种要求、条件或目的相符。

例句:This dress is not suitable for a formal occasion.(这件连衣裙不适合正式场合。)

[D]sensitive/ˈsɛnsətɪv/ - Adj. 敏感的,感性的

用法:表示对于某种事物或情感具有高度敏感的能力或状态。

例句:Some people are more sensitive to caffeine than others.(有些人对咖啡因比其他人更敏感。)

10.[A]just            [B]ever               [C] still            [D]even

[A] just /dʒʌst/ (adv.) 恰好,刚好;正是,恰是;只是,仅仅是 

用法:常用于强调某一事实或情况的真实性或准确性,或者用于表示某个动作、状态或情况与预期或认为的不同,或者强调对某个事物进行评价或描述 

例句:He's just arrived at the station.(他刚刚到达车站。) 

[B] ever /ˈevər/ (adv.) 曾经;在任何时候;究竟;到底 

用法:用于疑问、否定和条件句中,表示对过去的经验、对将来的猜测或对可能性的推测 

例句:Have you ever been to Paris?(你曾经去过巴黎吗?) 

[C] still /stɪl/ (adv.) 仍然;还是;静止不动 

用法:用于强调事物或状态的持续或不变,或者表示两种事物或状态之间的比较 例句:I'm still waiting for my food to arrive.(我还在等待我的食物到达。) 

[D] even /ˈiːvn/ (adv.) 即使;甚至

用法:用于强调某一事物的意外或意外性质,或表示两个事物之间的比较 例句:Even the best-laid plans can sometimes go wrong.(即使是最完美的计划有时也会出错。) 

长难句语法分析

Beginning in 2006, some scientists have  argued  that plants possess neuron-like cells that interact with hormones and neurotransmitters,  forming  “a plant nervous system,  analogous   to that in animals,” said lead study author Lincoln Taiz, “They  even  claimed that plants have ‘brain-like command centers’ at their root tips.”

这句话可以分为三个部分来理解:

  1. Beginning in 2006是一个时间状语从句,用来说明某个事件从何时开始。在这个句子中,这个事件指的是“一些科学家开始主张植物拥有类似于神经元的细胞”。

  2. some scientists have argued that...是主句,说明某些科学家提出了一个观点,that引导宾语从句说明观点的具体内容。该观点是“植物拥有类似于神经元的细胞,这些细胞与激素和神经递质相互作用,形成了‘类似于动物的植物神经系统’”。

  3. 最后一句话是一个引用,引用了研究的主要作者Lincoln Taiz的话。他说:“他们甚至声称植物在根尖处有‘类似于大脑的指挥中心’”。


第四段

This  perspective  makes sense if you simplify the workings of a complex brain,  reducing  it to an array of electrical pulses; cells in plants also communicate through electrical signals.  However  , the signaling in a plant is only  superficially  similar to the firing in a complex animal brain, which is more than “a mass of cells that communicate by electricity,” Taiz said.

11.[A]restriction      [B]experiment        [C]perspective     [D]demand

12.[A]attaching       [B]reducing          [C]returning       [D]exposing

13.[A]However       [B]Moreover         [C]Therefore      [D]Otherwise

14.[A]temporarily    [B]literally           [C]superficially    [D]imaginarily

第四段重难点词汇

perspective [pərˈspɛktɪv] - n. 观点,角度

simplify [ˈsɪmplɪˌfaɪ] - v. 简化,简单化

reducing [rɪˈduːsɪŋ] - v. 减少,缩小

array [əˈreɪ] - n. 排列,阵列

electrical [ɪˈlɛktrɪkəl] - adj. 电的,电力的

superficially [ˌsupərˈfɪʃəli] - adv. 表面上,肤浅地

complex [ˈkɑmˌplɛks] - adj. 复杂的,综合的

animal [ˈænɪməl] - n. 动物

brain [breɪn] - n. 大脑

mass [mæs] - n. 质量,大量

communicate [kəˈmjuːnɪˌkeɪt] - v. 通信,交流

electricity [ɪˌlɛkˈtrɪsɪti] - n. 电力,电流

段翻译

如果你简化复杂大脑的运作,将其简化为一系列电脉冲,这种观点是有意义的;植物中的细胞也通过电信号进行交流。 然而,植物中的信号传导只是表面上类似于复杂动物大脑中的放电,这不仅仅是“通过电力交流的大量细胞”,塔伊兹说。

段选项分析

11.[A]restriction      [B]experiment        [C]perspective     [D]demand

[A]restriction [rɪˈstrɪkʃən] (n.) 限制,约束

用法:

1.政策、规定等的限制:travel restrictions(旅行限制),speed restrictions(速度限制)

2.能力或行为的限制:budget restrictions(预算限制),dietary restrictions(饮食限制)

例句:The company has lifted all restrictions on travel expenses.(公司已经取消了所有的出差费用限制。)

[B]experiment [ɪkˈsperɪmənt] (n.) 实验

用法:

1.进行科学、医学等方面的实验:conduct an experiment(进行实验),laboratory experiments(实验室实验)

2.尝试新的事物或方法:try an experiment with sth(尝试某种事物),conduct a social experiment(进行社会实验)

例句:The scientist is conducting experiments on the effects of the new drug.(这位科学家正在研究新药物的效果。)

[C]perspective [pərˈspektɪv] (n.) 视角,观点

用法:

1.视角或观点:different perspectives(不同的观点),a historical perspective(历史角度)

2.未来的展望或前景:future perspective(未来的展望),long-term perspective(长期前景)

例句:It's important to consider the issue from different perspectives.(从不同的角度考虑这个问题很重要。)

[D]demand [dɪˈmænd] (n.) 需求,要求

用法:

1.市场或人们的需求:consumer demand(消费者需求),high demand(高需求)

2.对某物的要求或强烈要求:meet the demands of customers(满足客户的需求),make demands on sb(对某人提出要求)

例句:The company is struggling to keep up with the high demand for its products.(该公司难以满足其产品的高需求。)

12.[A]attaching       [B]reducing          [C]returning       [D]exposing

[A]attaching /əˈtætʃɪŋ/ (动词) 意为“附着,系上”

用法:常用于描述物体或者想法等的连接或附着过程。attach sth. to/on/with sth. (把某物附在某物上/上面/用某物固定某物)

例句:She attached the photo to the email.(她把照片附在了邮件中。)

[B]reducing /rɪˈdjuːsɪŋ/ (动词) 意为“减少,降低”

用法:常用于描述数量、体积、程度等的缩减。reduce sth. by/to sth. (把某物减少了多少,缩小到了某种规模)

例句:The company reduced its workforce by 10 percent.(这家公司把员工规模减少了 10%。)

[C]returning /rɪˈtɜːrnɪŋ/ (动词) 意为“返回,归来”

用法:常用于描述人、物从某个地方回到原来的位置或状态。return to/ from/ home/ work/ school (回到/从某个地方回来/回到家/工作/学校)

例句:He returned from his business trip yesterday.(他昨天从商务旅行回来了。)

[D]exposing /ɪkˈspoʊzɪŋ/ (动词) 意为“暴露,揭露”

用法:常用于描述披露、展现某种事实或真相。expose sth. to sb./sth. (让某人/某物暴露于某种情况下)

例句:The scandal exposed the corruption at the highest levels of government.(这个丑闻揭露了政府最高层的腐败。)

13.[A]However       [B]Moreover         [C]Therefore      [D]Otherwise

[A] However [hɑːrˈevər] conj. 然而,可是

用法:常用于句子中,表示对前面所说的内容的转折或反驳,相当于“但是”、“然而”等等。

例句:She studied hard for the exam. However, she still failed. (她为了考试努力学习了,但还是没通过。)

[B] Moreover [mɔːrˈoʊvər] adv. 而且,此外

用法:常用于句子中,表示前面所说的内容的补充,相当于“另外”、“此外”等等。

例句:He is not only intelligent but also hardworking. Moreover, he is very kind to others. (他不仅聪明勤奋,而且对别人很友好。)

[C] Therefore [ˈðerfɔːr] adv. 因此,所以

用法:常用于句子中,表示由前面所说的内容所推出的结论或结果,相当于“因此”、“所以”等等。

例句:He didn't study for the exam. Therefore, he failed. (他没有为考试学习,所以失败了。)

[D] Otherwise [ˈʌðərˌwaɪz] adv. 否则,要不然

用法:常用于句子中,表示前面所说的条件不成立时将会出现的情况,相当于“否则”、“要不然”等等。

例句:You need to finish your homework; otherwise, you won't be able to go out and play. (你需要完成作业,否则你就不能出去玩了。)

14.[A]temporarily    [B]literally              [C]superficially    [D]imaginarily

[A] temporarily [ˌtɛmpəˈrɛrəli] (adv.) 暂时地,临时地,暂态地

用法:

表示某种状况、状态、行动或者情况只是暂时的。例如:"I'm temporarily living with my parents until I find a place of my own."(我暂时和父母住在一起,直到我找到自己的住处。)

例句:

The store will temporarily close for renovation.(这家商店将因装修暂时关闭。)

I'm just here temporarily.(我只是暂时在这里。)

[B] literally [ˈlɪtərəli] (adv.) 照字面意义地,确实地

用法:

表示某个词或短语的字面含义,或者表达某种真实的、事实上的含义。

表示某种说法是完全准确的或符合事实的。

表示强调某种说法的正确性或真实性。

例句:

He literally broke the vase in half.(他真的把花瓶从中间掰成两半了。)

The room was so hot, I was literally sweating buckets.(房间太热了,我真的大汗淋漓。)

[C] superficially [ˌsupərˈfɪʃəli] (adv.) 表面上,肤浅地

用法:

表示某种看法、认识、理解或者描述只是针对表面现象的,而没有深入到核心或者本质。

表示某个人的行为、态度或者说话只是表面上的,而没有真实的意图或者感情。

例句:

He only superficially understood the problem.(他只是表面上理解了这个问题。)

She superficially apologized, but I could tell she didn't really mean it.(她表面上道歉了,但我能看出她并不是真心的。)

[D] imaginarily [ɪˈmædʒənɛrəli] (adv.) 想象上,虚构地,假想地

用法:

表示某种事情只是想象中的、虚构的或者假想的,而不是真实存在的。

表示某个人的想法、说话或者行为只是想象出来的,而没有真实的基础或者依据。

例句:

The story is imaginarily set in the 22nd century.(这个故事是设想在22世纪。)

He was speaking imaginarily, without any real knowledge of the subject.(他胡说八道,对这个话题一无所知。)

长难句语法分析

  1. This  perspective  makes sense if you simplify the workings of a complex brain,  reducing  it to an array of electrical pulses; cells in plants also communicate through electrical signals. 

    This perspective makes sense是主句,描述了某个观点是有意义的。在这个句子中,这个观点是“如果你将复杂的大脑运作简化为一系列电信号的排列,那么这个观点就是有意义的”。

    reducing it to an array of electrical pulses是一个现在分词短语作伴随状语,用来说明主句中提到的“将大脑运作简化”是如何实现的。这个现在分词短语中,reducing是主语you的动作,it是宾语,指代主句中的“the workings of a complex brain”,to是介词,连接现在分词和它的宾语。

    继续看主句,后面的部分cells in plants also communicate through electrical signals则是一个并列从句,用来对主句中提到的“将大脑运作简化为电信号的排列”进行类比。这个并列从句中,cells是主语,communicate 是谓语动词,through electrical signals是介词短语,用来说明细胞之间的沟通方式。

    因此,整个句子的基本结构是“主句 + 伴随状语 + 并列从句”。主句描述了一个观点的合理性,伴随状语说明了这个观点是如何实现的,而并列从句则对这个观点进行了类比。

  2.  However  , the signaling in a plant is only  superficially  similar to the firing in a complex animal brain, which is more than “a mass of cells that communicate by electricity,” Taiz said.

    这句话可以分为三个部分来理解:

    However是一个副词,用来表示转折关系。在这个句子中,它起到了转折的作用,说明虽然植物中的信号传递和动物大脑中的神经元放电有一定的相似之处,但是它们的本质是不同的。

    the signaling in a plant is only superficially similar to the firing in a complex animal brain是主句,说明了植物中信号传递与动物大脑神经元的放电只是表面上有些相似。这个主句中,the signaling in a plant是主语,is only superficially similar是谓语动词,to the firing in a complex animal brain是定语从句,用来修饰主语。

    which is more than “a mass of cells that communicate by electricity,” Taiz said是一个非限制性定语从句,用来对前面提到的“a complex animal brain”进行进一步解释。这个定语从句中,which是关系代词,指代前面提到的“a complex animal brain”,is more than “a mass of cells that communicate by electricity”是表语,说明了动物大脑的本质不仅仅是由神经元组成的“电信号通信的细胞群”,Taiz said表示这是Lincoln Taiz所说的话。

    因此,整个句子的基本结构是“转折副词 + 主句 + 非限制性定语从句”。主句说明了植物中的信号传递和动物大脑中神经元的放电只是表面上相似,定语从句进一步解释了动物大脑的本质并引用了一个引用语。

第五段

“For consciousness to evolve, a brain with a threshold  level  of complexity and capacity is required,” he  added  . “Since plants don’t have nervous systems, the  chances that they have consciousness are effectively zero.”

15.[A]list             [B]level             [C]label            [D]local

16.[A]recalled        [B]agreed            [C]questioned      [D]added

17.[A]chances        [B]risks              [C]excuses         [D]assumptions

第五段重难点词汇

consciousness ['ˈkɒnʃəsnɪs] - 意识,知觉

evolve [ɪˈvɒlv] - 进化,发展

threshold ['θreʃhəʊld] - 阈值,临界点

complexity [kəmˈplɛksəti] - 复杂性,复杂度

capacity [kəˈpæsɪti] - 容量,能力

required [rɪˈkwaɪrd] - 需要的,必要的

added [ˈædɪd] - 补充说,附加说

nervous systems ['nɜːvəs ˈsɪstəmz] - 神经系统

chances [ˈʧænsɪz] - 可能性,机会

effectively [ɪˈfɛktɪvli] - 有效地,实际上

段翻译

“为了使意识进化,需要一个具有阈值水平的复杂性和容量的大脑,”他补充说。“由于植物没有神经系统,它们有意识的可能性实际上为零。”

段选项分析

15.[A]list             [B]level             [C]label            [D]local

[A] list /lɪst/ (n.): 一览表,清单;(v.) 列出,把...编列成表格 

用法:make a list (列一份清单),add to the list (加入到清单中),cross off the list (从清单中划掉),bucket list (人生目标清单)

例句:I need to make a list of all the things I need to buy at the grocery store. (我需要列一份清单,把在杂货店需要买的所有东西都列出来。)

[B] level /ˈlevəl/ (n.): 水平,高度;(adj.) 平坦的,水平的 

用法:at the same level (在同一水平线上),level the playing field (公平竞争),high/low level (高/低水平)

例句:The carpenter made sure that the table was level before putting the drinks on it. (木匠确保桌子在放饮料前是水平的。)

[C] label /ˈleɪbl/ (n.): 标签,标记;(v.) 给...贴标签,把...称为 

用法:read the label (读标签),peel off the label (剥离标签),mislabel something (错误地贴标签)

例句:Please make sure to label the boxes with the correct address. (请务必用正确的地址给盒子贴标签。)

[D] local /ˈləʊkl/ (adj.): 当地的,本地的;(n.) 当地居民 常用用法:local business (本地企业),local customs (当地风俗),support local (支持本地)

例句:I love going to the local farmers' market on the weekends. (我喜欢周末去当地的农贸市场。)

16.[A]recalled        [B]agreed            [C]questioned      [D]added

[A] recalled /rɪˈkɔːld/ v. 回想起;召回;收回 

用法:recalled to mind(回想起);recall a product(召回产品);recall a statement(收回陈述) 

例句:I suddenly recalled that I had left my keys on the table. (我突然想起我把钥匙落在了桌子上。) 

[B] agreed /əˈɡriːd/ v. 同意 

用法:agree with sb.(与某人意见一致);agree to sth.(同意做某事);agree on sth.(就某事达成一致) 

例句:We all agreed that the party was a great success. (我们都认为聚会非常成功。) 汉语翻译:同意

[C] questioned /ˈkwɛstʃənd/ v. 质疑;审问 

用法:question the validity of(质疑...的有效性);be questioned by sb.(被某人审问);question sb. about sth.(询问某人某事) 

例句:The suspect was questioned by the police for hours. (嫌疑人被警方审问了几个小时。) 

[D] added /ˈædɪd/ v. 添加;补充说 

用法:add sth. to sth.(把某物添加到某物中);add up(合计);add to sth.(增加到某物中) 

例句:She added that she would also be attending the conference. (她补充说她也会参加会议。) 

17.[A]chances        [B]risks              [C]excuses         [D]assumptions

[A]chances /ˈtʃænsɪz/ n. 可能性,机会 

用法:

take a chance (on something/someone):冒险尝试(某事物/某人)

by any chance:碰巧,偶然地

chance of a lifetime:一生难得的机会

stand a chance:有可能,有希望 

例句:I decided to take a chance on the new restaurant, and it turned out to be amazing.(我决定冒险尝试这家新餐厅,结果很棒。)

[B]risks /rɪsks/ n. 风险,冒险 

用法:

take a risk (on something/someone):冒险尝试(某事物/某人)

run the risk (of something):冒...的风险

high/low risk:高/低风险

worth the risk:值得冒险 

例句:Investing in the stock market involves taking risks.(投资股票市场涉及到冒险。)

[C]excuses /ɪkˈskjuːsɪz/ n. 借口,辩解 

用法:

make an excuse:找借口

no excuse:无可辩解,没有理由

accept an excuse:接受借口

excuse me:劳驾,对不起 例句:He always makes excuses for being late to work.(他总是找迟到上班的借口。)

[D]assumptions /əˈsʌmpʃənz/ n. 假设,假定 

用法:

make an assumption:做出假设

base/ground an assumption on something:以...为基础/依据假设

false assumption:错误的假设

challenge an assumption:质疑假设 

例句:We can't make any assumptions until we have all the facts.(在我们掌握所有的事实之前,我们不能做出任何假设。)

段语法分析

  1. “For consciousness to evolve, a brain with a threshold  level  of complexity and capacity is required,” he  added  .

    这句话可以分成两部分:前置宾语从句“a brain with a threshold level of complexity and capacity is required”和主谓语“he added”(他补充道)。

    宾语从句部分的核心是“a brain is required”(需要一个大脑),其余部分是修饰“a brain”的短语:“with a threshold level of complexity and capacity”(具有一定的复杂度和容量阈值)。这个短语用来进一步描述“a brain”,指出大脑需要具有一定的复杂度和容量阈值,才能促进意识的进化。

    该句子表达的意思是:他补充道“为了意识进化,需要大脑具备一定的复杂度和容量阈值。”

  2.  “Since plants don’t have nervous systems, the  chances that they have consciousness are effectively zero.”

    这句话可以分为两个主要部分:

    第一部分:Since plants don’t have nervous systems.

    “Since”是一个连词,用来引导一个原因状语从句。

    第二个部分:the chances that they have consciousness are effectively zero.

    第二个部分是一个复合句,主句是“the chances are effectively zero”(机会几乎为零),“that they have consciousness”(他们有意识)是定语从句。

    该句子表达的意思是:“由于植物没有神经系统,它们有意识的可能性实际上为零。”

第六段

And what’s so great about consciousness, anyway? Plants can’t run away from danger  , so investing energy in a body system which  recognizes  a threat and can feel pain would be a very  poor  evolutionary strategy, according to the article.

18.[A] danger        [B]failure             [C]warning        [D]control

19.[A]represents    [B]includes          [C]reveals         [D]recognizes

20.[A]humble         [B]poor              [C]practical        [D]easy

第六段重难点词汇

consciousness [ˈkɑːnʃəsnəs]:意识,感知能力

recognize [ˈrekəɡnaɪz]:认识,识别

evolutionary [ˌiːvəˈluːʃənri]:进化的

strategy [ˈstrætədʒi]:策略

第六段翻译

到底,意识有什么了不起的?根据这篇文章,植物不能逃避危险,所以在一个能够识别威胁并能感觉到疼痛的身体系统中投入能量将是一个非常糟糕的进化策略。

第六段选项分析

18.[A] danger        [B]failure             [C]warning        [D]control

[A] danger /ˈdeɪndʒər/ n. 危险,危险的事物; vt. 危及,威胁 

用法:

in danger: 处于危险中

pose a danger to: 对……构成危险

out of danger: 安全了

be in danger of: 处于……的危险之中

例句:The hiker was in danger of falling off the cliff.(这名徒步旅行者面临着掉下悬崖的危险。)

[B] failure /ˈfeɪljər/ n. 失败,失败的人或事物;不履行义务,未达到目的 

用法:

be a failure: 失败的人或事物

end in failure: 以失败告终

fear of failure: 对失败的恐惧

risk of failure: 失败的风险

例句:The company's new product was a failure in the market.(公司的新产品在市场上失败了。)

[C] warning /ˈwɔːrnɪŋ/ n. 警告,告诫; adj. 警告的,预警的 

用法:

give a warning: 发出警告

ignore a warning: 忽略警告

sound a warning: 发出警报

warning sign: 警告标志

例句:The weather forecast issued a warning of strong winds.(天气预报发布了强风预警。)

[D] control /kənˈtroʊl/ n. 控制,掌控; vt. 控制,管理 

用法:

take control of: 掌控

lose control of: 失去控制

be under control: 处于控制之下

control group: 对照组

例句:The teacher had to control the class when they became too noisy.(当学生们变得太吵闹时,老师不得不控制班级。)

19.[A]represents    [B]includes          [C]reveals         [D]recognizes

[A]represents /ˌrɛprɪˈzɛnts/ v. 表示;代表

用法:

表示某个概念、观点、意见等。

代表某个人、组织、团体等。

例句:

The color blue represents calmness and tranquility.(蓝色代表平静和安宁。)

The union is represented by a team of lawyers.(这个工会由一支律师团队代表。)

[B]includes /ɪnˈkluːdz/ v. 包括;包含

用法:

涵盖某个范围内的事物。

把某个事物归入某个范畴或类别。

例句:

The price of the hotel room includes breakfast.(酒店房价包括早餐。)

The course includes a wide range of topics.(这门课程包括广泛的主题。)

[C]reveals /rɪˈviːlz/ v. 揭示;展现

用法:

揭露某个事实或真相。

展示某个情况或状态。

例句:

The report reveals that the company has been losing money for the past three years.(报告揭示了这家公司过去三年一直在亏损。)

The sunset revealed a beautiful view of the ocean.(日落展现了美丽的海景。)

[D]recognizes /ˈrɛkəɡnaɪzɪz/ v. 认可;承认

用法:

承认某个人或事物的存在或重要性。

授予某个人或组织荣誉或奖励。

例句:

The government recognizes the importance of education.(政府认识到教育的重要性。)

The Nobel Prize recognizes outstanding achievements in various fields.(诺贝尔奖表彰各个领域的杰出成就。)

20.[A]humble         [B]poor              [C]practical        [D]easy

[A]humble /ˈhʌmbəl/ adj. 谦逊的;简陋的

用法:

形容人谦虚、谦恭。

形容物品简单、朴素。

例句:

She remained humble despite her success.(尽管成功了,她仍然谦虚。)

He lived in a humble cottage in the countryside.(他住在乡间一间简陋的小屋里。)

[B]poor /pʊr/ adj. 贫穷的;贫乏的

用法:

形容人缺乏钱财、资源等。

形容物品数量不足、品质不佳等。

例句:

The family is too poor to afford a proper meal.(这家人太穷了,无法支付正常的餐费。)

The soup was poor in flavor and lacked seasoning.(汤的味道很差,缺乏调味料。)

[C]practical /ˈpræktɪkəl/ adj. 实用的;实际的

用法:

形容事物具有实用价值或实际意义。

形容人讲究实际性、实用性。

例句:

This tool is very practical for DIY projects.(这个工具对DIY项目非常实用。)

He is a practical person who always thinks about the most efficient way to do things.(他是一个讲究实际的人,总是想着最有效率的做事方式。)

[D]easy /ˈiːzi/ adj. 容易的;轻松的

用法:

形容事物简单易做,容易理解。

形容人性格随和、容易相处。

例句:

This recipe is very easy to follow.(这个食谱非常容易按照做。)

She has an easy-going personality and gets along with everyone.(她性格随和,和每个人都相处得很好。)

第六段长难句语法分析

Plants can’t run away from danger  , so investing energy in a body system which  recognizes  a threat and can feel pain would be a very  poor  evolutionary strategy, according to the article.

这句话可以分成两个主要部分

第一部分:“Plants can’t run away from danger” 是原因状语从句。

第二部分:主句“so investing energy in a body system which recognizes a threat and can feel pain would be a very poor evolutionary strategy, according to the article”。

主句的主干为“investing energy would be a very poor evolutionary strategy”,意为“投资能量将是一种非常糟糕的进化策略”。主句中,“which recognizes a threat and can feel pain”为一个定语从句,修饰“a body system”,表示“一个能够识别威胁并能够感受痛苦的身体系统”。

这句话的意思:植物无法逃避危险,因此,根据这篇文章,投资于一个能够识别威胁并能够感受痛苦的身体系统将是一种非常糟糕的进化策略。


学习交流QQ群:463049264

考研英语一历年真题精析【2022年 第一部分 完形填空】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律