欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

空言舌語・大地震

2023-05-30 21:49 作者:白临初  | 我要投稿

原文:

このところ東海地震への警戒感が強まり、地震に関するニュースが頻繁に登場するようになりました。  ところで、どのテレビ局のアナウンサーも「大地震」を「オオジシン」と読んでいるのにお気づきだったでしょうか。この「オオジシン」には違和感のある人も多いようで、「ダイジシン」なのでは、という問い合せを受けることが少なくありません。  その理由は、地震という音読み言葉につく接頭語の「大」は、同じ音読みの「ダイ」のほうが自然だと感じるからでしょう。確かに、音読み言葉につく「大」は、大動脈・大都市・大失敗のように「ダイ」と読むのが一応のルールです。  でも、ルールに例外が多数存在するのも日本語の特徴で、「大」を「オオ」と読むものも数多く存在します。大掃除・大御所・大騒動などがそうです。 こうして実例を並べても、「ダイ」と「オオ」の読み分けに明確な法則性はなかなか見えてきません。  ただ、私なりの視点で分析してみると、スケールだけを重視して数値で測れるものは「ダイ」。精神的意味を重視して絶対的計測が難しいものは「オオ」になる……こうした傾向があることはいえそうです。  例えば「大舞台」。単に大きさだけを見て名古屋の御園座の舞台を表現すれば「ダイ舞台」。小さくてもその役者にとって重要な舞台や演技は「オオ舞台」となります。  さて「大地震」に戻ります。地震学で地震を大きさ別に「大地震」「中地震」「小地震」と分類する時の「大地震」は「ダイ」です。  しかし、一般的に使う放送用語の場合は、比較の中での「ダイ地震」ではなく、警戒が必要で恐ろしい地震という意味で「オオ地震」がよいだろうと判断しています。これはあくまでも、アナウンサーによって読み方がマチマチでは混乱を招くため、用語の統一をしたテレビ局の世界でのことです。  「大地震」――皆さんは「オオジシン」と「ダイジシン」と、どちらがピッタリくるでしょうか。

訳文:

近来人们对东海地震提高了戒备,许多新闻都与与地震相关。 但是大家有没有注意到,不论哪个电视台的主持人在读“大地震”时,都发音成了“O-jishin”。有不少观众对于这个读法表示很有违和感,认为应该读成“daijishin”。 其理由自然是因为“地震”在日语中是音读,那么接头词“大”也应该同样采用音读的“Dai”听起来才比较自然。的确,接头词“大”在一些音读的词汇前都读作“Dai,比如“大动脉”“大都市”“大失败”。 但是,日语的一大特征就是有很多规则外的例外。“大”读作“O-”的情况也不在少数。比如“大扫除”“大御所”“大骚动”等等。 不过哪怕列举了这种例子,什么时候读“O-”什么时候读“Dai”却没有一个明确的规则。 就我个人的分析而言,读“Dai”的情况是该事物重视规模、可以用数据表达;而一些精神上的、难以测量的东西则读做“O-”。我认为在使用时有这种倾向。 比如“大舞台”这个词。如果仅凭大小来表达名古屋御园座的舞台的话,可以形容成“Dai舞台”。但哪怕舞台很小,对于表演者而言却很重要,就可以说成“O-舞台”。 让我们回到“大地震”的话题。在地震学中,根据规模大小将地震分成“大地震”“中地震”“小地震”,这时它念做“Dai”。 但是,在一般的播音用语中,我们不是要说明地震的大小,而且为了提高人们对地震警惕,这时应该使用“O-”的读音。不过这都要归结于,由于每个主持人读法不一会引起混乱,所以电视台行业进行了统一规范。 大家认为“大地震”到底哪个发音才是最合适的呢?

空言舌語・大地震的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律