欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

外刊高翻第七课

2023-02-04 15:14 作者:爆毛的龙井  | 我要投稿

梵高从未去过日本,却做着一个日本梦

Van Gogh Never Visited Japan, but He Saw It Everywhere

  • AMSTERDAM — In the soft, clear light of Provence, France, Vincent van Gogh saw the crisp skies of Japanese woodcut prints. The almond blossoms, gnarled trees and irises that dotted the French landscape reminded him of nature scenes painted in Kyoto. And in the locals at Arles cafes, he saw resonances with the geishas and Kabuki actors of a country he had never visited.

阿姆斯特丹——在法国普罗旺斯柔和清晰的阳光下,文森特·梵高(Vincent van Gogh)看到了日本木刻版画中的清澈天空。法国风光里的杏花、鸢尾花与盘根错节的树木让他联想起那些在京都绘制的自然风景。在阿尔咖啡馆的当地人身上,他看到日本艺妓与歌舞伎的影子,而那是一个他从未去过的国家。

 笔记:

revisit:评估,重游

see/witness:时间地点,拟人化

2018 saw sb do sth 时间见证某人做某事

出现,发生的字眼,高翻一般用see,witness,而不是take place,appear等等。 

In the soft, clear light of Provence,两个形容词用逗号隔开,不是and

the crisp skies of :清澈的天空(这种用法背下来)就是做了可数名词用了,以后见多了就不奇怪了

冠词的使用:

复数前面不使用定冠词但是此处有定语从句

dotted the French landscape 点缀

see sth in sb 在某人身上看到了什么品质/特质

resonate with :共鸣,联系到一起

  • “My dear brother, you know, I feel I’m in Japan,” van Gogh wrote to his brother, Theo, on March 16, 1888, not long after he had settled in Arles. “I’d like you to spend some time here, you’d feel it,” he wrote. “After some time your vision changes, you see with a more Japanese eye, you feel color differently.”

“亲爱的弟弟,你知道,我觉得自己好像在日本,”1888年3月16日,梵高在定居阿尔不久后写信给弟弟提奥(Theo)。“我希望你能在这里度过一段时间,你会感觉到的,”他写道。“一段时间后,你的视野会发生变化,你会更多地以日本人的方式去观看事物,以不同的方式去感知色彩。”

 笔记:

van Gogh:van小写

settle down 定居, settle for :退而求其次+sth/someplace

your vision changes:vision:愿景  a man of vision :一个有愿景的人

visionary 有远见的 far-sighted 有远见卓识的, 反义词nearsighted  浅见的

胜利在望 victory is in sight, 胜利在握victory is within our grasp

  • For at least a year, van Gogh, who was Dutch, lived in Provence in a kind of Japanese dream. It was not a delusionbut rather an imaginative projection of an idealized vision of Japan onto the French landscape. The painter had been bitten by the bug of Japonisme, a mania for Japanese aesthetics that swept Europe in the 19th century, and which also afflicted painters such as Claude Monet, Édouard Manet and Edgar Degas.

在至少一年的时间里,荷兰人梵高在普罗旺斯做着他的日本梦。这不是妄想,而是把他心目中理想化的日本景观投射到法国风景当中去,非常有想象力。19世纪,对日本美学的狂热席卷欧洲,被称为“日本主义”,梵高也受到了冲击,这股风潮还感染了克劳德·莫奈(Claude Monet),爱德华·马奈(Édouard Manet )和埃德加·德加(Edgar Degas)等画家。

笔记:

Go Dutch :AA制 但是荷兰人用:split the bill

illusion,fantasy,delusion 幻想

but rather an imaginative projection:rather than:放在句首,用rather than do sth更多一些,doing也有,但是比较少

不是。。。而是,相当于 instead of doing sth

but rather:加上rather强调

projection:预测,投影,: 投影仪projector:   It is projected that:预测

predict:用得不如project好

The painter had been bitten by the bug of Japonisme:被虫子咬了,这种说法,通常写作文不建议用,带有作者个人色彩了。

mania:疯狂

建筑热 construction boom  旅游热 tourism boom   汉语热: 这种表达有很多,比如:

 enthusiasm in:       craze in:   fervor in the US :   boom:用得最多

afflicted sb=impact sb:    have an impact on:   impact: vi/vt及物不及物都可以

造成影响 harm/hurt:   Business on both sides will suffer :造成影响,用suffer也行

  • Even though van Gogh’s art was not widely reproduced and accessible in Japan until decades later, the Japanese had also van Gogh visions, van Gogh dreams. Just as van Gogh imagined Japan as a country, they imagined him. It was a kind of two-way imaginary vision.”

尽管梵高的艺术直到几十年后才开始在日本被广泛复制和观赏,但日本人也同样拥有梵高的视野与梵高的梦想。正如梵高想象日本这个国家,日本人也在想象梵高。这是一种双向的想象视野。 

笔记:

Reproduction :生殖,繁殖

…有…,可获得的,一般用available,accessible.

Make sth available to sb :可用的

四通八达  Is accessible by air/sea

imagine:想象,设想  imaginary:想象的

capture my imagination 引人遐想

two-way imaginary vision:

win-win双赢


外刊高翻第七课的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律