求你晚一点动手-Как донской-то казак, казак вел коня
四十年代小学时听熟唱会这支歌:顿河的哥萨克饮马在河流上,有个少年痴痴地站立在门旁,……。
而今,在网上花了几年时间,搞清楚这支歌。
这是40年代(1942年?)在重庆演出俄国戏剧“大雷雨”(孙师毅导演)时,第3幕第2景第1场中的一支插曲,张定和作曲,歌词依据芳信译本有所改动。后来传唱流行,歌名“求你晚一点动手”。很多人喜欢和一直记住这支好歌。
现在网上可以听到几个演唱版本,我作到视频里的是张金泉叶灵演唱的版本。
奥斯特洛夫斯基《大雷雨》里的这段歌词,在网上还可以看到另外的版本,后面还有几行,大意是:
天亮了,孩子们醒来之后,“爸爸,妈妈呢?”“妈妈在绿色的花园里,白里透红,正在梳妆打扮。”“爸爸,你全是谎话。妈妈在潮湿的树林里,躺在松树下的橡木棺材里。”——是不是原本已经有的一支民歌呢?奥斯特洛夫斯基引用的?
温瑞安从小听到这支歌,后来写了一部武侠小说《请你晚一点动手》,除了名字相同,小说内容与《大雷雨》没有什么相干了。
有个细节:2008年2月,许文霞女士在网上看到我寻找这支歌的出处找到是张定和作曲,文霞女士就越洋打电话联系了张以连先生(张定和老先生之子),张定和老先生也来讲电话了,说“求你晚一点动手”是他作的曲,还哼唱起来。
当我得到许文霞女士给我的信,我真是无比的感激和激动!想想看,作曲家本人,90多高龄的老先生在电话上哼唱,这是怎样的难得和宝贵啊!