德语专八俗语整理(2)

auf die Trebe gehen 年轻人离家出走
auf der Trebe.sein/ sich auf der.Trebe.befinden 年轻人流浪在外,四处流浪
jemanden in dieTasche stecken 把某人塞进口袋/胜过某人、比某人强
jemandem auf den Wecker fallen /gehen 特别令某人讨厌
das Steuer herumreißen/herumwerfen 急转方向盘/改变(路线、方针等的)方向,改变发展进程
ein Loblied auf jemanden/etwas anstimmen / singen 颂扬某人或某事
nur ein Tropfen auf den/auf einen/auf dem heiBen Stein sein 只是热石头上的一滴水;只不过是杯水车薪、少得无济于事
ein Silberstreifen am Horizont 地平线上的一条银带;困难中的一线光明、有转机有起色
den Nagel auf den Kopf treffen 敲在钉子的钉头上;击中要害、说到点子上
auf/aus dem letzten Loch pfeifen 经济上或能力上山穷水尽、已无能为力
jemanden aus dem Sattel heben/werfen 把某人从马鞍上提起
或把某人摔出马鞍;排挤某人,赶转人下台、把某人拉下马;反义表达是jemanden in den Sattel heben
jemandem in den Sattel helfen 帮助某人上台、拥护某人上台
jemandem auf der Tasche liegen 躺在某人的口袋上;靠某人供养
jemandem die Leviten lesen 训某人一顿
wider/gegen den Stachel löcken 抗拒管束、反抗;其中的不及物动词 löcken 现在已不单独使用、只用在这个固定表达中。
sein Mitchen an jemandem kühlen 在某人身上发脾气;把气出到某人身上
jemanden am Narrenseil führen 牵着某人的鼻子走、愚弄某人
etwas im Griff haben 做某事很得要领、对某物运用自如
etwas in den Griff bekommen 掌握或学会某事物
jemanden/etwas nur vom Hörensagen kennen/wissen 只是从道听途说认识或知道某人或某事
seine Pappenheimer kennen 非常了解他(的性格、弱点等)
etwas geht auf keine Kuhhaut 某事闻所未闻;某事太过分了
emandem den Steigbugel halten 为某人把持住马镫(在某人谋取重要职位时)助某人一臂之力
ein Nagel zu jemandes Sarg sein 是某人棺材上的一颗钉子;使某人深为忧虑、是某人的催命鬼
auf dem Quivive sein 小心、注意、警惕
am Hungertuch nagen 忍饥挨饿
an den Hungerpfoten saugen 忍饥挨饿
aus/nach Liebeskräften 拼命地
jemanden/etwas durch den Kakao ziehen 取笑某人或某事
eine neue/andere Platte auflegen 放上一张新的或另外的唱片;说点别的事;其相反的表达是 standig die alte Platte laufen lassen spielen总是说、老一套
etwas aufs Spiel setzen 拿某事冒险
sein Leben für jemanden/etwas in die Schanze schlagen 为某人或某事赴汤蹈火或冒生命危险
jemanden am/beim Schlafittchen nehmen/kriegen/packen 揪住某人算账或教训他一顿;像抓一只鹅时抓它的翅膀那样,抓人时会抓住他的衣角。
aus einem Guss 就像是一次浇铸完成的;浑然一体、完美无瑕
jemanden zur Räson bringen 使某人变得明智
zur Räson kommen/Räson annehmen 变得明智起来
jemandem(或 für jemanden)die Kastanien aus dem Feuer holen 为某人火中取栗;为某人解决一些棘手的或不愉快的事情
hinter die Schule gehen/laufen 逃学、无故旷课
alles über einen Kamm scheren 通过同一把梳子修剪所有的一切;不加区分地一律对待、一刀切”
mit jemandem/etwas Schindluder treiben 侮辱某人/糟蹋某物;像对待病畜那样对待某人或某事
etwas aus dem Effeff beherrschen/ können /verstehen 彻底掌握、精通或了解某事
im Nu/in einem Nu 很快、立刻、一会儿
etwas sitzt/passt wie angegossen 某事或某物非常合适
kein/nicht gerade ein( großes )Kirchenlicht sein 不怎么聪明
die Platte putzen 溜走 离去 走开
um den(heißen)Brei herumreden 说话拐弯抹角 讲话兜圈子
wie die Katze um den heißen Brei herumgehen/ herumschleichen (字面意思是“像一只猫样围绕着热粥团团转”)表达的意思是不敢直截了当地说或者做某事,对某事感到畏惧
jemandem Honig/Brei um den Bart/ ums Maul/um den Mund schmieren (字面意思是“在某人的胡子周边、嘴边涂粥或涂蜂蜜”)拍某人马屁
bei jemandem/ etwas vorstellig werden (为办理某事,如为某个请求、申诉等)去找某人或某个机构
auf dem Aussterbeetat sein stehen/sich auf dem Aussterbeetat befinden 奄奄一息 处于淘汰之列
jemanden/etwas auf den Aussterbeetat setzen 限制某人或某物的影响或作用 淘汰某人或某物
etwas aus der Luft greifen 从空中抓取某物;凭空捏造某事 虚构某事
in Wegfall kommen 废除 略去
etwas zum Vorschein bringen 使某事显露出来;
zum Vorschein kommen 显露出来 露面
jemanden an die Wand stellen 枪毙某人
sich aus dem Staub machen 悄悄地离去 溜之大吉 逃走
jemandem Vorschub leisten 怂恿某人做不好的事
einer Sache Vorschub leisten 助长某件不好的事情