欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【丹莫图书馆】 · 傻瓜的黑檀岩

2023-03-19 16:30 作者:尘封之言  | 我要投稿

授权搬运自“丹莫图书馆”

 “红山鸣禽”安萨斯·瓦伦莛的丹莫图书馆,优质内容库。致力于研究、转录、翻译、校对出现于《上古卷轴》系列中的书籍,撰写与奥比斯世界设定及背景知识相关的文章,始于2009年。哀伤之城的安萨斯馆长在此欢迎各方博学者莅临交流、斧正。

Agea haelia ne jorane emero laloria!

剧中人物:

 

旁白者

冒险家,一个黑暗精灵无赖

科蒙,一个阿卡托什牧师

利班,另一个阿卡托什牧师

结束语旁白者

斯蒂特,一个朱利安诺斯牧师

雷克,另一个朱利安诺斯牧师

舒伯,一个法师

舒伯,一个同名的不同法师

尼翁,一个有点下流的商人

5个武器匠

阿尔特

克鲁恩,敏妮的丈夫

好色的女伯爵

敏妮,客栈掌柜兼哲学家

古恩西,迟钝的丫头

酒馆的各色丫头和无赖

士兵若干

矮人若干

巨人若干

 

 

 

匕落城及周围地区正处于第三纪元的萧条时期

 

第一幕:关于牧师和纳克尔斯(Nackles)

 

 

 阿卡托什的两名牧师详细地向冒险家讲述了他的故事,当时他没有什么冒险活动,也没有更好的事情可做。在这个部分中,一些(可能不需要的)注意力将被投射到牧师团及其成员身上,并且投射到一个尤其在高岩常见的具有某种意义的古老的农民神话上。在这个部分中,神秘的“傻瓜的黑檀岩”出现了,这种奇怪的材料可能会给大多数人带来剧烈的文化上的变革,也可能只会给少数人带来巨大的利益,也可能会给一群人带来死亡,或者没有任何结果。

 

霜落月初,“死翘翘的魔族”酒馆

 

(旁白者登场)

旁白者:我们可怜的演员们会努力记住他们的台词,而不是被我们这一套蹩脚的台词绊住。观众们,我请求你们,不要起哄、不要胡搅蛮缠、不要乱扔腐烂的食物。这么做的话,你们只会让这出短剧演得更久。编剧、演员及戏剧家协会希望你们中的任何一个对杂乱无章的对话、呆板的表演、令人费解的解释或令人不满意的结局感到敏感或反应过激的人立即离开剧院。你的金子,当然,是不会退还的。作为一种福利,这一系列的表演片段包含了对所有肉体欢愉的无必要的参考。你会喜欢的。啊,我们的英雄来了,被称为“冒险家”的黑暗精灵无赖。是时候让旁白者愉快地离开了。

(旁白者退场)

(冒险家登场)

冒险家:我刚才听到那两个法师的谈话真奇怪。最好还是不要大庭广众谈论这些事情。

(两个阿卡托什牧师出场,科蒙、利班)

利班:介意我们一起吗,伙计?……好的,我们自己也需要找人聊聊。我叫利班,我的牧师同僚叫科蒙。当然,我们都以自己的方式为阿卡托什服务……

冒险家:别拘束,这不是我的板凳。不过我以为牧师……不会来……呃……像这样的地方,小酒馆。我的意思是……除非是一种使命的召唤?

利班:哦,使命没有召唤。只不过,我们必须恢复我们内在的生命能量,这样我们才能继续祝福和治疗……

科蒙:我们经常来这里,撩起我们的长袍,抬起我们的脚后跟。装满一些瓶装的能量……

(科蒙窃笑)

利班:当然,还有寻找那些需要安慰和祝福的人……

科蒙:哦,是的,是的……就像那天晚上外面那个年轻女孩儿……

(利班踢了科蒙一脚)

科蒙:……不管怎样,我们的大主教叫我们滚开……

利班:他是说让我们透透气。我们一直有幻觉,你看到……

科蒙:是的,有点奇怪,真的……我们甚至都没嗑过……

(利班踢了科蒙一脚)

利班:我们俩看到了同样的幻觉——真的很奇怪。

冒险家:那就说说看,反正我哪儿也不急着去。

利班:嗯,刚开始,我们都听到了一些……词。像是“尼克先生”(Sir Nich)或“赛恩·纳克”(Sain Nack)……

冒险家:你说“尼克”还是“纳克”?等一下……让我从你的瓶子里喝一口,兄弟……啊!你们喝的是上等货!是的,我记得关于一个精灵的故事或者是古老的传说,我想那名字是“努克尔”(Nuckle)——来自晨风?

利班:你知道吗,也许你说到点子上了——这一带有个古老的传说,我想是来自于高岩腹地……嗯……纳克尔斯(Nackles),就是那个!

冒险家: 纳克尔斯,嗯!似乎有些黑暗精灵也起了这个名字……尤其是……真是越来越奇怪了……

科蒙:是的,我想那些坏家伙喜欢捣腾魔法武器……非常讨厌的家伙……

利班:(对科蒙)科蒙!这家伙长着尖耳朵、红眼睛呢……

科蒙:对不起,朋友……天有点黑,我没有认出……嗯……

冒险家:哦,那没什么。这是个奇怪的时代。你知道的,活着,或者让别人活着——也许是让别人死——这得视情况而定。现在……我假设你会告诉我关于纳克尔斯的神话?来,让我帮你拿那瓶子……啊!还有,谢谢。

利班:呃……当然,如果你想这样的话……来,再来一杯!当然,我们有的是时间,我现在还记得很清楚。

科蒙:是的,我们还有几个小时,在那个金发妞出现在她那盏的灯前……

(利班踢了科蒙一脚)

利班:(对科蒙)闭嘴!记住,我们早把她的地址告诉了大主教,她不会在周围晃悠了!(对所有人)好吧,故事是这样,我只能记得这么多了。我猜这是小屁孩儿不听话的时候,高岩的农民用来吓唬他们的一个故事。他们是这么说的,让我想想……要不关于传说和牛油,就是关于巫师节的?——就在孩子们被关进谷仓或猪圈睡觉之前讲的。

科蒙:丑陋残忍的农民!以后我一定会把他们都扔进垃圾堆……

利班:真是的,科蒙!记住,那些可怜的灵魂需要我们的同情和祝福,我们是他们的救星!

科蒙:现在是谁在那个肮脏的老家伙的书房里了?

利班:呃……随便啦。故事有点像这样。如果孩子们这一年过得很好的话——像是在市场上小偷小摸,每天在马厩外面施肥,不去跟地精玩,让羊好好呆着,等等。如果他们真的很好,就不用担心了。但如果他们不是真的很好的话,这种讨厌的、可怕的黑暗精灵,纳克尔斯就来了。他看起来不像你这种典型的黑暗精灵——他更瘦,也更高。苍白的脸和你的手臂一样长。他走起来就好像膝盖和肘弯错了方向。窃笑的时候就像你把指甲划过石板。穿着黑色紧身套装(不是虎人穿的那种,更像是有纽扣的正式套装),但那套装太紧太小。他会去拜访坏女孩,然后——

科蒙:你为什么又提那个又老又脏的家伙,利班?

(科蒙打了个嗝)

(利班踢了科蒙一脚)

利班:你真的得原谅科蒙,你知道的,工作过度。有太多人需要的治疗和感化了……不管怎么说,讨厌的老纳克尔斯应该在我们的泰姆瑞尔下面游荡,在肮脏黑暗矮人隧道里漫步。如果你信的话,这片土地下到处都是!坐在锈迹斑斑、吱吱作响的旧矿车里,走在旧矿道上……

冒险家:我曾经在尖牙兽穴见过一些,在落锤,那是很久很久以前的事情了……

科蒙:(对利班)谢尔格拉在尖牙兽穴做了什么好事?

利班:(对科蒙)嘘!如果他是我想的那个人,你不会想知道他是谁的!(对所有人)嗯,是的。好吧,地精会把纳克尔斯带到这些深邃的隧道里——不是你通常认为的那种猥琐胆小的地精,而是黑色污秽的那种。不管怎样,他们会拉着纳克尔斯穿过这些黑暗的隧道。然后,在深夜,他会停在每一个坏孩子的棚屋、宅院或城堡下面——这没什么区别。接着,他会顺着排水管往上滑……

科蒙:悄悄地爬上裂缝……慢慢地从洞里进去……

利班:然后是出来的声音……

科蒙:一边爬一边咯咯地笑……

利班:就在孩子们的地方!然后,如果孩子只是有一丁点儿坏,纳克尔斯只会把房间里的东西弄乱,接着孩子就会被骂。他们会到处留下油腻腻的污渍(反正比平时多),打碎一些东西,偷一些东西,等等。也许会把糖拿走,留下几块傻瓜的黑檀岩……

冒险家: 傻瓜的黑檀岩——那是什么?我在几小时前听说过……一些法师……

利班:你知道这个?有意思……非常有意思……好吧,我们来谈谈这个……先让我把这个故事讲完。我说到哪儿——哦,是的……现在,如果这个小屁孩真的很坏,那么所有的玩具都会被拿走。铜匕首,木剑,小鞭子,等等。都是孩子们最喜欢的东西。

科蒙:鞭子吗?我喜欢鞭子。

(科蒙打了个嗝)

(利班踢了科蒙一脚)

利班:如果那个小孩儿非常非常坏,那么纳克尔斯就会抓住那个小混蛋。把他或她扔进他的大麻袋里。把袋子拖到坑坑洼洼的地方,拖到他那生锈的旧矿车上!然后就溜了!

科蒙:希望他能留下一些坏女孩儿。

(利班踢了科蒙一脚)

利班:呃……所以我们当然可以救他们,朋友……好吧。我听说有时候,小混蛋再也回不来了。我想也没有什么大不了的损失,农民们只会再繁殖一个。

科蒙:我知道怎么繁殖,我知道,我知道……

(利班狠狠地拧了科蒙的鼻子)

利班:但是,不管怎么说,故事就这样流传开来了。传说小家伙通常只是被抓去干活,去挖那一块块的傻瓜的黑檀岩,去掉土,然后装袋。就在纳克尔斯的隧道里。一段时间后,小屁孩会被送回到原来的地方。虽然小家伙看起来可能以为他在下面呆了一年,但上面实际只过了一天……小屁孩回来的时候又瘦又脏,浑身都是黑乎乎的……你知道,想想看——在女巫节过后的那一天,我经常看到一些小屁孩,骨瘦如柴,浑身黑乎乎的,脏兮兮的,看上去也很害怕。如果父母有金子,他们就会把孩子拉进神庙祈福和治病。谢尔格拉的胡子在上,都是哀嚎和吵闹!足以驱使牧师……呃……好吧,没关系……这是我们的问题……

科蒙:不……这是我们供货商的问题,我告诉你…

(利班把科蒙扔进幕布)

利班:总之,就这么简单,这个纳克尔斯的传说差不多就是这样。我现在想起来了,这个故事在泰姆瑞尔广为流传……了解了这个地方可比在传说里找真相有用得多……

冒险家:所以,我想……更黑暗的黑暗精灵在某种程度上就等同于这种“纳克尔斯”。或者可以说,他们假扮了纳克尔斯……

利班:是的,我想就是这么个结论……虽然我们没见过那种用麻袋把小孩拖走的人,现在呢?科蒙:不,我们就是那么做的,那些女的小坏蛋们,随便啦,不是吗?

(科蒙打了个嗝)

(利班在科蒙头上打碎了一个瓶子)

(科蒙倒地,失去了意识)

冒险家:这是一个非常有趣的故事,先生们。我得用另一瓶酒来报答你——你喝的是什么?啊,原来如此——老板!给这些圣人更多的圣酒!

利班:朋友,我为你的善意祝福。

冒险家:谢谢你,但我真的想要一到三个……怎么说,这种“傻瓜的乌木”,我最近听到了关于它的窃窃私语——主要是偷听……原谅我……偷听……法师之类的人。这东西到底是怎么回事?来,再喝一杯……好的!

利班:嗯,我们不应该告诉外人……但是,你似乎已经知道了一些事情。如果你听过法师的闲话……为什么不呢,也许我们可以做点生意。双赢!好吧……为了阿卡托什礼拜堂,当然,还有给你的费用,好先生。

冒险家:越来越有趣了——说吧,我向你祈祷。

(科蒙摇摇晃晃地站了起来)

(科蒙打了个嗝)

科蒙:我该去改造那个灯杆姑娘了……不,不,不——不是昨晚那个,而是那个金发女郎……

(科蒙退场)

(台下传来女性的尖叫)

利班:朋友,你得原谅科蒙。他有点……你知道,变得有点奇怪……

冒险家:哦,没关系,我们都有自己的爱好……

(利班和冒险家退场)

(进入尾声)

结束语旁白者:到目前为止,我们对该剧的质量表示歉意。如果你们当中还有人愿意在我们的吟游诗人演奏《沉默意味着同意》的时候再等几分钟,我们将在第二幕中更换布景。请别忘了给你的丫头小费。你相信有“傻瓜的黑檀岩”这种东西吗?也许我们会在第二部分找到答案。或者不是。

(喇叭奏花腔)

(旁白毕)

 

 

第一幕结束,这部分主要是关于纳克尔斯的传说。

 

 

 

 

第二幕:主要关于在“傻瓜的黑檀岩”与神庙

 

 

 (同样的地方,同样的旅店,一两瓶酒之后。旁白者起,冒险家和利班入场)

旁白者:到目前为止,在我们的喜剧中几乎没有发生什么。冒险者,我们的黑暗精灵无赖,已经为两个阿卡托什的牧师买了饮料。他们都喝得酩酊大醉。其中一个牧师跑去追他的站街女了。除非我忘记了某件事或者某件事发生的时候我在注意别的事情,这就是第一部分的完整概要。啊,又来了两个牧师。谦逊的旁白者必须离开。

(斯蒂特和雷克入场)

雷克:晚上好,利班!晚上好,陌生人。这是我的牧师同行是斯蒂特,我是雷克。我们很荣幸地为朱利安诺斯服务。

冒险家:好吧,这是什么——牧师之夜?我还以为你们的神庙——阿卡托什、朱利安诺斯,还有其他的……我以为它们都是竞争激烈的对手。我是说在神学和黄金方面,如果你们能原谅我的直言不讳。但你们似乎是最好的朋友?我想起来了,我之前不是跟斯泰特说过话吗?你说你是斯坦达尔神殿的?

雷克:一个常见的误解,朋友……

利班:但是有一点我们……鼓励……

雷克:确实,我们所有人都紧密合作,根据需要在寺庙之间调动……

利班:交换信息……

雷克:分享善款……

斯蒂特:交换我们的姐妹…

(利班踢了斯蒂特一脚)

(旁白者登场)

旁白者:很抱歉打断了这有趣的闹剧,但是我之前忘提了,《愚人的黑檀岩传奇》——如果有这种说法的话——包含了对牧师的不当行为和性放纵的无端提及。我希望在座的脾气暴躁、迂腐守旧、郁郁寡欢、古板土气的观众不会被冒犯。现在,继续娱乐吧。

(旁白者退场)

利班:所有这些……

雷克:如果我们被认为是独立的,呃,有竞争性的……那将有助于我们的……神圣的工作。

利班:但请注意,有一两个,呃……宗教组织……嗯,某种程度上……我们与之没有任何关系。

雷克:没什么,没什么……禽兽,只是禽兽……

冒险家:比如……?

利班:比如——黑暗兄弟会就是一个例子……一群肮脏的暴徒……比黑暗更黑暗的社团……(对雷克)这个家伙看来不错……似乎知道一些关于法师和愚人的黑檀岩的事……

雷克:(对利班)真的……多么有趣的……(对所有人家)喂,伙计,再喝一瓶——这能使你的喉咙得到保佑。天啊,天啊,确实会的……

冒险家:谢谢你,雷克,没什么……

利班:但是让我继续——我是在跟你解释这个傻瓜的黑檀岩……

雷克:是的,傻瓜的黑檀岩……

利班:嗯。现在讲傻瓜的黑檀岩。你知道普通黑檀岩的,那东西是多么稀,只有一些矮人族群会把它们挖出来卖。在现如今这个时代,那确实不是很多……

斯蒂特:那首流行歌怎么唱的?(唱)很久以前,所有的老矮人都到哪里去了……

(利班把酒馆掌柜扔向斯蒂特)

(雷克用椅子打了酒馆掌柜及斯蒂特,椅子碎了)

(酒馆掌柜失去了意识)

利班:我听说在沃斯加里安(Wrothgarians),北方的某个地方有一堆真正的黑檀岩。你知道的,黑檀岩可以被法师和一些熟练的盔甲师傅们加工的成各种强力武器、护身符、腰带等等所有你能用的东西。如果你能找到的话,这些东西都能卖个好价钱。而那些很久以前由古老的矮人制造的东西是最好的……

(斯蒂特站起身)

(利班将斯蒂特踢回地面)

(冒险家松开外衣)

利班:噢,我的天!哦,对不起,朋友,先生!我看到你有——那是什么?一个黑檀岩项圈吗?天啊,还有一把黑檀岩武士刀!噢,我的天!噢,我的天!当然,你都知道,先生。

冒险家:哦,没什么,你不知道也没关系。来,再来一瓶……

利班:非常感谢,好心的先生。好吧,那你就知道每个冒险家,甚至是乳臭未干的小子、地牢探索者,总是在寻找黑檀岩制品、武器等等。但你可能不知道的是,一些更有经验的探险者会去寻找原始的黑檀岩矿脉、沉积物以及矮人留下来的东西。那些原料,生黑檀岩,要珍贵得多。

冒险家:未加工成形的原始材料起作用……力量……这么少?显然只能承载一些负能魔法。

雷克:对,没错!

利班:是的,没错!就是这样!好吧,这就要说到傻瓜的黑檀岩了。它看起来就像真正的原材料。藏在岩石深处的脉络中。摸上去一样,闻起来也几乎一样。但最大的区别是:它不是真正的黑檀岩。一点力量都没有。如果你拿起一些,它会弄脏你的手。不管怎么说,要软一点。但也有点闪亮。不过在某个古老的矿井深处,谁能分得清?何况,也许是有个食尸鬼正在你脖子上喘气呢!于是,我猜他们只能抓了就跑。所以那些傻瓜们——那些孩子们,那些疯狂的探险者们——总是拖着一袋又一袋的傻瓜的黑檀岩。结果被批发商、经销商、法师还有我们嘲笑……这就“傻瓜的黑檀岩”所说的“傻”。那东西都被扔进了海湾……

冒险家:是的,这就是我……呃……从一些法师那里听说的。但我还听到了别的内容……

利班:那是什么,朋友……如果你想告诉我们,当然,你会的……先生。

冒险家:哦,当然!我想我们可以达成……呃……协议?

利班和雷克:当然可以,哦,是的!

冒险家:然后,是的,这些法师——舒伯和舒伯,他们都叫舒伯,不是吗?——管他呢,这些老家伙在说这傻瓜的黑檀岩如何能烧起来。不是魔法造成的,而是像一块普通的木头那样燃烧。而且火焰持续的时间更长,能释放出更多的热量,没有烟,没有噪音……非常有意思……法师们说炼金师很想得到这种东西,用它来加热曲颈甑和烧瓶……魔法师公会是怎么想的,制造和销售……呃……假护身符之类的……烂把戏!尤其是那些武器匠,他们想要它,用于锻造,我猜。还有炼金师,给他们的蒸馏器用……

利班:这正是我想说的!现在……这里的冬天很冷,不是吗?所有人都在砍树、造攻城机、造船,造那些邪恶的战争机器!所有那些有钱的王室成员和商人都开始给他们的大房子供暖。于是他们的女伯爵可以脱掉皮草,一丝不挂地跑来跑去……

斯蒂特:就像我妹妹……

(利班咬了斯蒂特的胳膊)

(斯蒂特大叫着昏倒)

冒险家:所有的武器匠都得让他们的炉子运转……

利班:所有的法师都得给他们的魔宠保暖……

雷克:所有的贵族都要让伯爵夫人继续跑下去……

利班:所有那些农民都得给牲口保暖……

冒险家:就算是谢尔格拉和他的妻子孩子也一样,对吗?哈!而且,我猜,当你的手指又冷又僵的时候,你很难去给予祝福和治疗。很难打开瓶塞,更不用说打开那些羊皮纸了。

雷克:你说得很对,正是如此!

利班:一个睿智的人,真的!就是这样!

冒险家:那么,我们在哪里可以找到这种傻瓜的黑檀岩呢?

利班:你算是把你的手指(你有六个,我刚注意到——哦,对不起,先生)放在问题的关键上了。我听过一些传言,只是传言而已,请注意,这些东西在地表的某个地方,在遥远的沃斯加里安。是个巨大的矿脉。那是个糟糕的地方。但是,如果你能走个来回,定能拉回一车来!

冒险家:这是我从那些法师那里偷听到的——在遥远的沃斯加里安——兽人、龙、魔族,只有谢尔格拉知道那里有什么……不过,那些法师似乎知道那个地方。法师们希望有人……

雷克:你没有和法师……说话……我是说,你没有……

冒险家:哦,不。他们甚至不知道我在那里……(旁白)反正目前还不知道……

利班:很好,很好——不能相信那些法师,你知道……那些老化石会把自己的母亲变成蟾蜍,只为了一点点金子!对金钱、权力疯狂的人,他们全都是烂货!但是,他们没有妈妈!

雷克:太好了。在我看来,朋友——或者,我们可以称你为合伙人吗?可以吗?太好了。在我看来,合伙人,我的牧师兄弟和你应该做些挖掘和探索——看看我们能不能找到那些矿脉,那些沉积物,嗯!

冒险家:没错,合伙人!但是,去那里得花一大堆金子——女人、武器、符咒、衣服、马车和马、食物、魔药,以及女人……最好做好充分准备。

利班:没问题,合伙人。我们的神庙有一定的……资源,如果我们被保证……访问权以及位置信息的唯一性,那么我们就可以资助像你这样拥有必要技能的人。碰巧,我只是个手无缚鸡之力的书籍管理员……你看到其中的机遇了吗?

冒险家:哦,是的!哦,是的!好吧——咱们把最后一瓶分了,把协议谈妥吧。

利班:当然,我们来谈吧!我们首先需要的是信息——谁知道那里的情况?在哪儿?怎么去?我们为什么不在一周后的这个时间再在这里碰面,同时看看我们能得到了什么信息?

雷克:我们还需要找个商人。一个可以帮我们处理……存货、发货人。

利班:要找口风紧的。

冒险家:我会打听一下商人的情况……联系了一两个……问题是——嗯,你知道套路的——这儿没了几个金币,那儿又没了几个金币,在你打听出消息前,你已经贿赂了半个镇的人,或者看起来是这样。现在,碰巧,幸运的是,我没那么多钱——我被一个卑鄙的法师骗了,就在南方的某个小镇上,而就在那之前一次海难中我失去了我的大部分财产……

利班:是的!你需要一些……启动资金。

雷克:(对利班)让我帮斯蒂特老朋友提包吧,他上星期把他妹妹租出去赚了好多钱……

利班:谢谢你,雷克。这里,差不多100个金币,够吗?

冒险家:哦,好的,足够作为开始了,先生们。好,好,好……这么说我们达成协议了?

冒险家:是的!这是同意了。一周后见!

(利班退场,雷克把斯蒂特拖了出去)

(冒险家退场)

(进入尾声)

结束语旁白者:啊,事情正在发展,毫无疑问。主顾们,我请求你们记住这是一部虚构的作品,是由精神病院最杰出的作家之一,夏暮岛大王子弗林塞普斯创作的。傻瓜的黑檀岩是不存在的。此外,黑檀岩并没有像牧师描述的那样被开采。请理解。如果你还能把这出戏当作一部粗俗的小说来欣赏,那就继续看第三幕吧。如果你不能,再见。别忘了给姑娘们小费。就是这样,第二幕结束

 

 

 

 

第三幕:在一至三天后,在法师行会中

 

 

(旁白者登场)

旁白者:我们现在正处在我们支离破碎的史诗的中途。如果你刚到,你错过的东西很少。冒险家,我们的无赖黑暗精灵,已经加入了一伙共四个(即三加一)牧师,意图发现一种被称为“傻瓜的黑檀岩”的可燃烧的金属,进而变得富有。牧师们给了我们的英雄一些金子来贿赂商人,但是唯一知道黑檀岩在哪里的人是法师公会的法师们。正如第二幕结尾处的结语所指出的那样,没有“傻瓜的黑檀岩”这种东西,真正的黑檀岩是不开采的。我们的剧作家显然没有研究过这一点。好吧,如果你愿意的话,就把它当作幻想吧。无所谓啦。听,我们的英雄来了。想象一下神奇长生不老药的瘴气(如果我想用这个词来形容的话)、沸腾的坩埚、盘旋的闪闪发光的小球等等。现在,旁白者必须结束了。

(冒险家和舒伯入场)

冒险家:喂!有人在吗?

舒伯:这边,年轻人,在角落里……

冒险家:早上好。我该叫你……舒伯?

舒伯:哦,是的,舒伯是我的名字,舒伯是泰姆瑞尔……你是怎么知道的我的名字的?

冒险家:我们能有一些……隐私吗?我有一件……呃……比较微妙的事情要和你谈谈。

舒伯:这里不需要隐私!我们法师不隐瞒任何事情!

冒险家:傻瓜的黑檀岩呢?

舒伯:快通过这扇门!向右转……左转……啊……让我在我们周围施个隐私咒……

(很大的“滋滋”声)

(舒伯入场)

舒伯:好!现在,先生——哦,顺便说一下,来见见我的法师同事,舒伯。

舒伯:嗯。

舒伯:现在,你提到了傻瓜的黑檀岩……?

冒险家:嗯,我觉得自己在黑檀岩方面算是个专家了。在我的一生中,我经历了很多事情,我曾经……

舒伯:我们注意到你有一个黑檀岩护身符,和一把黑檀岩武士刀——附了闪电的!还有一条黑檀岩腰带……嗯……

冒险家:先生们,请不要碰我的玩具!

舒伯:请原谅我们——但是我们很是欣赏这么好的东西……

舒伯:我们也收藏它们……

冒险家:嗯,前几天,当然,只是碰巧,我碰巧听到两个牧师……呃……斯坦达尔,我想是的……我觉得他们喝嗨了,有点吵,没有注意到我偷偷摸摸地站在那里。他们一直在谈论这个傻瓜的黑檀岩——就像真的东西一样,只是没有什么奇幻色彩。一点也没有。但它可以像木头一样燃烧,时间更长,热度更高,没有烟,且温度均匀。

舒伯:是的……我们也听到过类似的谣言。我见过一点那种东西——一两个疯子从麻袋里拽出来的,那种东西。舒伯?

舒伯:哦——哦,是的,就是这样……对吧……(旁白)我必须谨记要保守秘密,不管是什么秘密。

冒险家:嗯,这些愚蠢的牧师似乎在说他们知道一个地方,我的意思是成堆的那种东西就在那里——在沃斯加里安的某个地方……

舒伯和舒伯(一起):在哪里?谁?他们说了什么?怎么说的?什么时候?在哪里说的?你没有让他们知道你在听吧,是吗?

冒险家:当然没有!你把我当什么了,一个牧师的情人?

舒伯:冷静点,阁下……最好还是冷静点……别太玩弄那把武士刀了。让我们紧张。

舒伯:是的,很紧张,很……

舒伯:来,请坐下。在那里。要来点热红酒吗?不?好吧,那我只能给自己来点。

舒伯:所以他们似乎知道位置。(旁白)嗯,这意味着我们必须迅速、迅速、迅速、迅速地采取行动。

冒险家:哦,是的!他们说得好像几周后就会收到一批货似的……

舒伯:噢,我的天!哦,保佑我!噢……

舒伯:现在。看来你很了解这傻瓜的黑檀岩。你意识到了它的潜力——想想吧,我们所有的自习室里都有温暖的炉火……

舒伯和舒伯(一起):……把它卖给皇宫……卖给那些愚蠢的炼金师……武器匠公会,会有很大的好处……让我们的魔宠保暖,还有我们的屁股!……想想魔族的诱惑者是多么喜欢温暖的火……给农民们闷烧的黑檀岩,让他们给他们的棚屋加加热——当然还能换取一些金子作为……回报。

舒伯:想想那些金子……

舒伯:问题是,年轻人——我们想要一车一车地装那些东西,把它运过来……

舒伯:得找一些值得信赖的商人……

舒伯:给他念个咒!

舒伯:让一些商人充当我们的中间人。

冒险家:但是……那为什么还要耽搁在这里呢,先生们?

舒伯:你看起来是个诚实的人。我们会告诉你——注意了,你透露出去半个字,就会有一个着火的魔族出现在你床上……但是绅士之间不应该互相威胁,对吧?

冒险家:好吧,我会守口如瓶的。

舒伯:你看,我们知道那东西在哪儿,一车又一车的。但我们无法往返……

舒伯:我们不是那种喜欢户外活动的人。

舒伯:在城里要安全得多。

舒伯:也暖和多了。

舒伯:想想我们要带的东西吧。

舒伯:外面那些肮脏的东西。

舒伯:你知道吗?在荒野中,诱惑者是不会来找我们的。

舒伯:我们得雇保镖,把那些讨厌的牧师赶走。

舒伯:还有处理所有这些粗俗无礼的人的压力……比如商人。

舒伯:武器匠。

舒伯:王室贵族。

冒险家:嗯。我想我能理解。你们想要一些有经验的探索者,或者英雄类型的人——一些习惯于在野外活动的人——去为你夺取它,建立一条补给线……?

舒伯:没错。给我们找一个好的,有用的商人。我们可以控制的人。

舒伯:有很大的仓库,有送货服务,诸如此类的……

冒险家:好吧,先生们。让我志愿服务吧!我一直钦佩你们这些法师先生——那么聪明,那么敏锐。在任何事情上都骗不了你们,是吗?

舒伯:骗不了我们,别愚弄我们……

(旁白者起)

旁白者:女士们,先生们,这太讽刺了。

(旁白者毕)

冒险家:我告诉你们,我可能会安排一个合适的商人。不过得拿些金子给我——那些小偷知道金子的价值!不幸的是,我最后的一枚金币被一个在南方某个小镇上行窃的牧师偷走了。而在那之前的一次海难中,我失去了很多好东西……

舒伯:嗯……既然你答应帮助我们……我们可以从金库中省出一些金子,对吧,舒伯?

舒伯:哦!哦,是的,有很多……总是能存下更多……

冒险家:现在,我需要知道这个地点,大致的位置,挑选合适的马,好好计算我的补给,弄清楚我可能需要什么武器……补给品,比如食物,诸如此类的小东西……大篷车车轮的直径……为祭司们设置埋伏点,以防他们爬上去……嗯……

舒伯:这么说吧,这是500金币。开始吧。

舒伯:是的……我们可以再给一些。

舒伯:(旁白,对舒伯)闭嘴!

舒伯:(舒伯对舒伯施了一个魔法,把他烧成灰烬,然后重新塑造他)

舒伯:(对所有人)对不起……我在哪里……哦……找一个商人,守卫,运货马车,任何你认为需要的东西。如果你还需要什么东西,请再来。

舒伯:但是那些牧师呢?

冒险家:我有一两个主意。让我和他们友好相处——也许雇几个火辣的灯柱女郎躺在几箱圣酒里……我很快就会让他们喝得烂醉如泥。如果你告诉我这傻瓜的黑檀岩在哪……为什么?因为我可以误导他们,直接把他们送进巨魔的巢穴或者别的什么地方。

舒伯:你就是专家!来,让我在地图上指给你看……我不需要再提到着火的魔族,对吧?

冒险家:所以……似乎是……嗯……只要三十天,每年的这个时候。也许四十天就能回来,带着一大堆东西。让我再研究一下……

舒伯:你不能带走,这是当然的……我们不想让这件事现在传出去……

冒险家:哦,不。这很好。看,再给我一些金子。需要一些重型推车。看这里,这个部分……被这些洗掉了……嗯……会有可怕的事情发生……哦,还有这些废墟,我敢打赌,里面塞满了鬼魂……嗯……而这个关口,也让人心里发毛……

舒伯:如果你这么说……天啊,看来我们选对人了,就是这样,舒伯!

舒伯:哦,是的,错不了。

冒险家:那么——为什么我不定个协议,在……呃……比如说一个星期后行动?你们肯定不想跟我一起去。毕竟,没什么比荒野生活更棒的了。伴着太阳醒来,抖落寒霜。抓个兽人当早餐——你可曾在朽木上煎过兽人的内脏?哦,太好了!检查每一条河流,寻找死去的巨型蜘蛛——或者活蜘蛛!午餐吃小恶魔肉干!扫视山脊寻找蜻蜓!在一场眩目的暴风雪中,对付冰魔族!啊,多么美好的生活!

舒伯和舒伯(一起):不,不……我们最好留在公会。毕竟有人得了我们的差事……有人去商店了……有些人要把消息传达给选定的客户……不,谢谢你好心的先生,生活听起来确实很美好,但我想我们最好在这里……是的,毫无疑问……

冒险家:真可惜,先生们。好吧,那我考虑一下。如果你看见我和那些牧师在一起,也不用担心——我一定会误导他们的,对不对?

舒伯:那就一个星期吧!

(两个舒伯和冒险家退场)

(进入尾声)

结束语旁白者:舒伯、舒伯,女士们,先生们。令人难以置信的弱智法师,是的,但也许他们有比这一行为暗示更多的东西。你觉得呢?好吧,如果第四幕时你没在剧院,你就无从确定了,对吧?别忘了给你的姑娘们小费,在我们换装的时候好好想想。

 

第三幕结束

 

 

 

 

第四幕:商业交易

 

 

 武器匠也参与其中。经过一番泛泛的讨论和唇枪舌战,最后回到了“傻瓜的黑檀岩”这一话题……在市场附近的一个地方,在一家叫做“尼翁普通商品”的商店后面。之后的第二天。

 

(旁白者、冒险家、尼翁登场)

旁白者:且看演员们扮演冒险家与商人尼翁,他们戏剧性地把嘴用在了哑剧对话上。现在,由拙劣的旁白者来向观众来介绍前三幕的剧情。这个冒险家,一个黑暗精灵无赖,被两个不同的团队雇佣——四个醉醺醺的牧师和两个贪婪的法师——来拖延其中一方,并在沃斯加里安山脉寻找迷一般的傻瓜的黑檀岩。现在,请把这个装饰得很滑稽的布景想象成一个富商商店的里屋。而在冒险家和尼翁得深入交流之前,旁白者将离开诸位。

(旁白者退场)

冒险家:所以你看,尼翁,我的朋友,我们这里有多么好的机会。我们拥有这种新商品,而你也知道需求量很大。

尼翁:尤其是来自王室的需求——一旦他们中的一个有了新东西,他们都会想要的,向来如此。

冒险家:别忘了武器匠的锻造需求,还有炼金师的曲颈甑以及其他不知道是什么的玩意儿……

尼翁:你似乎把法师们哄得服服帖帖,记下了他们的位置,记住地图上的入口……你知道,我们商人早就怀疑那些老蠢货有一些我们感兴趣的黑暗的秘密……现在,至于牧师们——你可能会说,我们已经和朱利安诺斯学派合作得很好了。但是,我们当然要把他们从主要的利润中剔除——也许让他们分一些给他们的信众?他们的神庙干得不错,我还能怎么说呢?——仓库?但是阿卡托什礼拜堂是个问题,关键的时候他们总是自己跑了,自顾自地做事,从不合作,只是群疯狂的人……我们真的需要对他们做点什么,来……呃……确保他们的合作……

冒险家:我有个建议可能会有用的……你还记得科蒙离开的时候是怎么拖走一个金发灯杆女的……假设,只是碰巧,在他迷迷糊糊的……状态下,他错误地把一位重要人物给拉走了。如果消息传出去,对礼拜堂来说可能是个大麻烦。

尼翁:嗯。的确……有个傻傻的金发小王族,对城里的“真实生活”很感兴趣。乔装打扮(或者她就是这么想的)到这里来装穷。愚蠢的小淘气……科蒙还和他的金发女郎混在一起,对吗?

冒险家:是的,在那个‘静修处’,牧师住的地方,在海滨附近。

尼翁:哦,是的,我知道那个地方——我经常在那儿卖给他们一些“宗教的粉末”之类的……好……你看,想象一下如果科蒙不小心错抓了这位贫民窟的小女爵会怎么样……如果有什么不好的事情发生在她身上,王庭就会找阿卡托什礼拜堂的麻烦,无尽的麻烦……然后我们可以介入,在他们困难的时候帮助他们……嗯。是的!交给我吧,我会联系我的几个……呃……可以说是商业伙伴……做一些安排。

冒险家:我会继续和牧师们保持联系,让他们支持我们的小生意?

尼翁:没错!我应该把你介绍给我们兄弟会的一些资深成员……对不起,我是说公会。过几天等一切都准备好了,我再联系你。你每天晚上都来吗?

冒险家:是的,这几天天黑后在外面不太安全。

尼翁:我明白了。我们将不得不安排一些……保护你。那么,就过几天吧。

(尼翁退场,难以觉察地)

(5个武器匠入场)

(武器匠与冒险家打斗)

(冒险家倒地)

(武器匠把冒险家绑了起来,然后弄醒他)

武器匠1:好吧,伙计。不要乱动!我们知道这个傻瓜的黑檀岩的事。还有知道法师们发现了那个地方。我们看到你和牧师、法师、商人混在一块儿。差不多每个人都有插了一脚!

武器匠2:以及你和尼翁的真正计划。

武器匠3:以及你是如何欺骗牧师和法师两边的……

武器匠2:我们必须承认,在处理阿卡托什礼拜堂方面,你和尼翁做得很好。

武器匠1:但是现在,我们想要那傻瓜的黑檀岩。我们需要它来提高产量、质量——以及价格。我们可以和尼翁一伙合作,我们需要仓库和配送。

武器匠4:我们可以折磨你……

武器匠3:我们可以让牧师知道你们的计划——他们立刻就会把你扔给“比黑暗更黑暗的社团”。

武器匠5:我们可以让法师们知道——他们送你去湮灭旅游一段时间,很长很长的一段时间。

武器匠1:但是我们宁愿你“加入”我们的公会。我们不能为了惊险的荒野之旅而离开匕落城。这年头人们的需求很大,特别是对我们的服务。

武器匠2:但是我们要派一群学徒跟你一起去。

武器匠4:我们的学徒负责通常测试我们所有的产品……他们会迫不及待地想去那里测试的。

冒险家:先生们,先生们!求你们了,一旦我从其他人那里得到了金子,我会把整个生意都交给你们的。真的!

(武器匠5用一根滚烫的拨火棍揍了冒险家一下)

噢……嗯,我就知道……

武器匠5:当然!我还是个仙女呢!(译者注:原文是“I'm a Nymph”,Nymph是一种类人生物,详见《关于仙女的学者指南》)

冒险家:是的,是的,是的,你很有说服力。我欢迎这么一个……呃……强硬的绅士来当护送员和守卫,这在外面会非常受用的。

武器匠1:很好。我认为你会和我们达成共识的!我们的一些其他成员目前需要与尼翁……谈谈。我们会搞定他的。从现在开始,我们的大块头学徒会一直呆在周围。当然为了保护你了——这个小镇在夜晚会很危险……

武器匠3:所以,继续你的安排,跟尼翁合作。你可以在任何武器店留下你的出发日期。以及你可能遇到的任何问题……

冒险家:没问题,先生们。是的,你们确实很有说服力。我会告诉你们最新的情况。以及,呃……谢谢你们的保护。

(阿尔特入场,非常高大的学徒)

(冒险者被释放)

(5个武器匠退场)

冒险家:你好,你叫什么?

阿尔特:我,阿尔特! 

冒险家:我的……保镖?

阿尔特:我,阿尔特!

冒险家:不知什么原因,你看起来很面熟。你去过晨风吗?

阿尔特:我,阿尔特!

冒险家:好极了。(旁白)我老爹常说,对一个人来说最糟糕的事,就是整个晚上和一个极度认真的政治家在一起。我认为,这个紧随其后的。

(冒险家和阿尔特退场)

(进入尾声)

结束语旁白者:我们的剧本有六个部分,我们刚刚完成了第四幕。有趣的是,我认为那位元气满满的女伯爵还没有露面。你不会以为我们的编剧忘记了把她安排在剧中吧?好吧,只有你回来看傻瓜的黑檀岩,你才会知道。如果你的领座决定不回来了,不要告诉他发生了什么。你知道,我们演员也得谋生。我们换布景的时候,别忘了给姑娘们小费。

(尾声毕)

 

第四幕结束

 

 

 

 

第五幕

 

 带着牧师回来,最后的计划,据说还有一两个人被杀……时间是霜落月中旬,地点在粉红仙女旅馆。

 

(旁白者、冒险家、阿尔特、尼翁、5个武器匠登场)

旁白者:我们的无赖黑暗精灵冒险家已经在我们惊愕的眼前一落千丈,从织网的阴谋之王变成了一堆可悲的亚龙人的排泄物。在寻找傻瓜的黑檀岩的过程中,这个冒险家试图在商人尼翁的帮助下利用法师对付牧师。呜呼哀哉,可是,5个武器匠已经困住了尼翁和冒险家,并接管了他们的计划。魁梧的阿尔特现在注视着冒险家的一举一动。但我有这种感觉——说实话,你不觉得吗?——在这位被打败的冒险家如颤抖的果冻的外表之下,潜伏着一只狡猾机智的丛林猫,一旦时机成熟,它定会粉碎所有的敌人。当然,我也可能错了。啊,我看到一位阿卡托什的牧师,他认为自己是这位冒险家的朋友。我,旁白者必须离开。

(旁白者退场)

(阿卡托什的祭司利班入场)

利班:晚上好,介意我和你一起吗?

冒险家:好吧……既然你已经来了——不。在这个寒冷的夜晚,我们尊敬的科蒙兄弟呢?

利班:你是说你还没听说——哦,我猜你一直在忙……准备工作?

冒险家:对,对,非常忙……

利班:那让我告诉你——哦,这是多么糟糕的一件事……哦,亲爱的……嗯……你肯定记得可怜的科蒙有这个……呃……问题——当然是工作过度了!

冒险家:哦,是的——在我看来,你们这些家伙工作非常努力。

利班:嗯……回想一下科蒙是怎么离开的,有点不寻常,而且……呃……在外面的路灯柱下拐走了那个年轻金发女郎。在他的……呃……混乱的状态下——他抓错了金发女郎——哦,天哪,真是错得离谱……

冒险家:在我看来,她们看起来都差不多,但当然,我看得不太仔细!

利班:噢,我的天!好吧,长话短说,科蒙老伙计抓了一位女伯爵,她本想“伪装自己”微服出游。哦,天哪!

冒险家:那么——她逃走了吗?他们抓了科蒙吗?发生了什么事?

利班:嗯,老科蒙虽然喝醉了,但动作很快。躲过了众人的追捕,把那女士带到了我们私人的静修处。哦,我的天!城市守卫、王廷卫兵、6个王室成员在3天后抓到了科蒙。但那一天对可怜的女伯爵来说已经太迟了——我听说他们费了好大劲才找到所有的……呃……零碎的东西。科蒙就那儿,昏倒了。还有另一具尸体,一个普通的金发灯杆女。现在他已经凉凉了——永久地,很可能是在海湾底下。

冒险家:噢,好吧。服务好女伯爵,然后到这儿来。但我想会有不好的影响吧?

(另两名牧师,朱利安诺斯的雷克和斯蒂特,以及四名全副武装的城市守卫出场)

雷克:晚上好,利班。晚上好,冒险家。和——

阿尔特:我,阿尔特!

雷克:——啊。令人印象深刻的家伙。利班,我真的很同情你……也许我们——我是说我们朱利安诺斯神庙能做些什么来帮助你们,比如说……?但说真的,你应该把科蒙拴得更紧点儿——最好是用套索!

冒险家:你好,雷克。你好,斯蒂特——你妹妹如何?

斯蒂特:噢,她很棒的。

(雷克点燃了斯蒂特,但火熄灭了)

利班:是的,我知道我知道。噢,影响!你知道吗?供职于匕落城城堡、途歇城王宫还有其他地方的阿卡托什牧师都被驱逐了。王室对礼拜堂的免税政策被取消了。阿卡托什礼拜堂刚刚收到一份“欠税”单。噢,我的天!

冒险家:嗯……我想我们也许能帮点忙?也许是朱利安诺斯给你的小额贷款?比如说,用一座神庙作担保?哦,税不是根据阿卡托什牧师的人数计算的吗?所以,也许……朱利安诺斯学派可以接管一大批牧师以减少你的税?你知道现在不是做这件事的最佳时机——就像我为你们进行的那次探险需要大量资金一样。

利班:哦,对科蒙的事我感到很抱歉!但是,是的,也许如果雷克好兄弟能够——我讨厌这么说——承担更多的经济负担?当然,回报……呃……是可以被考虑的。

雷克:嗯。就像很多被“永久”借调牧师一样?好好查查卷宗吧,查查你地下室里的名册?还有一座神庙作为贷款的担保?当然,这次……探险的收益会有更大的削减。你们的上司名叫……?

利班:哦。我预见到了这样的事情,就和老混蛋聊了一会儿,他脸色发青。但是,因为我资格老,他最终还是让我去“处理好它。”请注意,这不是他的原话,他的话有点……长,更加明确……但这至少是他的要点所在。

冒险家:当然,利班。如果——请注意我说的是“如果”——如果我们成功了,那么你很容易就能重新得到王廷的青睐。只要以一个很低的价格把货卖给他们!你们对任何一批货都有优先购买权。对他们来说,一个女伯爵算什么?

利班:是的,是的!行得通!值得一试。但要怎么办?王室成员现在不会和阿卡托什礼拜堂的任何人说话。

冒险家:交给我吧,我可以……找些人。是的,我可能可以说服他们放过礼拜堂,以换取……未来的好处……

利班:哦,哦,那我该怎么感谢你呢?

冒险家:嗯,我需要相当数量的金子来完成我的小小旅程。也许10000?特殊的马,加固的货箱、马车,还有保镖……这样的例子不胜枚举。要保正我们有一段安静的小小旅程成本真的是相当高的。

利班:嗯,是的,我们负担得起,我猜——你现在有地图了,不是吗?我觉得我们可以给你8000。考虑到潜在的利润……

冒险家:保你高枕无忧!——都在我的斗篷里呢,我可以给你一眼——我还……雇了一些年轻壮实的好汉,比如这里的阿尔特老伙计,可以驾车、挖地、装货、充当卫兵,等等等等。

利班:很好,很好——我可以放松一下了。哦,我的天,礼拜堂的人也能松口气。我们真的欠你的,当然兄弟会也是,我是说阿卡托什礼拜堂!

斯蒂特:兄弟会……?那我们的姐妹会呢?

(雷克抓住斯蒂特,让利班用大木槌揍他)

冒险家:那么,雷克,你和教派怎么办?你能出多少,剩下的那2000?也许还可以多给点——像这样的旅行在最后时刻总会多一些花销的,你知道的。

雷克:好吧,但现在我们似乎多了额外的一个教派的全部牧师,而且当然,还有其他……都得考虑进去!

冒险家:好了,先生们——哦,还有斯蒂特——在这里!

(冒险家拿出一张地图,交给雷克)

冒险家:以斯坦达尔的手臂起誓,我可以费了老大劲儿才弄到了!那些机灵的法师!但是,到头来,不过只些贪婪的老傻瓜!……哦,以防你或者你的,呃,大主教,没看到货不放心——这是样品。拿去玩儿吧。

(冒险家递给雷克一个小皮包)

雷克:谢谢,谢谢。我必须承认,我有一些……好吧,有些怀疑。你知道——和陌生人打交道没办法的……好了,现在不会不放心了。合作伙伴!

冒险家:很好,很好!

(斯蒂特打嗝)

斯蒂特:喂,你们这些家伙听过这个吗——牧师的袍子下面藏着什么?哈哈——他妹妹!哈呵呵哈!

(冒险家、利班和雷克将斯蒂特打昏)

雷克:你知道,我担心我们真的要对小斯蒂特做点……他对他妹妹做的事……啊!

冒险家:是的,他可能会是另一个科蒙——只是有点多余!

利班:嗯……他的这个妹妹——她真的存在吗?

雷克:哦,是的。天哪,噢,是的。我们还跟她很熟——我是说,我们经常见她……

利班:我认为,兄弟,她应该认识到自己的错误。然后,她就不会再影响斯蒂特了……

雷克:是的,当然……嗯……

利班:某种程度上是神学的观点——哦,请原谅这里的技术上的讨论——雷克,如果我们要让她认识到错误——好吧,我该怎么说呢——我们首先要知道她怎么犯的错,对吧?

雷克:的确,这是一个敏锐的观察!嗯,那么你的意思是,我们应该先确定她犯错的方式,这样才能让她知道错在哪儿?

利班:正是!请注意,这恐怕是一项困难、艰巨、累人的工作,会消耗我们所有的……意志和能量。

雷克:嗯,不错。很有挑战性,不是吗?得把我们所有的时间都花在这上面——不过,也许我们可以换个地方再聊,这位冒险家朋友还等在这里:等着去拉货。 

利班:而且……我个人认为,如果我们先撤退会更……安全。然后继续研究“方法”……?

冒险家:是啊——你们二位先消失会不会是个好主意?当然只是消失一会儿。减少敌对派系利用或者抓住你们的机会?

雷克:就这么办!利班,你和我为什么不带他妹妹去……神学静修所?详细研究“方法”以及其他的东西……

利班:我们可以去那座废弃的小庙,就在艾德伍德山的山腰上……偏僻,安静……

雷克:门上有锁……

利班:墙很厚……

雷克:还有一个大酒窖……

利班:好!问题解决了。神学静修所!哦,太好啦!

雷克:当然,一旦我们知道了……呃……详细的“方式”,我们可以告诉老家伙,让他好好照顾……呃……是展示错误……是的,那会让他的心情好一点……

利班:那就这么说定了。我们就从后天开始吧。

雷克:好的!冒险家,为什么我不在,哦,那个可怕的丑陋的雕像那里见面……在泰姆瑞尔那叫什么?——一个鹰身女妖和一个石像鬼?那个叫“文迪高和她的情人”之类的蠢东西,就在在小镇的西北角。噢,我可以留下这张地图吗?

冒险家:当然可以,留着吧,我有个副本。到时候,你给我一个小袋子,放在那个惹人厌的雕像边上。

雷克:都会为你准备好的——十点整怎样?哦,利班,另一个关于小斯蒂特的想法。有人可能会说,他真的需要一些……野外的调味品?

利班:嗯。好想法……我知道了!处理这些事务的牧师明天会来。我们可以给斯蒂特安排一个……教育任务?

雷克:很好!但是……嗯……冬天快到了。孤独城中有一个空缺,我想是在天际省的最北端。就像街角的夜场,或者类似的地方。很好!来吧,利班。我们有帐目要处理。晚安,冒险家。明天早上十点见!

(利班、雷克起身离开,带走斯蒂特)

利班和雷克(一起):……我得安排一些用品……皮革、绳子……圣酒……很多粉红色的粉末……我自己更喜欢绿色……

(利班、雷克拖着斯蒂特退场,城市守卫退场)

尼翁:事情进行得如何?

冒险家:好极了。就像我说的那样。从他们那里得到了5000金币。而且,多亏你让那位女伯爵发挥作用,我们才让礼拜堂栽了跟头。而朱利安诺斯教派将进行……另一种类型的……神学静修。更像是魔神桑古因的静修!

尼翁:至于那些法师,舒伯和舒伯好像已经消失了……

冒险家:所以说,万事俱备了?

尼翁:是的,你可以在明天下午来我的仓库。沉重的推车正等着你呢。

阿尔特:阿尔特……

尼翁:哦,是的,别忘了带上你的跟班。你真是太好了……自愿提供服务……

冒险家:那就明天见吧!

(诸圣退场)

(最后一个离开的人看起来就像一个乔装打扮的王室成员……)

(进入尾声)

结束语旁白者:好吧,我们只剩下最后一段了,我已经数不清有多少根琴弦松了。第六幕如果不持续8个小时,就会留下一些未解决的部分。我只希望他们不要放弃放荡女伯爵这个角色。看在杰菲尔的份上,从第一部分开始她就一直在扮演着戏剧的角色。啊,很好。没人离开座位。你们的金子将不予退还。记得给友好的姑娘们一点小费,随便多少她们都会感激的。我们只是脱掉一套戏装,换上另一套,很快就回来。同时,请欣赏我们的吟游诗人演绎的诺德经典《唉,飞逝的岁月》。

 

这就是第五幕

 

 

 

 

第六幕

 

匕落城及周围地区正处于第三纪元的萧条时期

 

 

第一场:“死翘翘的魔族”酒馆,冒险家的套房

 

(旁白者、冒险家、阿尔特登场。阿尔特已经上床睡觉了)

 

旁白者:在我们的吟游诗人唱着经典老歌《致敬与告别》的时候,谢谢你们给我们时间来更换这简陋的布景。现在,如果你愿意,想象一下,在“死翘翘的魔族”酒馆,那个黑暗灵无赖,也就是冒险家的豪华宽敞的套房里。此时的时间是在上一幕之后不久,如果你忘记没关系。上一幕讲的是我们的英雄和他的同伙尼翁做了一些安排来欺骗法师、牧师和武器匠。所有的人都有想得到一大块“傻瓜的黑檀岩”,一种神奇的燃烧矿物,而牧师和法师都认为冒险者是他们的盟友。武器匠也这么想,并指派他们的一名徒弟阿尔特监视冒险者的行动。现在,就在阿尔特酣睡之际,这位冒险家迎来了几天来的第一个平静时刻。我应该提一下,为了符合一般的礼仪,这一场是根据剧本作者、演员和剧作家协会的意愿从最初的版本缩略而来的。现在它只包含了少量的重要部分。演出结束后,只需支付50个金币就可以从剧作者手中获得一份完整的剧本副本。现在是可怜的旁白者该离开了。

(旁白者退场)

(冒险者开始脱衣服)

(传来敲门声。冒险家吓了一跳)

(阿尔特正在打鼾)

冒险家:来了来了!是谁?

(小心地开门)

(女伯爵入场)

冒险家:嗯,嗯……呃……进来!请进来。

(冒险家退了几步,裤脚绊了一跤……)

女伯爵:很抱歉吓到你,但我想我们可能会找到一些共同点……哦!你这个可怜的人,你受伤了!来,我来给你包扎……伤口看起来很新。

(包扎伤口,这次用绷带固定好)

冒险家:嗯,伤口……只是又裂开了而已。因为我会在晚上锻炼、健身之类的……

女伯爵:如果你不介意我问的话,你是怎么弄伤的?

冒险家:不,一点也不介意。我是……在一场早前的战斗中受伤的。三个疯子袭击了我。

女伯爵:真的吗?这块布看起来像是法师长袍的一部分。

冒险家:嗯,是的,其中两个是法师。

女伯爵:噢,我的天!你一定很厉害,打败了他们。

冒险家:哦,啊,嗯,我的确赢了一两次战斗。恕我冒昧,但你是谁?

女伯爵:哦,我很抱歉,我完全忘了自我介绍了。我是阿薇特·维德斯普里德女爵,叫我阿薇就行了,我从匕落城宫廷里来的。

冒险家:(旁白)以湮灭地狱之名,现在怎么办?

女伯爵:来,帮我脱下这件长袍,这些旅店房间总是……这么热。让我再检查一下绷带,可怜的人。哦,你穿着黑檀岩的耐力腰带和力量护腕。哦,持久力手镯。这真是我幸运夜。

冒险家:(旁白)那就帮咯。

女伯爵:来,让我帮你脱下那件旧衬衫——再检查一下你的伤口——你知道,它们很容易恶化的。

冒险家:(旁白)好吧,这次不是武器匠。也许我的运气变好了。

女伯爵:嗯,看起来一切似乎都很好……很好,事实上……

冒险家:呃……好吧,阿薇,说说点关于……呃……你自己的事吧。

女伯爵:如果你想听,我就告诉你把。只需要一点——

冒险家:来,喝点儿酒……

(旁白者登场)

旁白者:在此处,我们珍贵的剧本已经被编剧、演员和剧作家协会大量修改。我们会尽力把那些删掉的段落补上。首先我要提一下,这位女伯爵指的不是匕落城城堡目前任何贵族的亲属。阿薇特女爵用她王室中奇特而真诚的成员的故事来款待这位冒险家。她有许多兄弟姐妹。他们都非常——亲密。

女伯爵:我想我一定是个坏蛋。我是唯一一个红头发的人,对魔法很着迷。每个人都试图掩盖我的这项技能。我清楚地记得有一次因此被打了屁股……

旁白者:女伯爵讲述了她的兄弟姐妹之间更多的不同之处。

女伯爵:当我的姐妹们在学习十种不同的方式行屈膝礼时,我的兄弟们在学习插花时,我常常溜进树林或城镇。我很快就学会了如何从别人那里得到我想要的东西。举个例子,有个商人,他有三个儿子……

旁白者:女伯爵详细介绍了她的训练情况。

女伯爵:我很擅长幻术学。你从来没注意到我在楼下,是吗?我还学会了如何使用一些武器。让我告诉你我是怎么学会手上的功夫的……

旁白者:女伯爵讲述了一件有趣的轶事,然后继续。

女伯爵:在那些糟糕的日子里,我经常去研究我父亲的藏书。他收藏了大量的古籍。我被古代的矮人语言迷住了,我想我学到了很多。当然,年复一年没人再见过矮人,也没人跟矮人说过话。所以这可能是完全无用的知识。但我一直对学习新知识很感兴趣。在法师公会,他们教了我一个古老的高精灵传统。你把这药水喷在身上……

旁白者:女伯爵讲述了她目前的百无聊赖的状态。

女伯爵:王宫里的生活让我厌烦透了。我的姐妹们……

旁白者:女伯爵的姐妹们正在招待一些客人。

女伯爵:我的兄弟们正在学习先进的植物理论,所以我来到这里,做一些……呃……生意。我让我所有的亲戚都染上他们所喜欢的恶习——这样我就可以敲诈所有的坏蛋。

冒险家:但是在下面,在这里不危险玛?听说最近有个年轻的女伯爵被杀了。

女伯爵:那个小笨蛋是我表妹,在我看来,她罪有应得。她以为她借了件女仆的衣服,把她的头发弄乱,就可以冒充一个平民。她一离开王宫大门就被发现了。现在,我会用幻术、技巧和诡计——而且我还携带了武器。顺便说一句,这是你和尼翁想出的一个好主意。

冒险家:好吧,我们换个话题,好吗?……你到底带了什么?我什么也看不见……像是武器,我是说……

女伯爵:来,我给你看看……

冒险家:哦,天哪,那些小刀……真不错……

女伯爵:还有更多……

冒险家:哦,是的……

女伯爵:但是我们现在不需要这些愚蠢的讨人厌的武器,不是吗?

冒险家:我的,我的——这就是我所说的“武器”……哦,是的……能派上大用的,高级货,我的……

女伯爵:我想是时候拿测试一下黑檀岩了……比如说你的这根“魔杖”……

旁白者:此处,大量的材料已被删除。然而,请记住,任何真正想要阅读这些材料的学者只需花50个金币就可以得到一份副本——当然,手绘插图需要额外付费。女伯爵找了会儿乐子,然后自告奋勇地加入了冒险家的计划,去寻找傻瓜的黑檀岩的矿脉。我知道,我知道。如果你想知道真相的话,它在最初的草稿中也没有多大意义。

(旁白者退场)

冒险家:你真的想去野外吗?

女伯爵:噢,是的。我在这里很无聊。不是此时此地,但一般情况是的。我能帮上忙。我很擅长森林求生,刀术,徒手格斗……而且晚上外面会很冷,即使是对你这样穿着黑檀岩的大块头来说也一样……

冒险家:那好吧。你知道我们要去哪里,为什么要去吗?

女伯爵:哦,当然。整个匕落城,每个人都在观望,等着看会发生什么。甚至还开了这么一两个赌局。

冒险家:赌什么……?

女伯爵:哦,你的命。

冒险家:哦,天哪!噢,我的天!

女伯爵:听着,不必担心——我知道所有与法师、牧师、商人和那些粗俗的武器匠的双重交易。我希望我们能站在顶端。我喜欢站在上面。还有货物和利润。我还有另一种不好的东西要卖给王宫里那些无聊愚蠢的亲戚们。

冒险家:但这不就意味着我们两个要对付所有人吗?

女伯爵:哦,不。几乎每个人都只会在城里等着看谁以及什么东西会回来。包括阿尔特在内,我会为我们的“护卫”安排一个惊喜。在野外,他们很容易对付。

(阿尔特的鼾声)

冒险家:说仔细点。

女伯爵:当然。但首先……让我们看看你的“黑檀岩”里还剩多少有用的。嗯,你的“魔杖”看起来状态不错……

(旁白者登场)

旁白者:没错。很抱歉再次打断你们,但是我们必须在这里停止这个场景。在一个疯狂的夜晚之后,平静的黎明来临了,像一朵含苞待放的玫瑰,轻盈地跃上天空。然后,又是一天的黎明,然后又是一天。十个黎明和十个疯狂的夜晚过去了,我们的狡猾的冒险家、放荡的女伯爵、聪明狡诈的尼翁、愚蠢的阿尔特和一群粗俗的武器匠,以及故态复萌的少女开始上路了。现在想象一下,我们是在高岩沃斯加里安山脉附近的荒野。

 

********

 

第二场

 

(尼翁和各种各样的小伙子、姑娘们入场)

(旁白者毕)

女伯爵:我非常喜欢田园诗般的嬉戏。

冒险家:现在越来越疯狂了。我猜明天最危险的部分就要来了……?

女伯爵:是的,今晚的最后一站,在上面的那家老旅馆——敏妮旅馆。

冒险家:敏妮的旅馆吗?哦,那两个放弃了一切的老学者,跑到这儿来经营客店了。一年也没几个客人。

女伯爵:我想他们喜欢孤独。这给了他们学习的时间。他们知道很多关于矮人语的事情——一旦让他们开始,他们会磨穿你的耳朵。

冒险家:呃……你安排的“惊喜”什么时候发生呢?我想我应该知道。

女伯爵:别担心,亲爱的。今晚在旅馆。坐下来欣赏表演吧。

(旁白者登场)

旁白者:时间在流逝,大车在滚动,事情发生在大车的后面。四周高高的山脊上,有一些奇怪的鬼鬼祟祟的动作,谁也没有注意到。我们再次看到我们的演员时,他们正在敏妮旅馆里,那是敏妮和克鲁恩的家,客栈掌柜兼哲学家。如果你愿意,想象一下敏妮客店里那间尘土飞扬的餐厅。

(敏妮、克鲁恩和古恩西入场)

(旁白者退场)

(古恩西走到阿尔特的桌边,给他拿了更多的啤酒。她突然坐下。她盯着阿尔特的眼睛,阿尔特也盯着她的眼睛。嘴巴张开。)

敏妮:……呃……克鲁恩……

克鲁恩:…是的……敏妮……

敏妮:……我在想……

克鲁恩:……是的,你在想,敏妮……

敏妮:……呃……在思考……

克鲁恩:……是的……我也是……

敏妮:……现在不记得了……

克鲁恩:……是的,敏妮……敏妮……

敏妮:……怎么了…… ?

克鲁恩:……闭嘴……

古恩西和阿尔特(一起学牛叫):哞……噢……哞。

冒险家:哞?

女伯爵:看,冒险家,阿尔特已经被搞定了。

冒险家:他这是?

女伯爵:你就看着吧。

冒险家:那其他的武器匠怎么办?

女伯爵:随时都能办。

(阿尔特和侍女起身,走近冒险家的餐桌。地板震动。)

阿尔特:这,古恩西。阿尔特爱古恩西……哦。

古恩西:古恩西爱阿尔特……哞……

阿尔特:我们,结婚,是的。

冒险家:好吧,恭喜你!你的演讲可真长啊,阿尔特!

阿尔特:我们,养猪。

古恩西:我们也养动物,我们,农民。

(古恩西和阿尔特退场)

冒险家:非同寻常。阿薇,我想你以前一定到过这里。

女伯爵:哦,是的。我常到这儿来,是为了逃离王宫,跟敏妮和克鲁恩谈论矮人。

冒险家:你是说这两个老学者兼掌柜居然能谈论矮人?

(除了冒险家、女伯爵、敏妮和克鲁恩之外,大家都吃着肉饼睡着了。)

女伯爵:是的,你一定要有耐心。看看我们的其他护卫……

冒险家:是那女士干的!

女伯爵:敏妮在遇到克鲁恩之前是个炼金术士,她知道很多被人遗忘的矮人魔药。

冒险家:但是我们该怎么处理尸体呢?

女伯爵:等等……

(少校入场)

女伯爵:冒险家,来见见我自己的少校,布拉德诺克少校……私人保镖。当我还是个小女孩的时候,他就和我在一起了。对我很有帮助,是吧,少校?

少校:我们付出了我们的一切,夫人。

冒险家:很高兴见到你,少校。

女伯爵:我的其他人怎么样了?

冒险家:(旁白)其他人?

(穿虎人套装的其他人入场)

少校:所有人都到了,夫人。有点小麻烦,好像有一群商人在跟着你。但他们现在不在视野范围了,在一个峡谷里。还有一件事。

女伯爵:什么事?

少校:我和我的人,我们注意到一些鬼鬼祟祟的动作,在悬崖上,在山脊上——总是在我们的眼皮底下。我们一直有种被监视的感觉。现在,我和我的人,我们是最好的没错,但有些东西在外面。我不喜欢那东西,一点也不。

女伯爵:哦,天哪——就在我们玩得起劲的时候。

少校:这不是类人的东西。不是法师,不是武器匠,不是牧师。不是通常的狼人、鹰身人、兽人、魔族。一点也不像那些东西。

敏妮:矮人!

克鲁恩:在哪里?……哦……敏妮……你的意思是……在那里还是……这里……

敏妮:……矮人们,在那里……

克鲁恩:……多么令人兴奋……嗯……

敏妮:……那里,那里,克鲁恩,冷静……只是矮人……我知道有一天他们会……

克鲁恩:……醒来……?

敏妮:……回来……

克鲁恩:……但是……我哪儿也没去……

敏妮:……我是说矮人们,克鲁恩……

克鲁恩:……噢……矮人回来了……太激动了……矮人!……噢……

女伯爵:好吧,少校,这有可能吗?

少校:一切皆有可能,尤其是在这里。矮人吗?我不知道。我和我的人,我们会处理掉这些东西。后面有一个很深的矿井。

(除了冒险家和女伯爵,所有人都退场)

冒险家:矮人,阿薇!那会是麻烦吗?我的意思是,他们拥有这里所有的黑檀岩,不是吗?

女伯爵:也许吧。我想我们必须继续前进,看看会发生什么。也许我可以试着跟他们谈谈?哦,还有,冒险家,你得开驾一辆车。我驾尼翁的车。还有一辆留在这里——以后再说。

冒险家:什么,不再有田园诗般的嬉闹?

女伯爵:抱歉,但是我们必须在天气变坏之前到达现场并且离开。

冒险家:难道你的少校和他的人不能驾驭这些马车吗?

女伯爵:哦,不。他们会从暗处保护我们,确保没有意外。

冒险家:噢,好吧。我想所有美好的事情都会结束。

女伯爵:不完全是。如果你们的持久力手镯里还剩下什么东西,我们可以上楼去“研究研究”。

(旁白者登场)

旁白者:嗯,我想我们都预料到了。第三场稍后会在那现场展开。在少校部下的掩护下,这位冒险家和放荡的女伯爵成功地找到了死去的亲爱的法师们的地图。想象一下,闪闪发光的黑檀岩矿脉穿透了地面,在冒险家和女伯爵躺着的地方有一堆温暖的傻瓜的黑檀岩火。西边是天气正有转变的迹象,今年的第一场大暴风雪即将来临。很长时间,他们一直在挖矿,这位冒险家开始感到体力劳动的压力。

(旁白者退场)

 

********

 

第三场

 

冒险家:我的手乌漆嘛黑,而且因为一直在用铲子,起了水泡,都烂了。我的屁股因为车上的长凳也起了水泡,我们的酒也快喝完了。我的手镯里的魔力快用光了,我的手指都冻伤了。

女伯爵:什么,你的手镯里的魔力快用光了。哦,那是个很严重的问题。

(少校跑着入场)

少校:矮人!夫人,矮人们,几十个小混蛋抓住了我的人!很抱歉,夫人。

(女伯爵跳了起来)

女伯爵:少校,马上离开这里。如果你逃出去,也许以后可以再帮我们。我会试着跟他们谈谈。

(少校退场)

(矮人登场)

女伯爵: Hhjgys jjvvu klpssJjqqx zzyzx.

众矮人(一起):Jjpoo Kalagloogashnoo bibloo franoo Xxnadoo.

女伯爵:Jnik ?Balpo?

众矮人(一起):Gabloo!Wazzikoo!Eppapupu!

女伯爵:快看,快看,快看。

冒险家:阿薇,怎么了?

女伯爵:放松。我想通过说他们的语言,给他们留下了深刻的印象。我不是什么都懂,但他们好像才刚刚“醒来”。而且,他们不会让我们拿傻瓜的黑檀岩——它在某种程度上与真正要命的东西有关。它其实属于湮灭领域的魔君们——矮人只是负责保管什么的。

冒险家:很有趣。那我们呢?

女伯爵:我和他们达成了一个我唯一能达成的交易。我告诉他们关于敏妮和克鲁恩的事,以及两个老家伙如何精通矮人故事和传说的事。矮人们告诉我,他们刚刚“醒来”或者什么其他什么的,他们想要三样东西——酒、女人,还有我们,先别管那傻瓜的黑檀岩了。

冒险家:啊,赶快去办吧。

女伯爵:嗯,我跟他们说了敏妮客栈里所有的麦酒。还有那两个红头发的人。他们要去那儿,现在就走。我们可以用一辆空车、两匹马。他们会一直保护我们。他们还说,他们会——我不知道怎么会这样——毁掉这里所有的黑檀岩。他们说,这东西不应该出现在这个位面。(旁白)矮人语言是一种非常简洁的语言。

冒险家:以谢尔格拉咆哮的屁股之名!所有这些水泡和背痛都是毫无意义的!啊。至少我们还活着。现在……

(众人退场)

(旁白者登场)

旁白者:Farnoo Lickety KanooGadfloo.哦,非常抱歉。第四场开始,我们回到了敏妮的小旅馆,矮人们似乎在那里度假。

(冒险家、放荡的女伯爵、敏妮、克鲁恩和矮人入场)

(旁白者退场)

 

********

 

第四场

 

敏妮:……ga……sszx……spnoo吗?……

克鲁恩:……glurky……

众矮人(一起):Jotcha potchkalazzo lanni joopy hoopy qui me amat, amat and canem meam.

冒险家:阿薇,有什么主意吗?我似乎没法使用我的魔法物品了。酒也快喝完了…

女伯爵:你的黑檀岩材料没办法对付他们。矮人们是利用黑檀岩的行家,所以我猜他们是可以压制它的。别担心——想想看,这些矮人已经沉睡了好几百年了。而且敏妮存了很多酒。来这里的顾客并不多,而且她知道如何正确地加盐来防止几十年来的酒变质。

冒险家:哦,这就是为什么我的舌头在喝了一两品脱酒后总是看起来像一大块皮革。

女伯爵:矮人显然喜欢喝酒。我估计他们一个小时左右就会喝晕的。

(矮人陷入昏迷)

女伯爵:比我想象的要快。来吧,冒险家。拿起袋子开始收货吧!等矮人醒过来,他们会干掉剩下的酒,然后干掉我们。

(放荡的女伯爵和冒险家掠夺矮人)

冒险家:向南,在这种天气里,我们的马要多快就有多快。

女伯爵:如果我们在他们醒来之前走得足够远,我们就安全了——我不认为他们会离开他们宝贵的山脉。我希望不是这样。

(旁白者登场)

旁白者:冬天的寒风呼啸着,呼啸着,涉过齐腰深的水,哦,没关系。冒险家和女伯爵在暴风雪中迷路了。几天后,我们发现他们极度渴望温暖,疲惫不堪。

(旁白者退场)

冒险家:马也到极限了。他们走不动了,又要下雪了。没有麦酒了,只剩下一条面包。

女伯爵:必须得做些事情。

(突然,一群巨人扑向我们的男女主人公。但在火焰风暴护腕的快速作用下,死去的巨人一堆堆地躺在那里)

冒险家:护腕还有魔能剩下吗,阿薇?

女伯爵:没了,没东西可以发射了——除了扔匕首。

冒险家:我也是,手里的短剑和普通的没什么两样。谢尔格拉诅咒那些矮人!那些笨蛋累坏了我们的马!你觉得少校做到了吗?

女伯爵:如果有一个人可以做到,那就是他了。我想我们会在城里找到答案。我突然产生了一个有趣的想法。巨人不是分几个小组狩猎的吗?我是不是听到了更多的巨人?

(台下传来嘟囔声和漱口声)

冒险家:是的,还有更多的巨人。快,阿薇,帮我一把。

(冒险家给巨人的尸体开膛)

女伯爵:你在干什么?现在不是学习解剖学的时候!

冒险家:别吵,爬进去!

女伯爵:你开玩笑吧!在那个臭烘烘的死巨人里面?我亲爱的冒险家,我可是个淑女。

冒险家:这是我们唯一的希望!巨人的气味会掩盖我们的气味,活着的巨人决不会碰死的巨人。快!

(冒险家和女伯爵爬进了冒着蒸汽的巨人体内)

冒险家:来,帮我把皮合上,尽量不要呕吐。不要发出声音。

(旁白者登场)

旁白者:几个小时过去了。

(旁白者退场)

(冒险家和放荡的女伯爵从巨人的肚子里探出头来。)

冒险家:他们都走了,但是雪下得很大。肯定很冷。我们最好呆在这里。

女伯爵:里面确实很暖和。

冒险家:如果我们能忍受这气味,它会让我们在接下来一天左右的时间里一直保持温暖,还可以远离风暴和巨人。来,要面包吗?

(女伯爵感到恶心)

(旁白者登场)

旁白者:这是该剧的最后一场戏了,请原谅,但我们需要更换布景。移除“巨人尸体”之类的。请耐心等待我们的吟游诗人表演永恒的经典《你要去哪里?》

(吟游诗人弹奏《你要去哪里?》如果准备时间太长,他会再演奏一曲《再考虑一下》)

旁白者:啊,我们回来了,在“死翘翘的魔族”酒馆。毕竟,女伯爵和冒险家成功了。他们不得不付三倍于平时的费用,因为他们又脏又臭。现在可怜的旁白者要向你们告别了,善良的人们。

 

********

 

第六场

 

女伯爵:感谢神给了我热水和肥皂!我以为我永远要闻起来像个巨人了。

冒险家:我也这么想。我洗澡的时候你去哪儿了?为什么外面没有法师、牧师、武器匠或商人喊着要我们血?

女伯爵:我去了趟王宫。我把问题解决了,一些堂兄弟会告诉武器匠和商人,我们没有一车车的黑檀岩。

冒险家:可惜那是真的。

女伯爵:但至少现在没人对我们感兴趣了。似乎有些牧师死在了艾德伍德山上的一座古庙里。他们被发现和一个女孩儿在一起,都死于“坏绿火药”之类的东西。还有一些名叫舒伯的老法师失踪了……

冒险家:那么,你在那些袋子里塞了什么这么重要的东西?

女伯爵:来吧,把它们倒出来,看看。

冒险家:天哪,看看那个!

女伯爵:是的,那些矮人身上都是黑檀岩。看,戒指、项链、护腕、腰带、头盔都是实打实的老黑檀。

冒险家:这个东西让人感觉充满了魔力。不知道为什么我打赌这枚戒指就有一千种用途……不管它是用来干什么的。

女伯爵:哦!看!超级持久力护腕和力量的腰带!穿上吧,冒险家,让我们“庆祝庆祝”!

冒险家:(旁白)救命!

 

(进入尾声)

结束语旁白者:正如我所担心的,这出戏所有松散的线索都被大规模的杀戮所终结。更多的冒险家的冒险将随之而来,除非,当然,他们没有。我们感谢你们的耐心。今晚出去的时候别忘了给你心爱的姑娘小费,欣赏我们的吟游诗人对虎人经典的演绎《这是运气的问题》。晚安。

(喇叭奏花腔)

(诸圣退场)

 

 

 

 

 

——弗林塞普斯 著

丹莫图书馆,安萨斯·瓦伦莛 译

see you tomorrow

《傻瓜的黑檀岩》———— 

https://anthus-valentine.lofter.com/post/3153c072_2b5299b49

丹莫图书馆————

https://anthus-valentine.lofter.com/

【丹莫图书馆】 · 傻瓜的黑檀岩的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律