欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

德语专八俗语整理(2)

2021-11-08 09:11 作者:爱吃火锅的兔子芸  | 我要投稿


auf die Trebe gehen       年轻人离家出走

auf der Trebe.sein/ sich auf der.Trebe.befinden      年轻人流浪在外,四处流浪

jemanden in dieTasche stecken  把某人塞进口袋/胜过某人、比某人强

jemandem auf den Wecker fallen /gehen       特别令某人讨厌

das Steuer herumreißen/herumwerfen     急转方向盘/改变(路线、方针等的)方向,改变发展进程

ein Loblied auf jemanden/etwas anstimmen / singen    颂扬某人或某事

nur ein Tropfen auf den/auf einen/auf dem heiBen Stein sein       只是热石头上的一滴水;只不过是杯水车薪、少得无济于事

ein Silberstreifen am Horizont         地平线上的一条银带;困难中的一线光明、有转机有起色

den Nagel auf den Kopf treffen       敲在钉子的钉头上;击中要害、说到点子上

auf/aus dem letzten Loch pfeifen   经济上或能力上山穷水尽、已无能为力

jemanden aus dem Sattel heben/werfen        把某人从马鞍上提起

或把某人摔出马鞍;排挤某人,赶转人下台、把某人拉下马;反义表达是jemanden in den Sattel heben

jemandem in den Sattel helfen  帮助某人上台、拥护某人上台

jemandem auf der Tasche liegen        躺在某人的口袋上;靠某人供养

jemandem die Leviten lesen      训某人一顿

wider/gegen den Stachel löcken        抗拒管束、反抗;其中的不及物动词 löcken 现在已不单独使用、只用在这个固定表达中。

sein Mitchen an jemandem kühlen   在某人身上发脾气;把气出到某人身上

jemanden am Narrenseil führen         牵着某人的鼻子走、愚弄某人

etwas im Griff haben       做某事很得要领、对某物运用自如

etwas in den Griff bekommen        掌握或学会某事物

jemanden/etwas nur vom Hörensagen kennen/wissen      只是从道听途说认识或知道某人或某事

seine Pappenheimer kennen   非常了解他(的性格、弱点等)

etwas geht auf keine Kuhhaut 某事闻所未闻;某事太过分了

emandem den Steigbugel halten    为某人把持住马镫(在某人谋取重要职位时)助某人一臂之力

ein Nagel zu jemandes Sarg sein     是某人棺材上的一颗钉子;使某人深为忧虑、是某人的催命鬼

auf dem Quivive sein       小心、注意、警惕

am Hungertuch nagen     忍饥挨饿

 an den Hungerpfoten saugen         忍饥挨饿

aus/nach Liebeskräften   拼命地

jemanden/etwas durch den Kakao ziehen      取笑某人或某事

eine neue/andere Platte auflegen   放上一张新的或另外的唱片;说点别的事;其相反的表达是 standig die alte Platte laufen lassen spielen总是说、老一套

etwas aufs Spiel setzen   拿某事冒险

sein Leben für jemanden/etwas in die Schanze schlagen        为某人或某事赴汤蹈火或冒生命危险

jemanden am/beim Schlafittchen nehmen/kriegen/packen  揪住某人算账或教训他一顿;像抓一只鹅时抓它的翅膀那样,抓人时会抓住他的衣角。

aus einem Guss        就像是一次浇铸完成的;浑然一体、完美无瑕

jemanden zur Räson bringen  使某人变得明智

zur Räson kommen/Räson annehmen    变得明智起来

jemandem(或 für jemanden)die Kastanien aus dem Feuer holen   为某人火中取栗;为某人解决一些棘手的或不愉快的事情

hinter die Schule gehen/laufen        逃学、无故旷课

alles über einen Kamm scheren     通过同一把梳子修剪所有的一切;不加区分地一律对待、一刀切”

mit jemandem/etwas Schindluder treiben     侮辱某人/糟蹋某物;像对待病畜那样对待某人或某事

etwas aus dem Effeff beherrschen/ können /verstehen 彻底掌握、精通或了解某事

im Nu/in einem Nu 很快、立刻、一会儿

etwas sitzt/passt wie angegossen   某事或某物非常合适

kein/nicht gerade ein( großes )Kirchenlicht sein     不怎么聪明

die Platte putzen      溜走 离去 走开

um den(heißen)Brei herumreden      说话拐弯抹角 讲话兜圈子

wie die Katze um den heißen Brei herumgehen/ herumschleichen        (字面意思是“像一只猫样围绕着热粥团团转”)表达的意思是不敢直截了当地说或者做某事,对某事感到畏惧

jemandem Honig/Brei um den Bart/ ums Maul/um den Mund schmieren   (字面意思是“在某人的胡子周边、嘴边涂粥或涂蜂蜜”)拍某人马屁

bei jemandem/ etwas vorstellig werden         (为办理某事,如为某个请求、申诉等)去找某人或某个机构

auf dem Aussterbeetat sein stehen/sich auf dem Aussterbeetat befinden    奄奄一息 处于淘汰之列

jemanden/etwas auf den Aussterbeetat setzen     限制某人或某物的影响或作用 淘汰某人或某物

etwas aus der Luft greifen       从空中抓取某物;凭空捏造某事 虚构某事

in Wegfall kommen 废除 略去

etwas zum Vorschein bringen 使某事显露出来;

zum Vorschein kommen  显露出来 露面

jemanden an die Wand stellen        枪毙某人

sich aus dem Staub machen    悄悄地离去 溜之大吉 逃走

jemandem Vorschub leisten    怂恿某人做不好的事

einer Sache Vorschub leisten  助长某件不好的事情


德语专八俗语整理(2)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律