欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

一次由英语单词 'Taiwansk' 和 'Taiwanese' 引发的不愉快

2023-07-26 11:05 作者:你是哪块小-饼干  | 我要投稿

今天在看到 开源项目 yuzu-emu 中的本地化代码内有英语单词 "Taiwansk" 和 "Taiwanese" 因为当前地缘政治的复杂性产生了一些不愉快。


[yuzu-emu/yuzu: Nintendo Switch emulator (github.com)](https://github.com/yuzu-emu/yuzu)


## 产生误会的原因


        卢甘斯克 "Luhansk" 是一个顿巴斯地区的城市,近年来因为俄乌冲突而频繁出现在新闻中。卢甘斯克的英文拼写包含 "sk" 两个字母,再加上 "Taiwan" 的组合,"Taiwansk" 乍一看确实容易让人联想到是一个地名,尤其是东欧国家的城市名字。但根据台湾语言的语言学特点和中文简称的习惯,"Taiwansk" 应该是台湾华语的一个简称,而不是一个地名或者具有政治倾向的词汇。


这主要是由于:


1. "Taiwansk" 中的 "sk" 是表示中文/汉语的简称,而不是指某个斯拉夫语系的地名词尾。当然这也不是挪威或者其他拉丁语体系的词汇,其实就是英语单词。


2. 台语本身就包含多种汉语方言,如果要表示台湾的一个具体地名,不太可能只用一个文字词端来概括。


3. "Taiwansk" 这个词符合中文简称的规律,也反映了台湾华语的语言特点,这主要是汉语语言习惯的问题,和 "Luhansk" 类似地名没有实际关系。理解这一点,可以避免产生误会或联想。


        "sk" 被用作中文的简称,主要有以下几点更详细的原因:


1. 汉字拼音首字母缩写


   汉语汉字使用拼音字母来表示发音。 每个汉字都对应一个汉语拼音, 比如 "中文" 的拼音是 "Zhōngwén" 。简化为仅取声母字母,即变成 "Zh"。按照地缘政治现实、文化习惯和现行国际通用规则,互联网软件产品在中国大陆地区标识简体中文 "Simplified Chinese" 时采用 "Zh_CN", 而在台湾地区标识繁体中文 "Traditional Chinese" 时采用 "Zh_TW"。


2. 对应英文词语首字母缩写


        汉语对应的英文词语有 "Chinese" 和 "Sino-Tibetan"。取这两个词的首字母,可以组合成 "sc" 或 "sk"。


3. 音节构成类似


        汉语是以音节为单位的语言。 许多汉语词语的音节都是辅音+元音构成,类似英语语言的结构,所以用英语首字母来表示汉语音节没有障碍。


4. 与其他语言缩写对照


        用首字母缩写法表示语言在英语中很常见,如 "Eng" (English)、"Fra" (French)、"Spa" (Spanish) 等。 所以采用 "sk" (Sino-K) 来表示 Sino-Tibetan Language 似乎也合乎逻辑。


5. 反映汉语语音特点


        汉语声母以辅音开始,所以汉语词语的首字母大多是辅音。使用辅音来缩写汉语词语可以反映这一特点。


6. 视觉 Identity 易识别


        英文字母 "sk" 视觉简洁,增强记忆与识别度。


## 关于 "Taiwansk" 和 "Taiwanese"


        经过证实 "Taiwansk" 和 "Taiwanese" 指代的应该是 "Taiwanese Hokkien" 台湾闽南语同样作为通用语言最初受台湾原住民语言的影响。后来由于上世纪初日本军国主义的长期殖民统治,同样受到日语影响。吸收了不少日语和台湾本土词汇使得台湾闽南语已经失去一些古汉语语法结构。发音语调有所不同:例如台湾闽南语没有入声,而大陆闽南语保留了入声。总体来说两种闽南语仍属同一语言,但在长期分隔的情况下,语言特征已经出现了一定的分化。


## 总结


        因为地缘政治和历史的特殊性和敏感,一般的国际化软件项目很少会出现 "Taiwansk" 和 "Taiwanese"。 会有部分软件注明 "Taiwanese Hokkien" 尽量避免因词汇歧义在国家和文化认同上产生不必要的误会。 由于历史和当前地缘政治现实,台独势力猖獗导致的两岸长时间的壁垒分明,交流减少使得 "Taiwansk" 和 "Taiwanese" 单独出现时必然会产生误解,我们当然希望终有一天不再有这些隔阂。



一次由英语单词 'Taiwansk' 和 'Taiwanese' 引发的不愉快的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律